Английский - русский
Перевод слова Issuance

Перевод issuance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 345)
The issuance of Abkhaz "passports" in the Gali district started formally at the end of March. В конце марта началась официальная выдача абхазских «паспортов» в Гальском районе.
The issuance of an arrest warrant against Ituri militia leaders had been instrumental in moving forward the peace process in that region. Выдача ордера на арест лидеров вооруженных формирований в Итури сыграла важную роль в продвижении мирного процесса в этом регионе.
Strict regulations and conditions apply to the issuance of licences for the import of conventional weapons and ammunition, which is closely monitored by the Royal Oman Police. Выдача лицензий на ввоз обычного оружия и боеприпасов, которые жестко контролируются Королевской полицией Омана, регулируется строгими положениями и условиями.
A status-neutral identification card and travel document (SNTD) designed solely for the residents of the occupied territories, the issuance of which started at the end of 2011. Нейтральные удостоверения личности и проездные документы (НУЛПД), предназначенные исключительно для жителей оккупированных территорий, выдача которых началась в конце 2011 года.
Issuance of allotments and staffing table authorizations Выдача разрешений на выделение средств и утверждение штатных расписаний
Больше примеров...
Выпуск (примеров 396)
Other innovative financing mechanisms include credit guarantees, revolving funds and issuance of municipal bonds. Другие новаторские механизмы финансирования включают в себя кредитные гарантии, оборотные фонды и выпуск городских облигаций.
Another 12 bodies had indicated their readiness to accept the provisional issuance of summary records in the drafting language, with issuance of the other language versions occurring as and when they became available. Другие 12 органов изъявили готовность согласиться на предварительный выпуск кратких отчетов на том языке, на котором они составляются, с выпуском кратких отчетов на других языках по мере их подготовки.
Turning to the control and limitation of documentation, he said that the Committee on Conferences had noted that the late issuance of documentation remained a constant problem which should be kept under review. Возвращаясь к контролю и ограничению объема документации, он говорит, что Комитет по конференциям отметил, что несвоевременный выпуск документов остается постоянной проблемой, которую необходимо держать под контролем.
Issuance of shares against non-subscribed authorized capital Выпуск акций в счет неподписной части акционерного капитала
(c) Issuance of a postage stamp to commemorate Desertification Day. с) Выпуск почтовой марки в ознаменование Дня борьбы с опустыниванием.
Больше примеров...
Издание (примеров 178)
An important milestone in documenting the system is the recent issuance of guidelines for the formulation of integrated programmes. Важным событием в документационном обеспечении деятельности ЮНИДО является издание руководящих принципов формулирования комплекс-ных программ.
The Special Rapporteur welcomes the issuance of an order to guarantee access to school for all children living in Kazakhstan, thus allowing children of seasonal workers to attend school. Специальный докладчик приветствует издание приказа, гарантирующего доступ к образованию для всех детей, которые проживают на территории Казахстана, что позволяет учиться в школе детям сезонных работников.
In addition, such reviews would delay the processing and issuance of its publications, particularly since the external peer-reviews were conducted on an informal, unpaid basis. Кроме того, такие обзоры задержали бы подготовку и издание ее публикаций, прежде всего потому, что они проводятся на неформальной и неоплачиваемой основе.
Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data. Еще одним позитивным событием стало издание генералом Маккирнаном в сентябре и декабре 2008 года двух директив, направленных на сокращение потерь среди гражданского населения и создание группы по отслеживанию потерь среди гражданского населения для сбора соответствующих данных.
4.2.3 Issuance by the Government of early warnings on all epidemics 4.2.3 Издание правительством ранних предупреждений обо всех эпидемиях
Больше примеров...
Опубликование (примеров 56)
1.13 and 1.14. The Prosecutor-General considers the issuance of this special procedural act to be important. 1.13 и 1.14 Генеральная прокуратура считает опубликование этого специального процедурного закона важным событием.
The issuance of these standards is an important step in improving the application of principles of good corporate governance by listed companies. Опубликование этих стандартов - важный шаг в направлении к совершенствованию применения принципов эффективного корпоративного управления котирующихся компаний.
Activities and measures taken in advance to ensure effective response to the impact of hazards, including the issuance of timely and effective early warnings and the temporary evacuation of people and property from threatened locations Приготовление: заранее организуемые действия и мероприятия по обеспечению эффективного реагирования на проявление опасных факторов, включая своевременное и действенное опубликование ранних оповещений и временную эвакуацию населения и имущества из местностей, которым угрожает опасность
Issuance of a mission statement: Following the involvement of a large number of staff members, a new UNIDO mission statement was developed and issued. Опубликование программного заявления: Вслед за привлечением большого числа сотрудников было составлено и опубликовано новое программное заявление ЮНИДО.
