Английский - русский
Перевод слова Issuance

Перевод issuance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 345)
In Kyrgyzstan, the sustainable return of IDPs was facilitated, in part through cooperation with the Government on the restoration of homes and lands and the issuance of property documents. В Кыргызстане окончательному возвращению ВПЛ частично способствовало сотрудничество с правительством в вопросах восстановления жилья и земель, а также выдача документов на права собственности.
The issuance of an arrest warrant against Ituri militia leaders had been instrumental in moving forward the peace process in that region. Выдача ордера на арест лидеров вооруженных формирований в Итури сыграла важную роль в продвижении мирного процесса в этом регионе.
The issuance of multiple-entry working visas valid for one year or more, authorizing an unlimited number of entries and departures; выдача многократных профессиональных виз сроком на год и более с неограниченным разрешенным числом въездов и выездов;
A range of actions were taken in that country to prevent and respond to the military recruitment of children, such as detailed profiling, issuance of refugee cards, identification of vulnerable cases and revitalized informal education activities. В этой стране была проведена целая серия мероприятий для предупреждения и принятия ответных мер в условиях вербовки детей на военную службу, таких, как детальное профилирование, выдача удостоверений беженцев, выявление уязвимых детей и активизация неформального просвещения.
Issuance of 1,500 medical kits for mission travel and deployment and briefing of travellers on the usage and contents of the kits Выдача 1500 медицинских комплектов в связи с поездкой и развертыванием в районе миссии и проведение инструктажей с направляющимися в поездку о содержимом комплектов и о том, как ими пользоваться
Больше примеров...
Выпуск (примеров 396)
The Committee is further requested to approve the issuance of the final text of the Specifications for the Application of UNFC-2009 as a publication in all languages of the United Nations. Комитету также предлагается утвердить выпуск окончательного текста спецификаций для применения РКООН-2009 в качестве публикации на всех языках Организации Объединенных Наций.
The Department of Public Information of the Secretariat shall be responsible for the dissemination of information on the Seminar, including the issuance of press releases covering meetings of the Seminar held in public. Департамент общественной информации Секретариата отвечает за распространение информации о семинаре, включая выпуск пресс-релизов, охватывающих открытые заседания семинара;
9.5.1 Issuance of directions and guidance on how to utilize and preserve significant UNHCR records, through: Выпуск директив и руководящих принципов по вопросам использования и хранения важных документов УВКБ на основе:
Issuance of a new map of the network Priority: 1 Выпуск новой карты сети. Очередность: 1
The issuance of financial instruments such as stocks, bonds and debentures, and equity-related bonds will depend on the emergence of enterprises that would command enough public confidence to be trusted with their savings. Выпуск таких финансовых инструментов, как акции, облигации и долговые обязательства, а также облигации с правом конверсии в акции, будет определяться появлением предприятий, пользующихся таким доверием населения, которое позволит им привлекать частные сбережения.
Больше примеров...
Издание (примеров 178)
The issuance of the updated report had, however, been postponed until March 2001, owing to the time needed to conduct consultations with the funds and programmes with a view to revisiting the recommendations contained in the previous report. Однако издание обновленного доклада было отложено до марта 2001 года ввиду того, что для проведения консультаций с фондами и программами в целях проверки выполнения рекомендаций, содержавшихся в предыдущем докладе, необходимо определенное время.
(b) The deferral of jurisdiction by Lebanon and the swift filing of a motion by the Prosecutor concerning the detention in Lebanon of four Lebanese generals, as well as the similarly rapid issuance by the Pre-Trial Judge of various orders on the matter; Ь) передача Ливаном судопроизводства и быстрая подача Обвинителем ходатайства в отношении содержания под стражей в Ливане четырех ливанских генералов, равно как и столь же быстрое издание судьей предварительного производства различных приказов по этому вопросу;
a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению;
Issuance of circulars on the implementation of legislation and extensive training for law enforcement agencies and members of the judiciary demonstrate the will of the Government to fully implement the legislation. Издание циркуляров по выполнению законодательства и широкая подготовка сотрудников правоохранительных и судебных органов демонстрируют стремление правительства к полному соблюдению законодательства.
Publicity campaigns; Support materials; Special projects: El Libro de Convivencia (a free weekly pull-out section on values published in a daily newspaper and the issuance of all the instalments in book form). Специальные проекты: "Книга о совместной жизни" (еженедельная бесплатная брошюра о ценностях, публикуемая в качестве приложения к газете, и издание книги с текстом всех этих брошюр).
Больше примеров...
Опубликование (примеров 56)
Notes with appreciation the issuance by the Counter-Terrorism Committee of the Security Council of its policy guidance number 2 regarding human rights and the Committee; с удовлетворением отмечает опубликование Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности его второго руководства по вопросам политики, касающейся прав человека и Комитета;
In that connection, we request the Secretary-General to accelerate the issuance of that document by the Secretariat for consideration by the General Assembly at a plenary meeting during the current session. В связи с этим мы просим Генерального секретаря ускорить опубликование Секретариатом этого документа, что позволит Генеральной Ассамблее рассмотреть его на пленарном заседании уже в ходе текущей сессии.
