Английский - русский
Перевод слова Issuance

Перевод issuance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 345)
The issuance of travel permits and visas took from three days to three months, complicating inter-agency planning. Выдача разрешений на поездки и виз занимала от трех дней до трех месяцев, что затрудняло межучрежденческое планирование.
It worked to mitigate the security and public order implications following the issuance of conflicting vehicle licence plates. Она работала над смягчением последствий, которыми выдача разнородных номерных знаков для автотранспортных средств обернулась для безопасности и общественного порядка.
Release of strategic deployment stocks is also offset by issuance of surplus items available in the United Nations Reserve and by transfers from other missions. Выдача миссиям имущества из стратегических запасов компенсируется предоставлением избыточного имущества из резервных запасов Организации Объединенных Наций и передачей имущества из других миссий.
From 2 April 2007, when the issuance of biometric travel documents started, to February 2013, a total of 4158 travel documents in which the name was also printed in the Romani language were issued. Со 2 апреля 2007 года, когда началась выдача биометрических проездных документов, по февраль 2013 года в общей сложности было выдано 4158 проездных документов, в которых имя владельцев было напечатано на языке рома.
New passport, visa and registration offices were opened during the reporting period, their tasks including issuance of the documents required to obtain a passport, as well as of passports to persons registered in other regions of the country. Так, в отчетный период были открыты отделы паспортно-визовой и регистрационной работы, в функции которых входит оформление документов на получение паспорта, а также его выдача гражданам, имеющим регистрационный учет в других регионах республики.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 396)
The authorities severely restrict the issuance of newspapers and other media and closely monitor and censor local media. Власти строго ограничивают выпуск газет и деятельность других средств массовой информации и тщательно отслеживают и подвергают цензуре местные СМИ.
The late issuance of documents adversely affected the level of preparedness of delegations; there was thus a need for strict compliance with the six-week rule. Несвоевременный выпуск документов негативно сказывается на уровне подготовленности делегаций; поэтому необходимо обеспечить строгое соблюдение правила шести недель.
The Consultative Committee welcomes the revised guidelines on the operational relationship between UNIFEM and UNDP and looks forward to the establishment of the oversight committee and the issuance of the instrument for the delegation of authority. Консультативный комитет приветствует пересмотренные оперативные принципы отношений между ЮНИФЕМ и ПРООН и ожидает учреждения комитета по контролю и выпуск документа о передаче полномочий.
This output will not be published on a recurrent basis, but instead, revisions will be published only when the accumulated changes justify issuance. Выпуск этого издания на регулярной основе будет прекращен, пересмотренные издания будут выпускаться только при наличии значительных изменений
Issuance of a Consolidated Finance Manual, to provide clear guidance on financial policies and procedures, while reports on the management and the financial implementation of projects were produced by WINGS; выпуск сводного руководства по финансовым вопросам для предоставления четких указаний по финансовой политике и процедурам при одновременной подготовке ВИНГС докладов об управлении проектами и их финансовом исполнении;
Больше примеров...
Издание (примеров 178)
UNFPA management appreciates the significant improvement in 2011 in the quality and timeliness of DOS performance, including report issuance as indicated in the AAC report. Руководство ЮНФПА положительно оценивает значительное повышение в 2011 году качества и своевременности выполнения работы ОСН, включая издание доклада, как отмечено в докладе КРК.
They could include, for example, the preparation of reports containing critical assessments of its work and performance and the issuance of a compendium setting out significant improvements made or under way. Они могли бы включать в себя, например, подготовку докладов, содержащих критические оценки его работы и деятельности, и издание сборника с перечнем значительных улучшений, уже достигнутых или осуществляемых в настоящее время.
Press releases, however, were not an acceptable substitute for summary records since they were not subject to the rule governing the simultaneous issuance of official documents in all six official languages. Однако пресс-релизы не являются приемлемой заменой кратких отчетов, поскольку на них не распространяется правило, регулирующее одновременное издание официальной документации на всех шести официальных языках.
b. Simplification of the language of the convention, so that all citizens, both men and women, can understand it; and the issuance of the Convention in a small pamphlet. Ь) упрощение языка Конвенции, с тем чтобы все граждане, как мужчины, так и женщины, могли понять содержание документа; издание текста Конвенции в виде небольшой брошюры;
On-demand issuance of hard-copy documents. Издание бумажных документов по требованию.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 56)
While providing emergency assistance to the internally displaced persons, the United Nations has requested the Taliban authorities to take measures, including the issuance of an official statement, to encourage the return to home communities. Оказывая лицам, перемещенным внутри страны, чрезвычайную помощь, Организация Объединенных Наций обратилась к руководителям движения "Талибан" с требованием принять меры, включая опубликование официального заявления, к содействию возвращению этих лиц в родные места.
