| Net bond issuance increased strongly in 2005 for all emerging market regions, except the oil-exporting countries of Western Asia and Africa. | В 2005 году чистый выпуск облигаций резко увеличился во всех регионах с развивающимися рынками, за исключением стран-экспортеров нефти Западной Азии и Африки. |
| Net issuance was particularly large in Latin America as Argentina returned to the international bond market, as did Ecuador at year end. | Чистый выпуск ценных бумаг был особенно большим в Латинской Америке, поскольку Аргентина, как и Эквадор в конце года, вернулась на международный рынок облигаций. |
| For emerging markets as a whole, issuance was evenly divided between sovereign and corporate bonds. | По развивающимся рынкам в целом выпуск ценных бумаг был поровну поделен между государственными и корпоративными облигациями. |
| The Documentation Division of the Department for General Assembly and Conference Management is responsible for the efficient and timely issuance of high-quality edited and translated written materials. | Отдел документации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за эффективный и своевременный выпуск высококачественных отредактированных и переведенных письменных материалов. |
| The late issuance of the Advisory Committee's report had left the Group little time to study it. | Выпуск доклада Консультативного комитета с опозданием оставил Группе мало времени для его изучения. |
| Timely issuance of documents was a vital part of the smooth and effective running of the intergovernmental process. | Своевременный выпуск документов является важной частью плавного и эффективного осуществления межправительственного процесса. |
| The issuance raised $500m in long-term capital that is treated as equity by international accounting rules, leaving existing shareholders undiluted. | Выпуск привлёк 500 млн. долларов к долгосрочному капиталу, который признаётся собственным капиталом по международным правилам бухгалтерского учёта, не ослабляя действующих акционеров. |
| Lane prompted the issuance of hurricane watches and warnings for every island in Hawaii. | Ураган Лейн побудила выпуск ураганных часов и предупреждений для каждого острова на Гавайях. |
| This made possible the additional outputs comprising 48 fertilizer trade information issues and the issuance of special publications on agro-chemicals. | Это позволило осуществить дополнительные мероприятия, включая выпуск 48 бюллетеней торговой информации по удобрениям и выпуск специальных изданий по агрохимии. |
| The imminent issuance by UNDP headquarters of the operational guidelines for the programme approach should facilitate its application. | Его применению будет содействовать планируемый выпуск штаб-квартирой ПРООН оперативных руководящих принципов в отношении программного подхода. |
| The late issuance of essential documentation was one of the principal weaknesses in the budgetary process in the United Nations. | Запоздалый выпуск важных документов является одним из главных недостатков в процессе подготовки бюджета в Организации Объединенных Наций. |
| The use of omnibus resolutions, where appropriate, should be encouraged and the issuance of timely documentation should be ensured. | Следует поощрять, где это уместно, использование общих резолюций по этим вопросам и обеспечивать своевременный выпуск документации. |
| Among the events organized by the Government of Japan are seminars and concerts, and the issuance of special commemorative stamps. | Среди мероприятий, организованных правительством Японии, можно упомянуть семинары, концерты, а также выпуск специальных памятных марок. |
| Nevertheless, the late issuance of the relevant documentation was again cause for dissatisfaction. | Тем не менее поводом для неудовлетворенности вновь является поздний выпуск соответствующей документации. |
| The timely issuance of summary records was particularly important for the work of delegations. | Своевременный выпуск кратких отчетов имеет особо важное значение для работы делегаций. |
| The issue required the kind of careful consideration that was precluded by the late issuance of documents. | Данный вопрос требует внимательного рассмотрения, чему помешал несвоевременный выпуск документов. |
| The delegation appreciated the timely issuance of the financial statements and found the new statement on liquidity position very helpful. | Эта делегация выразила признательность за своевременный выпуск финансовых ведомостей и нашла полезной новую ведомость по положению с ликвидностью. |
| The Commission noted with pleasure the issuance of the two first CLOUT publications. | Комиссия с удовлетворением приняла к сведению выпуск двух первых изданий ППТЮ. |
| The Administration informed the Board that the programme cycle has been modified and one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments. | Администрация информировала Комиссию о том, что программный цикл был модифицирован и что одним из основных улучшений является более ранний выпуск документов по вопросам осуществления проектов. |
| Production and issuance of the final revised guidelines will be completed by January 1997. | Подготовка и выпуск окончательных пересмотренных руководящих принципов будут осуществлены к январю 1997 года. |
| In this connection, ECA is contemplating the issuance of an in-house professional periodical as proposed by the Office of Internal Oversight Services. | В этой связи ЭКА планирует выпуск внутреннего профессионального периодического издания, предложенного Управлением служб внутреннего надзора. |
| An important step in that direction was the recent issuance of the glossary of common monitoring and evaluation terms. | Важным шагом в этом направлении явился недавний выпуск глоссария общих терминов, касающихся контроля и оценки. |
| Ethiopia's issuance of the illegal map in October 1997 illustrates that this is not the case. | Выпуск Эфиопией в октябре 1997 года противоправной карты дает отрицательный ответ на этот вопрос. |
| Concretely, one could envisage the issuance of collateralized bond obligations for a "package" of smaller revenue-generating projects. | В конкретном плане можно предвидеть выпуск обеспеченных облигаций для "пакета" более мелких приносящих доход проектов. |
| It anticipated that the issuance of commemorative stamps celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations would increase revenue during the biennium. | Планировалось, что выпуск памятных марок по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций увеличит объем поступлений во время этого двухгодичного периода. |