While IPSAS does not require issuance of annual audited financial statements, it is considered a 'best practice', and hence the issue of annual rather than biennial external audits will need to be evaluated and addressed. Хотя МСУГС не требуют опубликования годовых проверенных финансовых ведомостей, опубликование таких ведомостей считается оптимальной практикой, в связи с чем будет необходимо проанализировать и решить вопрос о проведении внешних ревизий не раз в два года, а ежегодно.
Больше примеров...
Публикация (примеров 40)
On the other hand, the issuance of the bulletin did not mean that any specific type of relationship or union was being endorsed or promoted. С другой стороны, публикация бюллетеня не означает одобрения или пропаганды какого бы то ни было определенного рода связи или союза.
Ms. Wong (United States of America) pointed out that the issuance of the independent expert's report coincided with presidential elections in Afghanistan, the first of their kind in that country. Г-жа Вонг (Соединенные Штаты Америки) замечает, что публикация доклада независимого эксперта по изучению вопроса о положении в области прав человека в Афганистане по времени совпадает с проведением президентских выборов в Афганистане - первых выборов подобного рода, проходящих в этой стране.
Conduct of comprehensive and interim salary surveys for MONUSCO, UNDOF, UNIFIL, UNSOA and UNMIK; issuance of revised salary scales for the General Service and the National Professional Officer category, as applicable Проведение всеобъемлющих и промежуточных обследований окладов для МООНСДРК, СООННР, ВСООНЛ, ЮНСОА и МООНК; публикация пересмотренных шкал окладов для сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов, в зависимости от обстоятельств
Issuance of regular performance reports Регулярная публикация докладов о достигнутых результатах
Specific requirements of the Kimberley Process Certification Scheme include issuance of certificates for each shipment; internal controls for both export and import of rough diamonds; maintenance and reporting of statistics; and cooperation and transparency. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса устанавливает конкретные требования, к которым относятся следующие: выдача сертификатов на каждую партию алмазов; создание внутренних механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов; ведение и публикация статистики; и осуществление сотрудничества и обеспечение транспарентности.
Больше примеров...
Принятие (примеров 109)
The Advisory Committee notes the issuance of a common, Secretariat-wide security directive. Консультативный комитет принимает к сведению принятие общесекретариатской директивы в области безопасности.
Moreover, despite the issuance of an expropriation order in 1974, the community has remained at its present location for over thirty years thereafter. Более того, несмотря на принятие приказа об отчуждении в 1974 году, община в течение более 30 лет после этого оставалась на прежнем месте.
The following activities are scheduled to be completed by the end of the 2008/09 fiscal year: the issuance of declaratory judgements in lieu of birth certificates through mobile court hearings; the voter registration; the printing and the distribution of the national ID and voters' cards. До конца 2008/09 финансового года намечается завершить следующие мероприятия: принятие выездными судами деклараторных решений, признаваемых в качестве документов, заменяющих свидетельство о рождении; регистрацию избирателей; изготовление и распространение национальных удостоверений личности и карточек избирателей.
He highlighted several important milestones achieved in 2010, including in particular the development and adoption of new registration, issuance and review procedures. Он обратил особое внимание на ряд важных результатов, достигнутых в 2010 году, в том числе на разработку и принятие новых процедур регистрации выпуска и обзора.
Nor has the Council sought advice from the Court as to whether the issuance of the UDI was compatible with the terms of its resolution 1244. Не обращался Совет к Суду и с вопросом о том, согласуется ли принятие ОДН с положениями его резолюции 1244.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 44)
The issuance of an unlawful judgement, decision, ruling or order shall be punishable by deprivation of liberty for up to five years. Вынесение неправосудного приговора, решения, определения или постановления наказывается лишением свободы до пяти лет.
The issuance of the International Criminal Court's first verdict, in the Thomas Lubanga case, was another landmark. Еще одной вехой стало вынесение Международным уголовным судом первого вердикта - по делу Томаса Лубанги.
The Committee is of the view that the Board's issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflects negatively on the control environment in peacekeeping operations and raises doubts as to the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. По мнению Комитета, вынесение Комиссией измененных заключений по трем финансовым периодам подряд негативно отражается на обеспечении контроля в миротворческих миссиях и вызывает сомнения в отношении эффективного использования ресурсов и сохранения активов Организации.