We call for the timely issuance of the status report to enable Member States to study it and prepare for the Ad Hoc Working Group that has just been established. Мы призываем обеспечить своевременное опубликование доклада о ходе осуществления, с тем чтобы у государств-членов было время его изучить и подготовиться к заседанию только что учрежденной Специальной рабочей группы.
Against that background, the issuance of "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" is particularly apposite at the end of this century. На фоне этого опубликование "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития" является особенно уместным в конце этого столетия.
It was observed that the issuance of such reports as a system-wide initiative would not only contribute significantly to the coherence and impact of the system's outreach effort but also help promote greater consistency and mutual reinforcement among the main surveys and publications currently issued within the system. Было отмечено, что опубликование таких докладов в качестве общесистемной инициативы, не только будет в значительной мере способствовать повышению согласованности и результативности деятельности системы, но и будет способствовать обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости основных исследований и публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Activities and measures taken in advance to ensure effective response to the impact of hazards, including the issuance of timely and effective early warnings and the temporary evacuation of people and property from threatened locations Приготовление: заранее организуемые действия и мероприятия по обеспечению эффективного реагирования на проявление опасных факторов, включая своевременное и действенное опубликование ранних оповещений и временную эвакуацию населения и имущества из местностей, которым угрожает опасность
Больше примеров...
Публикация (примеров 40)
The timely issuance of documentation would enable delegations to undertake the requisite analysis of the important issues before the Committee. Своевременная публикация документации даст делегациям возможность осуществить необходимый анализ важных вопросов, рассматриваемых Комитетом.
Other work on performance management included issuance of revised guidelines on country programme management plans in January 2001. Другим аспектом работы в области результативного управления стала публикация в январе 2001 года пересмотренных руководящих принципов, касающихся подготовки планов управления страновыми программами.
Its issuance 10 years after this question was first considered by the Security Council raises expectations regarding not only the evaluation to be made about the progress made, but also concerning the core challenges that lie ahead. Его публикация 10 лет спустя после первого обсуждения этого вопроса в Совете Безопасности пробуждает надежды не только на то, что будет проведена оценка достигнутого прогресса, но и на то, что удастся решить соответствующие основные проблемы.
Collaboration among the agencies has been facilitated by the common country programming process and the issuance of the inter-organization guidance note on joint programming. Сотрудничеству учреждений способствует процесс совместного составления программ по странам и публикация межорганизационной записки, содержащей руководящие указания в отношении совместного составления программ.
b. Issuance of vacancy announcements (on average, for 1,000 Professional and General Service positions) and review of applications; Ь. публикация объявлений об образовавшихся вакансиях (в среднем 1000 вакантных должностей категории специалистов и общего обслуживания) и анализ поданных заявлений на заполнение вакантных должностей;
Больше примеров...
Принятие (примеров 109)
It is not the issuance of such declarations that satisfies the factual requirements, under international law, for statehood or recognition. По международному праву принятие таких деклараций не выполняет фактические требования достижения государственности или признания.
The issuance on 13 May of a decree establishing the inter-ministerial commission on human rights was one of the most notable developments during the reporting period. В течение отчетного периода одним из наиболее заметных событий стало принятие 13 мая декрета о создании межминистерской комиссии по правам человека.
Moreover, despite the issuance of an expropriation order in 1974, the community has remained at its present location for over thirty years thereafter. Более того, несмотря на принятие приказа об отчуждении в 1974 году, община в течение более 30 лет после этого оставалась на прежнем месте.
Also worthy of note is the issuance in 2011 of a Decree Law on Prior Consultation of Indigenous Peoples and the adoption in March 2012 of a Convention on Combating Racism. Кроме того, следует отметить принятие в 2011 году Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций, а также одобрение в марте 2012 года Конвенции по кассетным боеприпасам.
