Net bond issuance increased strongly in 2005 for all emerging market regions, except the oil-exporting countries of Western Asia and Africa. |
В 2005 году чистый выпуск облигаций резко увеличился во всех регионах с развивающимися рынками, за исключением стран-экспортеров нефти Западной Азии и Африки. |
Net issuance was particularly large in Latin America as Argentina returned to the international bond market, as did Ecuador at year end. |
Чистый выпуск ценных бумаг был особенно большим в Латинской Америке, поскольку Аргентина, как и Эквадор в конце года, вернулась на международный рынок облигаций. |
For emerging markets as a whole, issuance was evenly divided between sovereign and corporate bonds. |
По развивающимся рынкам в целом выпуск ценных бумаг был поровну поделен между государственными и корпоративными облигациями. |
The Documentation Division of the Department for General Assembly and Conference Management is responsible for the efficient and timely issuance of high-quality edited and translated written materials. |
Отдел документации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за эффективный и своевременный выпуск высококачественных отредактированных и переведенных письменных материалов. |
The late issuance of the Advisory Committee's report had left the Group little time to study it. |
Выпуск доклада Консультативного комитета с опозданием оставил Группе мало времени для его изучения. |
Timely issuance of documents was a vital part of the smooth and effective running of the intergovernmental process. |
Своевременный выпуск документов является важной частью плавного и эффективного осуществления межправительственного процесса. |
The issuance raised $500m in long-term capital that is treated as equity by international accounting rules, leaving existing shareholders undiluted. |
Выпуск привлёк 500 млн. долларов к долгосрочному капиталу, который признаётся собственным капиталом по международным правилам бухгалтерского учёта, не ослабляя действующих акционеров. |
Lane prompted the issuance of hurricane watches and warnings for every island in Hawaii. |
Ураган Лейн побудила выпуск ураганных часов и предупреждений для каждого острова на Гавайях. |
This made possible the additional outputs comprising 48 fertilizer trade information issues and the issuance of special publications on agro-chemicals. |
Это позволило осуществить дополнительные мероприятия, включая выпуск 48 бюллетеней торговой информации по удобрениям и выпуск специальных изданий по агрохимии. |
The imminent issuance by UNDP headquarters of the operational guidelines for the programme approach should facilitate its application. |
Его применению будет содействовать планируемый выпуск штаб-квартирой ПРООН оперативных руководящих принципов в отношении программного подхода. |
The late issuance of essential documentation was one of the principal weaknesses in the budgetary process in the United Nations. |
Запоздалый выпуск важных документов является одним из главных недостатков в процессе подготовки бюджета в Организации Объединенных Наций. |
The use of omnibus resolutions, where appropriate, should be encouraged and the issuance of timely documentation should be ensured. |
Следует поощрять, где это уместно, использование общих резолюций по этим вопросам и обеспечивать своевременный выпуск документации. |
Among the events organized by the Government of Japan are seminars and concerts, and the issuance of special commemorative stamps. |
Среди мероприятий, организованных правительством Японии, можно упомянуть семинары, концерты, а также выпуск специальных памятных марок. |
Nevertheless, the late issuance of the relevant documentation was again cause for dissatisfaction. |
Тем не менее поводом для неудовлетворенности вновь является поздний выпуск соответствующей документации. |
The timely issuance of summary records was particularly important for the work of delegations. |
Своевременный выпуск кратких отчетов имеет особо важное значение для работы делегаций. |
The issue required the kind of careful consideration that was precluded by the late issuance of documents. |
Данный вопрос требует внимательного рассмотрения, чему помешал несвоевременный выпуск документов. |
The delegation appreciated the timely issuance of the financial statements and found the new statement on liquidity position very helpful. |
Эта делегация выразила признательность за своевременный выпуск финансовых ведомостей и нашла полезной новую ведомость по положению с ликвидностью. |
The Commission noted with pleasure the issuance of the two first CLOUT publications. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению выпуск двух первых изданий ППТЮ. |
The Administration informed the Board that the programme cycle has been modified and one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments. |
Администрация информировала Комиссию о том, что программный цикл был модифицирован и что одним из основных улучшений является более ранний выпуск документов по вопросам осуществления проектов. |
Production and issuance of the final revised guidelines will be completed by January 1997. |
Подготовка и выпуск окончательных пересмотренных руководящих принципов будут осуществлены к январю 1997 года. |
In this connection, ECA is contemplating the issuance of an in-house professional periodical as proposed by the Office of Internal Oversight Services. |
В этой связи ЭКА планирует выпуск внутреннего профессионального периодического издания, предложенного Управлением служб внутреннего надзора. |
An important step in that direction was the recent issuance of the glossary of common monitoring and evaluation terms. |
Важным шагом в этом направлении явился недавний выпуск глоссария общих терминов, касающихся контроля и оценки. |
Ethiopia's issuance of the illegal map in October 1997 illustrates that this is not the case. |
Выпуск Эфиопией в октябре 1997 года противоправной карты дает отрицательный ответ на этот вопрос. |
Concretely, one could envisage the issuance of collateralized bond obligations for a "package" of smaller revenue-generating projects. |
В конкретном плане можно предвидеть выпуск обеспеченных облигаций для "пакета" более мелких приносящих доход проектов. |
It anticipated that the issuance of commemorative stamps celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations would increase revenue during the biennium. |
Планировалось, что выпуск памятных марок по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций увеличит объем поступлений во время этого двухгодичного периода. |