The Secretariat was requested to replace the provisions throughout the chapter referring to "issuance of the decisions" with provisions reading "giving notice of the decision" and indicating the intended addressees. ЗЗ. К Секретариату была обращена просьба заменить во всей главе положения, содержащие ссылку на "вынесение решений", положениями, предусматривающими "направление уведомления о решении" с указанием предполагаемых адресатов.
(c) Issuance of birth rulings in lieu of certificates by the courts in the two provinces concerned; с) вынесение дополнительных заключений судами двух соответствующих провинций;
Больше примеров...
Подготовка (примеров 92)
(a) Automatic issuance of the monthly contributions status report; а) автоматизированная подготовка ежемесячных отчетов о положении дел со взносами;
Issuance of revised salary scales for the General Service category (20 duty stations) and for the National Officer category (20 duty stations), as applicable Подготовка пересмотренных шкал окладов для персонала категории общего обслуживания (20 мест службы) и национальных сотрудников (20 мест службы), в тех случаях, когда это применимо
Since the issuance of the previous report, the "restacking" plan for the location of occupants of the Secretariat Building was finalized. С момента публикации предыдущего доклада была завершена подготовка плана перераспределения помещений для размещения работающих в Секретариате сотрудников.
Preparation and issuance of 2 end-of-mission reports Подготовка и выпуск 2 заключительных докладов о работе миссий
Development and issuance to 16 peacekeeping missions, 15 special political missions and UNLB of contract compliance and performance/quality assurance procedures for the engineering, supply and medical areas Подготовка и издание процедур оценки выполнения и эффективности контрактов/контроля за качеством в области инженерного обеспечения, снабжения и медицинского обслуживания для 16 миротворческих миссий, 15 специальных политических миссий и БСООН
Больше примеров...
Направление (примеров 58)
Italy welcomed the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms and the willingness to host an office of OHCHR. Италия приветствовала направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека и готовность Гондураса принять у себя отделение УВКПЧ.
Spain commended Bulgaria for the establishment of an institutional and legislative framework for human rights protection and for the issuance of a standing invitation to special procedures. Испания высоко оценила создание Болгарией институциональных и законодательных рамок защиты прав человека и направление постоянного приглашения специальным процедурам.
On the other hand, any inclination for a detailed nomination procedure postulates a need to consider designating for the first election an authority responsible for the issuance of an invitation for nomination of candidates. С другой стороны, любая предрасположенность к подробной процедуре выдвижения кандидатур предполагает необходимость рассмотрения вопроса о назначении для первых выборов ответственного за направление приглашения выдвигать кандидатуры.
Issuance of this restraining notice is an exercise of United States jurisdiction and authority over the property of a diplomatic mission, contrary to fundamental international law. Направление уведомления о запрете на распоряжение активами представляет собой распространение юрисдикции и власти Соединенных Штатов на имущество дипломатического представительства, что противоречит основополагающим нормам международного права.
They are responsible for requesting registration of proposed project activities that they have validated as meeting the requirements of the CDM, and for verifying/certifying monitored emission reductions before requesting issuance of CERs Они отвечают за направление просьб о регистрации предлагаемых видов деятельности по проектам, одобренных ими в качестве видов деятельности, отвечающих требованиям МЧР, а также за проверку/сертификацию наблюдаемых сокращений выбросов до направления просьб о вводе в обращение ССВ;
Больше примеров...
Представления (примеров 213)
It would be premature to take any decision on the question before the issuance of the report of the Joint Inspection Unit due in 2007. До представления доклада Объединенной инспекционной группы в 2007 году принимать какое-либо решение по этому вопросу было бы преждевременно.
The Advisory Committee notes that since the issuance of its previous report, membership of the project Steering Committee has been expanded to include unrepresented organizational and geographic entities. Консультативный комитет отмечает, что после представления его предыдущего доклада численный состав Руководящего комитета ОПР увеличился за счет включения в него представителей непредставленных организационных и географических подразделений.
The expected date for issuance to the Fifth Committee is December 1998. Предполагаемые сроки представления документа Пятому комитету - декабрь 1998 года.
The members of the Council have taken note of the request contained in your letter that the time frame for the issuance of the report be extended, and look forward to the submission of the report by 30 April 2013. Члены Совета приняли к сведению содержащуюся в Вашем письме просьбу о продлении срока представления доклада и рассчитывают получить этот доклад к 30 апреля 2013 года.
To ensure the issuance of building passes in a timely manner, representatives of Permanent/ Observer Missions are requested to collect the authorized applications 48 hours after submissions to the Protocol Accreditation Unit and deliver them to the delegates for processing. Для обеспечения своевременной выдачи пропусков в здание к представителям постоянных представительств и представительств наблюдателей обращаются с просьбой забрать завизированные заявки в течение 48 часов после представления их в Группу протокольной аккредитации и доставить их делегатам для обработки.