Overdue tasks include: issuance of the common currency, implementation of the common customs tariff schedule; installing the administrative capacity of the Council of Ministers; and adopting the Foreign Investment Law. Среди давно назревших задач можно отметить: выпуск общей валюты, введение общих таможенных тарифов, наделение Совета министров административными полномочиями и принятие закона об иностранных инвестициях.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 44)
From now until then, there is significant work to be done in three areas: issuance of judgements; transition of responsibilities; and transfer of experience and physical and intellectual assets. За остающееся до этого время предстоит проделать существенную работу по трем направлениям: вынесение решений, передача обязанностей и передача опыта и материальных и интеллектуальных активов.
In accordance with article 13 of the Law on the Organization of the Courts, exercising pressure against the prosecutor for the purpose of stopping or influencing a trial or the issuance of a judicial decision shall entail administrative or criminal responsibility in accordance with the law. В соответствии со статьей 13 Закона о судоустройстве оказание давления на прокурора с целью прекращения или воздействия на ведение разбирательства или на вынесение судебных решений влечет за собой предусмотренную законом административную или уголовную ответственность.
The issuance of indictments by the Special Court and the completion by the Truth and Reconciliation Commission of its hearings and statement-taking processes have contributed to a climate of increasing respect for human rights, including the rights to life and security of the person. Вынесение обвинительных заключений Специальным судом и завершение Комиссией по установлению истины и примирению своих слушаний и процедур дачи показаний способствовали созданию атмосферы растущего уважения прав человека, в том числе прав на жизнь и физическую неприкосновенность.
However, the bills neither abolish the death penalty for minors having committed a crime nor formally raise the age of criminal responsibility, but give judges the discretion to assess the mental maturity of child offenders and prevent the issuance of death penalties in the first instance. В проектах, однако, нет положений ни об отмене смертной казни для совершающих правонарушения несовершеннолетних, ни об официальном повышении возраста наступления уголовной ответственности, но предусматривается возможность для судей по своему усмотрению оценивать умственную зрелость несовершеннолетних правонарушителей и не допускается вынесение смертного приговора по первой инстанции.
Judgements in the Naletilić and Martinović and Stakić cases are currently being drafted with issuance expected in January and February 2006. В первую неделю декабря 2005 года должно быть заслушано дело Николича и вынесение приговора по нему ожидается в январе или в феврале 2006 года.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 92)
One major sustainability activity already identified was the issuance of a statement of internal controls, as recommended by the Board of Auditors. Уже определено одно из основных направлений деятельности по обеспечению неуклонного использования - подготовка заявления о средствах внутреннего контроля, рекомендованных Комиссией ревизоров.
Issuance of 3 frameworks for peacekeeping operations Подготовка З рамочных документов для операций по поддержанию мира
Issuance of revised salary scales for the General Service category (20 duty stations) and for the National Officer category (20 duty stations), as applicable Подготовка пересмотренных шкал окладов для персонала категории общего обслуживания (20 мест службы) и национальных сотрудников (20 мест службы), в тех случаях, когда это применимо
Production and issuance of the final revised guidelines will be completed by January 1997. Подготовка и выпуск окончательных пересмотренных руководящих принципов будут осуществлены к январю 1997 года.
Second issue of the standard cost manual is being finalized for issuance Завершается подготовка к выпуску второго издания Руководства по нормативным издержкам
Больше примеров...
Направление (примеров 58)
Nonetheless, their issuance is at the discretion of Governments. Тем не менее их направление остается на усмотрении правительств.
the issuance of four specific communications from UNHCR Senior Management to all staff emphasizing the importance of accountability; направление руководством УВКБ всем сотрудникам четырех конкретных сообщений, в которых подчеркивается важность отчетности;
Bosnia and Herzegovina commended the new Constitution, the ratification of ILO fundamental conventions, the accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture, and the issuance of the standing invitation to all thematic special procedures. Босния и Герцеговина с удовлетворением отметила новую Конституцию, ратификацию основных конвенций МОТ, присоединение к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и направление постоянно действующего приглашения всем мандатариям специальных процедур.
For current workers, depending on the gravity of the issue and the role of the individual, measures include the issuance of letters of first warning, letters of final warning, and outright dismissal. Что касается нынешних сотрудников, то в зависимости от серьезности вопроса и индивидуальной роли меры включали в себя направление писем о первом предупреждении, писем о последнем предупреждении или немедленное увольнение.