Takes note of the work of the Independent World Commission on the Oceans, and of its report entitled "The Ocean... Our Future", and welcomes its issuance in the context of the International Year of the Ocean; отмечает работу Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов и ее доклад, озаглавленный "Океан - наше будущее", и приветствует его опубликование в контексте Международного года океана;
3.1.1 Issuance by the Truth and Reconciliation Commission of a final public report and its submission to the Government 3.1.1 Опубликование Комиссией по установлению истины и примирению открытого заключительного доклада и представление его правительству страны
While IPSAS does not require issuance of annual audited financial statements, it is considered a 'best practice', and hence the issue of annual rather than biennial external audits will need to be evaluated and addressed. Хотя МСУГС не требуют опубликования годовых проверенных финансовых ведомостей, опубликование таких ведомостей считается оптимальной практикой, в связи с чем будет необходимо проанализировать и решить вопрос о проведении внешних ревизий не раз в два года, а ежегодно.
Больше примеров...
Публикация (примеров 40)
The timely issuance of audit reports has been one of the areas that OAPR needed to improve, and it will continue to do so. Своевременная публикация отчетов о ревизии - одна из тех областей, в которой УРАР необходимо улучшить положение дел, и оно будет продолжать добиваться этого.
Collaboration among the agencies has been facilitated by the common country programming process and the issuance of the inter-organization guidance note on joint programming. Сотрудничеству учреждений способствует процесс совместного составления программ по странам и публикация межорганизационной записки, содержащей руководящие указания в отношении совместного составления программ.
Effective implementation can be further facilitated through the issuance of guidelines, for example, for tourism, boating and other sectors, as well as the publication of information on good waste management practices. Эффективному осуществлению могут способствовать публикация руководящих принципов, например для секторов туризма, отдыха на море и т.д., а также публикация информации о рациональных видах практики в сфере удаления отходов.
The initiative included six regional workshops for resident coordinators on emergency preparedness, response and recovery, and issuance of the first handbook for resident and humanitarian coordinators on emergency preparedness and response. К ним относятся: шесть региональных семинаров для координаторов-резидентов по готовности к чрезвычайным ситуациям, реагированию и восстановлению и публикация первого справочника для координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам по повышению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятию мер реагирования.
The Committee requests that information with regard to publications in the narratives of the next proposed programme budget consistently indicate, by letter code, the languages of issuance. Комитет просит, чтобы информация о публикациях в описательной части следующего предлагаемого бюджета по программам обязательно содержала буквенный код, указывающий, на каком языке была выпущена публикация.
Больше примеров...
Принятие (примеров 109)
It was pointed out that the issuance of an anti-suit injunction was not to be understood as preventing a party from making an application to the court of the seat of the arbitration seeking a decision as to whether there was a valid arbitration agreement. Было отмечено, что принятие запрета возбуждать иски не следует понимать как запрет стороне обращаться в суд места проведения арбитражного разбирательства с ходатайством о вынесении решения относительно действительности арбитражного соглашения.
Ensuring the use of evaluation results (for example, the issuance and follow-up of management responses; ensuring that recommendations and lessons learned guide programming; and identifying and sharing good practices) is key to improving programming. Ь) обеспечить использование результатов оценки (например, представление ответов руководством и принятие соответствующих последующих мер; обеспечение того, чтобы рекомендации и извлеченные уроки использовались в качестве ориентира при программировании; и выявление и распространение передовых методов работы), что является ключевым элементом для совершенствования программирования.
In these cases, the Committee has advised that action on such proposals await the issuance of the reports; this would also provide an opportunity for the new Secretary-General to have input. В этой связи Комитет рекомендует отложить принятие мер по таким предложениям до выхода соответствующих докладов; это к тому же даст возможность новому Генеральному секретарю внести и свою лепту.
(a) Despite the issuance of the decrees forming part of the 1997 Agreements and some of the legislative amendments granted, most of these instruments have not been put into effect; а) несмотря на принятие декретов, предусмотренных соглашениями 1997 года, и на внесение в законодательство части предусмотренных изменений, изданные нормативные акты в своем большинстве не выполняются;
These are the adoption of common strategies on poverty reduction and girls' education by UNDG and the issuance of guidelines on joint programmes. В число упомянутых мер входит принятие Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития новых стратегий в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения образования для девочек, а также разработка руководящих принципов, касающихся совместных программ.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 44)
The Hadžihasanović and Kubura case is currently in the Judgement-writing phase with issuance expected in January 2006. Дело, касающееся Хаджихазановича и Кубары, находится в настоящее время в стадии составления приговора, вынесение которого ожидается в январе 2006 года.
