Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Издание

Примеры в контексте "Issuance - Издание"

Примеры: Issuance - Издание
The Committee welcomes the issuance and dissemination of lessons learned guides arising from the judgements of the Tribunals. Комитет приветствует издание и распространение справочников по урокам, извлеченным из решений трибуналов.
The status of documentation for the session remained a matter of concern as the late issuance of reports was detrimental to the Committee's decision-making. Положение с документацией к сессии по-прежнему вызывает беспокойство, поскольку запоздалое издание докладов препятствует процессу принятия решений Комитетом.
Some had expressed views in favour of the issuance of best practice guidelines. Некоторые стороны высказывались за издание руководящих положений по наилучшей практике.
Malaysia agrees that the late issuance of any report should be accompanied by an explanation, citing specific reasons for the delay. Малайзия согласна с тем, что позднее издание любого доклада должно сопровождаться объяснением с приведением конкретных причин задержек.
One delegation was grateful for the issuance of An Agenda for Peace in the Nepali language. Одна из делегаций выразила признательность за издание Повестки дня для мира на языке непали.
The undersigned military commanders shall confirm to UNPROFOR the issuance of orders required by this Agreement, and their acknowledgment by subordinate commanders. Нижеподписавшиеся военачальники подтверждают СООНО издание распоряжений, оговоренных настоящим Соглашением, и их получение подчиненными командирами.
The issuance of a publication dealing with the Tbilisi International Forum. Издание публикации о Международном форуме в Тбилиси.
The Department now has the lead responsibility for the issuance of the regular updates of the Consolidated List in collaboration with WHO and UNEP/IRPTC. Сейчас Департамент несет основную ответственность за регулярное издание, в сотрудничестве с ВОЗ и ЮНЕП/МРПТХВ, обновленных выпусков Сводного списка.
Timely issuance of documentation in all languages was essential for the constructive and informed participation of delegations in any negotiation. Своевременное издание документации на всех языках имеет важное значение для обеспечения конструктивного и компетентного участия делегаций в любых переговорах.
Many delegations welcomed the issuance of the Resettlement Handbook and the increased attention being accorded to page resettlement issues. Многие делегации с удовлетворением отметили издание Руководства по переселению и повышенное внимание, уделяемое вопросам переселения.
An important milestone in documenting the system is the recent issuance of guidelines for the formulation of integrated programmes. Важным событием в документационном обеспечении деятельности ЮНИДО является издание руководящих принципов формулирования комплекс-ных программ.
Pending the deliberations of the Joint Disciplinary Committee, the Office of Internal Oversight Services decided to postpone the issuance of the present report. До рассмотрения этого дела в Объединенном дисциплинарном комитете Управление служб внутреннего надзора решило отложить издание данного доклада.
Particular attention is paid to efficient archiving, reliable distribution and transmission of court documents and the swift issuance of accurate transcripts. Эффективное архивирование, надежное распространение и передача судебных документов и оперативное издание точных стенографических отчетов - вот те области, которым уделяется особое внимание.
The drafting and issuance of the guidelines coincided with the Secretary-General's reform initiatives. Разработка и издание руководящих принципов совпали по времени с реформами, проводимыми Генеральным секретарем.
(b) The issuance of updated guideline SOPs. Ь) издание обновленных руководящих принципов, касающихся СОП.
More timely issuance of documents, on the part of both the Secretariat and the Advisory Committee, would be critical to the success of the forthcoming session. Своевременное издание документов Секретариатом и Консультативным комитетом будет иметь решающее значение для успешного проведения предстоящей сессии.
Specifically, this was in reference to the issuance of more up-to-date instructions and guidelines related to the use of consultants. Конкретно имелось в виду издание более свежих инструкций и руководящих принципов, касающихся использования консультантов.
The mere mention of a date on a document did not mean that the Secretariat had actually expedited its issuance. Простое упоминание о сроках в каком-либо документе не означает, что Секретариат реально ускорил его издание.
She welcomed the issuance, by the United Nations Security Coordinator, of a practical handbook for staff in the field. Она приветствует издание Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности практического пособия для сотрудников в периферийных местах службы.
The issuance of a guidance manual would ensure greater consistency in their overall administration. Издание соответствующего руководства позволило бы добиться большей последовательности в общем управлении их деятельностью.
In that regard, we support the issuance of a presidential statement by the President of the Security Council at the end of today's meeting. В этой связи мы поддерживаем издание заявления Председателя Совет Безопасности в конце сегодняшнего заседания.
The enhanced partnership revolved around flagship activities such as the joint preparation and issuance of major publications. Партнерство расширялось в рамках основных видов деятельности, таких как совместная подготовка и издание важных публикаций.
Only Poland provided an example of successful use of measures providing for the issuance of such advisories. Пример успешного применения мер, предусматривающих издание таких рекомендательных указаний, привела только Польша.
The issuance of IFRS 4 on Insurance Contracts further introduced complication in financial reporting for the sector. Издание МСФО 4 "Договоры страхования" привело к появлению дополнительных трудностей для данного сектора в плане финансовой отчетности.
The Department claimed that there had not been sufficient time and that the issuance of the corrigendum would have set an unfortunate precedent. Департамент утверждает, что не располагал достаточным количеством времени и что издание исправления создало бы нежелательный прецедент.