The Government has also implemented more stringent administrative procedures for the issuance of visas for humanitarian workers, which has impacted the recruitment, deployment and retention of staff with negative effects on the implementation of programmes for children and displaced persons. Правительство Шри-Ланки ввело также более строгие административные процедуры выдачи виз сотрудникам гуманитарных организаций, что затруднило набор, направление и удержание персонала, а это негативно сказалось на осуществлении программ, предназначенных для детей и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Представления (примеров 213)
It would be premature to take any decision on the question before the issuance of the report of the Joint Inspection Unit due in 2007. До представления доклада Объединенной инспекционной группы в 2007 году принимать какое-либо решение по этому вопросу было бы преждевременно.
In all these cases, the mission conducted its own internal investigations and, upon the issuance of a military police report, established boards of inquiry. Во всех этих случаях миссия проводила свое собственное внутреннее расследование и после представления доклада военной полиции создавала комиссии по расследованию.
The humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic has shown no signs of improving since the issuance of my last report. За период после представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики не проявляет каких-либо признаков улучшения.
Time limits for the filing and issuance of decisions by the Committee Сроки представления претензий и принятия решений Комитетом
Moreover, the intergovernmental bodies are in the best position to judge whether reasons for delayed submission and issuance are acceptable and their satisfaction is the ultimate goal of documentation services. Кроме того, именно межправительственные органы могут лучше всего судить о том, насколько обоснованными являются причины позднего представления и выпуска документов, а конечная цель служб обработки документации состоит в том, чтобы межправительственные органы были довольны уровнем обслуживания.
Больше примеров...
Выхода (примеров 81)
These measures should have been taken immediately after the issuance of the instructions by Headquarters in the spring of 1994. Эти меры должны были быть приняты сразу после выхода инструкций Центральных учреждений весной 1994 года.
Preliminary information could already be given on progress achieved since the issuance of the Secretary-General's report in November 1996. Уже имеется предварительная информация о прогрессе, достигнутом со времени выхода доклада Генерального секретаря в ноябре 1996 года.
The results were recorded in a risk register, which was shared with UNHCR management for comments before issuance of the final risk assessment report in October 2008. Результаты оценки были зафиксированы в матрице рисков, которая была передана руководству УВКБ для получения замечаний до выхода итогового доклада об оценке рисков в октябре 2008 года.
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit, the Secretary-General has reorganized the management of the Secretariat's work programme around five areas, one of which is humanitarian affairs. Со времени выхода в свет доклада Объединенной инспекционной группы Генеральный секретарь провел реорганизацию управления программой работы Секретариата в пяти областях, в том числе в области гуманитарной деятельности.
The present report contains selective information on initiatives/activities that have taken place since the issuance of that report, bearing in mind that many of the initiatives and recommendations contained in the previous report are of a continuing nature. Настоящий доклад содержит избранную информацию относительно тех инициатив/мероприятий, которые были осуществлены в период после выхода этого доклада, с учетом того, что многие содержащиеся в предыдущем докладе инициативы и рекомендации предусматривают проведение мероприятий на постоянной основе.
Больше примеров...
Оформление (примеров 35)
Referring to the additional security measures introduced after 11 September 2001, he added that there were nonetheless instances where the issuance of visas had taken longer than before. Сославшись на принятие после 11 сентября 2001 года дополнительных мер безопасности, он добавил, что, вместе с тем, были случаи, когда на оформление виз уходило больше времени, чем раньше.
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы.
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов;
This includes United Nations-authorized travel and the issuance of United Nations family certificates. Эта работа включает в себя оформление санкционированных Организацией Объединенных Наций поездок и выдачу семейных сертификатов Организации Объединенных Наций.
The mechanisms used for issuance of title pursuant to the Agrarian Reform of the 1980s were to some extent inconclusive, making it difficult to consolidate property rights. Механизмы, служащие для выдачи документов о праве собственности в соответствии с положениями о земельной реформе 1980-х годов, недоработаны, вследствие чего завершить оформление прав собственности весьма сложно.
Больше примеров...
Ввода в обращение (примеров 109)
As requested at CMP 8, SBI 39 started to consider modalities for expediting the continued issuance, transfer and acquisition of ERUs under Article 6 of the Kyoto Protocol for the second commitment period. В соответствии с просьбой, высказанной на КС/СС 8, ВОО 39 начала рассмотрение условий для ускорения непрерывного ввода в обращение, передачи и приобретения ЕСВ согласно статье 6 Киотского протокола на второй период действия обязательств.