Больше примеров...
Выхода (примеров 81)
We are looking forward to the issuance of the report on the alliance of civilizations by the High-level Group appointed by the Secretary-General. Мы с нетерпением ждем выхода в свет доклада о союзе цивилизаций, который должен быть подготовлен группой высокого уровня, назначенной Генеральным секретарем.
At the time of issuance of the medium-term plan for the period 1992-1997, ESCAP intended to develop its capacity to forecast the major developments in the global and regional economy more accurately. В момент выхода в свет среднесрочного плана 1992 - 1997 годов ЭСКАТО планировала укрепить свой потенциал осуществлять более точное прогнозирование основных изменений в экономике на глобальном и региональном уровнях.
During the discussion, delegations touched upon many pertinent problems, including relations between the main organs of the United Nations, the timely issuance of reports, the importance of thematic debates, the visibility of the Assembly and the role of the President of the General Assembly. В ходе обсуждения делегации затронули множество актуальных для данной темы проблем, в том числе вопросы взаимоотношений между главными органами Организации Объединенных Наций, своевременного выхода в свет докладов, важности тематических дискуссий, освещения деятельности Ассамблеи и роли Председателя Генеральной Ассамблеи.
Further requests the Executive Director, following the issuance of the report, to facilitate an intergovernmental consultation taking into account available funding, transparency, regional balance and adequate developing country participation, in preparation for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its eighth special session. просит далее Директора-исполнителя после выхода доклада содействовать проведению межправительственных консультаций с учетом имеющихся ресурсов, транспарентности, региональной сбалансированности и адекватного представительства развивающихся стран в рамках подготовки к восьмой специальной сессии Совета управляющих/ Глобальному форуму по окружающей среде.
Furthermore, since the issuance of the last Director-General's report on personnel matters, there were 53 internal reassignments of staff members, 27 of whom were staff in the Professional and above category, including 8 women and Кроме того, со времени выхода предыдущего доклада Генерального директора по вопросам персонала было произведено 53 внутренних перемещения сотрудников, в том числе 27 сотрудников категории специалистов и выше (8 женщин и 19 мужчин).
Больше примеров...
Оформление (примеров 35)
The travel costs to access registration services are added to relatively high fees charged for the issuance of identity documents and to the working time lost. К транспортным расходам, связанным с обращением в службы регистрации, добавляются относительно высокая пошлина за оформление удостоверений личности и убытки, связанные с тратой рабочего времени.
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the recent law reform concerning the protection of the family (January 1998), which provides for the issuance of protection orders and imprisonment for three to six months for the violation of such orders. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует недавно проведенную реформу законодательства, касающегося защиты семьи (январь 1998 года), которая предусматривает оформление охранных судебных приказов и тюремное заключение сроком от трех до шести месяцев за невыполнение таких приказов.
Issuance of a marriage contract outside the court while the first marriage is still subsisting is punishable by law, as stipulated in article 6 of the law. Оформление брачного договора вне суда в то время, когда еще сохраняется первый брак, является наказуемым по закону, как установлено в статье 6 закона.
Needless to say, the higher the number of transactions per travel itinerary, i.e., booking, re-booking (issuance of new tickets) and possible refunds will result in "exaggerated" transaction costs and higher costs for the client organization. Разумеется, большое число операций по маршруту поездки, например бронирование, изменение заказа (выписка новых билетов) с возможным возвратом билетов, приведет к "завышенным" расходам на оформление операций и более высоким расходам для организации-клиента.
Больше примеров...
Ввода в обращение (примеров 109)
Each Party included in Annex B shall establish and maintain a national registry to ensure the accurate accounting of the issuance, holding, transfer, acquisition, cancellation and retirement of [[AAUs][PAAs], ERUs and CERs] [assigned amount]. Каждая Сторона, включенная в приложение В, создает и ведет национальный реестр для обеспечения точного учета ввода в обращение, хранения, передачи, приобретения, аннулирования и изъятия из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и ССВ] [установленного количества].
Option 1: End of an arbitrary period from the date of issuance Вариант 1: Конец произвольно избранного периода начиная с даты ввода в обращение
Defer the payment of the registration fee until after the first issuance for countries (other than LDCs and SIDS) with fewer than 10 registered CDM project activities. Ь) отложить оплату регистрационного сбора до момента первого ввода в обращение ССВ для стран (за исключением НРС и МОРАГ), имеющих менее десяти зарегистрированных видов деятельности по проектам МЧР.
The secretariat therefore assisted the Board and its panels and working groups in carrying out central functions under the CDM, namely accreditation, the approval of baseline and monitoring methodologies, the registration of CDM project activities and the issuance of credits. В этой связи секретариат помогал Совету и его группам экспертов и рабочим группам реализовывать в рамках МЧР основные функции, а именно функции аккредитации, утверждения методологий расчета исходных условий и мониторинга, регистрации проектной деятельности МЧР и ввода в обращение кредитов.
Requests the Executive Board to develop and implement modalities and procedures with a view to enhancing direct communication with stakeholders and project proponents in relation to issues related to registration, issuance and methodologies work streams; these modalities and procedures should provide for: просит Исполнительный совет разработать и осуществлять условия и процедуры в целях расширения непосредственных связей с заинтересованными кругами и субъектами, предлагающими проекты, по вопросам, связанным с работой в областях регистрации, ввода в обращение и методологий; эти условия и процедуры должны предусматривать:
Больше примеров...
Ввод в обращение (примеров 80)
(a) Register the proposed project activity or approve the request for issuance; а) зарегистрировать предлагаемую деятельность по проекту или утвердить заявление на ввод в обращение;
As indicated in the section on accreditation above, two operational entities were accredited for sector-specific verification/certification functions which allows them to submit requests for issuance of CERs. Как было указано выше в разделе, посвященном вопросам аккредитации, для выполнения функций по проверке/сертификации деятельности в конкретных секторах были аккредитованы два оперативных органа, что позволяет им представлять заявки на ввод в обращение ССВ.
A reconsidered ruling that rejects or requires an alteration to a request for registration or issuance may be appealed by stakeholders allowed to appeal, in accordance with this procedure. Пересмотренное постановление, которое отклоняет заявление на регистрацию или ввод в обращение или требует внесения изменений в такое заявление, может быть обжаловано заинтересованными кругами, имеющими право на подачу апелляции, в соответствии с настоящей процедурой.
If the executive board decides that the request has merit it shall] perform a review in accordance with this paragraph and decide whether the proposed issuance should be approved; Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является обоснованной, то он] проводит пересмотр в соответствии с настоящим пунктом и принимает решение о том, следует ли утвердить предлагаемый ввод в обращение;
USD 0.10 per certified emission reduction issued for the first 15,000 tonnes of CO2 equivalent for which issuance is requested in a given calendar year; а) 0,10 долл. США за каждое введенное в обращение сертифицированное сокращение выбросов для первых 15000 т эквивалента СО2, в отношении которых в данном календарном году испрашивается ввод в обращение;
Больше примеров...
Вводе в обращение (примеров 69)
The Board requested the secretariat to expand the scope of the completeness check of requests for registration and issuance in accordance with revised procedures adopted by the Board at its forty-eighth meeting. Совет просил секретариат расширить сферу проверки комплектности просьб о регистрации и вводе в обращение в соответствии с пересмотренными процедурами, принятыми Советом на его сорок восьмом совещании.
As expected, requests for registration dropped after 2012, while submissions of requests for issuance of CERs continued to be high, at around 200 submissions per month for several months into 2013. Как ожидалось, количество просьб о регистрации после 2012 года сократилось, а представления с просьбами о вводе в обращение ССВ по-прежнему были многочисленными, и в течение нескольких месяцев 2013 года ежемесячно поступало около 200 представлений.
Rulings taken by or under the authority of the Executive Board in accordance with the procedures referred to in paragraph 39 above regarding the rejection or alteration of requests for registration or issuance; Ь) решений, принятых Исполнительным советом или по его поручению в соответствии с процедурами, упомянутыми в пункте 39 выше, в отношении отказа на запросы о регистрации или вводе в обращение или внесения в них изменений;
The Board and its support structure continues to process requests for registration and issuance in a more efficient manner following the implementation of revised registration, issuance, and review procedures adopted by the Board in the previous reporting period. Совет и его структура поддержки более эффективно продолжают работу по обработке просьб о регистрации и вводе в обращение после установления новой процедуры регистрации, ввода в обращение и процедур обзора, утвержденных Советом в течение предыдущего отчетного периода.
As requested by Parties at CMP 5, the Board adopted and has applied revised procedures for the registration of project activities and issuance of CERs, together with revised procedures for the review by the Board of requests for registration and issuance of CERs. В соответствии с просьбой, высказанной Сторонами на КС/СС 5, Совет принял и применяет пересмотренные процедуры для регистрации деятельности по проектам и ввода в обращение ССВ, а также измененные процедуры для пересмотра Советом заявлений о регистрации и вводе в обращение ССВ.
Больше примеров...