The CDM registry, established and maintained by the Executive Board of the CDM, shall be used to ensure the accurate accounting of the issuance, holding, transfer, acquisition and cancellation of certified emission reductions (CERs) from CCS project activities under the CDM. Регистр МЧР, созданный и ведущийся Исполнительным советом МЧР, используется для обеспечения точного учета ввода в обращение, хранения, перевода, приобретения и аннулирования сертифицированных сокращений выбросов (ССВ), полученных благодаря деятельности по проектам УХУ в рамках МЧР.
To respond to the request from the CMP and to the emerging needs of project participants, the Board revised its procedures for registration and issuance and its procedures for review of requests for registration and issuance. С учетом просьбы со стороны КС/СС и новых потребностей участников проекта Совет пересмотрел свои процедуры регистрации и ввода в обращение и свои процедуры рассмотрения заявлений о регистрации и вводе в обращение.
Welcomes the work undertaken by the Executive Board to adopt and apply revised procedures for the registration of project activities and the issuance of certified emission reductions, together with the revised procedures for review by the Executive Board of requests for registration and issuance of certified emission reductions; приветствует работу, проводимую Исполнительным советом в целях принятия и применения пересмотренных процедур для регистрации деятельности по проектам и ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов, вместе с пересмотренными процедурами для рассмотрения Исполнительным советом заявлений о регистрации и вводе в обращение сертифицированных сокращений выбросов;
Share of proceeds for AAU/RMU/new unit issuance Часть поступлений от ввода в обращение ЕУК/ЕА/новых единиц
Больше примеров...
Ввод в обращение (примеров 80)
In December 2010, the UNFCCC secretariat cleared a stubborn backlog of requests for registration and issuance. В декабре 2010 года секретариат РКИКООН почти полностью ликвидировал отставание в рассмотрении заявок на регистрацию и ввод в обращение.
(b) Reject the request for registration or issuance. Ь) отклонить заявление на регистрацию или ввод в обращение.
Takes note of the significant increase in the rates of submission of requests for registration and issuance, including the substantial increase in the number of requests for registration of programmes of activities under the clean development mechanism; принимает к сведению значительное увеличение числа заявок на регистрацию и ввод в обращение, включая значительное увеличение числа заявок на регистрацию программ деятельности в рамках механизма чистого развития;
Those AAUs and RMUs are not expected to be issued until 2016 at the earliest, thereby delaying the issuance of the corresponding ERUs. Такие ЕУК и ЕА, как ожидается, будут введены в обращение не раньше 2016 года, что в свою очередь задерживает ввод в обращение соответствующих ЕСВ.
Issuance of tCERs and lCERs Ввод в обращение вССВ и дССВ
Больше примеров...
Вводе в обращение (примеров 69)
In one case the Board instructed the DOE to resubmit the request for issuance on the basis of revised monitoring and verification reports. В одном случае Совет поручил НОО вновь представить просьбу о вводе в обращение на основе пересмотренных докладов о мониторинге и проверке.
Over the reporting period, the Board finalized 631 requests for registration and 588 requests for issuance. За отчетный период Совет закончил обработку 631 заявления о регистрации и 588 заявлений о вводе в обращение.
Submissions of requests for registration and issuance for project activities and programmes of activities, first quarter 2012 to third quarter 2013 Представленные просьбы о регистрации и вводе в обращение в отношении видов деятельности по проектам и программа деятельности за период с первого квартала 2012 года по третий квартал 2013 года
The 15-day period within which a Party involved or three Board members may request a review has ended for 455 of the 467 requests for issuance of CERs submitted during this reporting period. Пятнадцатидневный период, в течение которого участвующая сторона или три члена Совета могут обратиться с просьбой о пересмотре, закончился для 455 из 467 просьб о вводе в обращение ССВ, представленных за отчетный период.
These procedures streamline issuance and provide uniform modalities for the consideration of requests for issuance and requests for review of issuance. Эти процедуры упорядочивают процесс ввода в обращение и придают единообразный характер условиям для рассмотрения просьб о вводе в обращение и просьб о пересмотре ввода в обращение.
Больше примеров...