The issuance of an unlawful judgement, decision, ruling or order shall be punishable by deprivation of liberty for up to five years. Вынесение неправосудного приговора, решения, определения или постановления наказывается лишением свободы до пяти лет.
In case No. 684/1996, the Committee addressed the question whether the issuance of a warrant of execution for a person who is mentally ill constitutes a treatment prohibited by article 7 of the Covenant. В деле Nº 684/1996 Комитет рассмотрел вопрос о том, представляет ли собой вынесение смертного приговора человеку, являющемуся психически больным, обращение, противоречащее статье 7 Пакта.
6.2 The procedure governing provisional custody is governed by article 139 of the Code of Criminal Procedure, which provides for the issuance of a detention order upon request of the Department of Public Prosecutions. 6.2 Процедура, регулирующая предварительное содержание под стражей, изложена в статье 139 Уголовно-процессуального кодекса, где предусмотрено вынесение распоряжения о заключении под стражу по просьбе прокуратуры.
(a) Investigation of litigation, injustice and complaints and issuance of verdicts thereon; settlement of disputes and making decisions on those non-litigious matters to be determined by law; а) проведение расследований в связи с судебным процессом, допущенной несправедливостью, жалобами и вынесение по ним решений; решение споров и принятие решений в отношении не подлежащих судебному разбирательству вопросов, которые должны решаться в соответствии с законодательством;
Больше примеров...
Подготовка (примеров 92)
Issuance of 12 reports by the civilian observers upon their regular field assessments relating to information on any human rights violation and possible confidence-building programmes across the border to address the well-being of the affected populations Подготовка 12 отчетов гражданских наблюдателей по завершении регулярных оценок на местах в связи с информацией о любых нарушениях прав человека и возможных программах укрепления доверия в приграничных районах для оценки благосостояния затрагиваемого населения
Since the issuance of the previous report, the "restacking" plan for the location of occupants of the Secretariat Building was finalized. С момента публикации предыдущего доклада была завершена подготовка плана перераспределения помещений для размещения работающих в Секретариате сотрудников.
The terms of reference are being finalized for the issuance of requests for proposal to firms of consulting claims auditors. Завершается подготовка круга ведения для выпуска заявок на предложения фирмам ревизоров-консультантов по требованиям.
Issuance of allotment advice and staffing table authorizations, monitoring of expenditures, review of proposals for revisions to allotment advises, preparation of requests for supplementary estimates, preparation of requests for authorization to incur unforeseen and extraordinary expenditure. Выдача разрешений на выделение средств и утверждение штатных расписаний; контроль за расходами; рассмотрение предложений о корректировке разрешений на выделение средств; подготовка запросов на дополнительные сметы; подготовка запросов на утверждение непредвиденных и чрезвычайных расходов
Issuance of six end-of-mission reports. Подготовка шести докладов по завершении работы миссий
Больше примеров...
Направление (примеров 58)
Bosnia and Herzegovina commended the new Constitution, the ratification of ILO fundamental conventions, the accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture, and the issuance of the standing invitation to all thematic special procedures. Босния и Герцеговина с удовлетворением отметила новую Конституцию, ратификацию основных конвенций МОТ, присоединение к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и направление постоянно действующего приглашения всем мандатариям специальных процедур.
2.2 Issuance of formal requests for troop pledges for new or significantly expanded peacekeeping operations within 5 days of the development of military plans 2.2 Направление в течение 5 дней после разработки военных планов официальных просьб о принятии обязательств относительно предоставления войск для новых или значительно расширяющихся операций по поддержанию мира
Since the Controller had stated that the problems of documentation were due to the Secretariat's limited capacity, the General Assembly must increase resources in that area to ensure the timely issuance of documents. Поскольку Контролер заявил, что проблемы документации обусловлены ограниченными возможностями Секретариата, Генеральной Ассамблее следует увеличить объем ресурсов, выделяемых на это направление деятельности, в целях обеспечения своевременного издания документов.
This is in addition to routine mission public information functions that include regular press briefings, the issuance of press releases and responses to media queries, as well as radio and television programmes produced in English for broadcast to an international audience. Все это делается в дополнение к обычным для миссий функциям в области общественной информации, включающим регулярное проведение брифингов для печати, выпуск пресс-релизов и направление ответов на запросы средств массовой информации, а также подготовку радио- и телепрограмм на английском языке, предназначенных для международной аудитории.
She attempts to distinguish the two, noting that in the case of diplomatic immunity, "the issuance of a charge or summons is probably contrary to the diplomat's immunity, whereas its execution would be likely to infringe the agent's inviolability". Она пытается провести разграничение между этими двумя понятиями и отмечает, что в случае дипломатического иммунитета "предъявление обвинения или направление повестки в суд, вероятно, противоречит иммунитету дипломата, тогда как применение в отношении него исполнительных мер, скорее всего, нарушает неприкосновенность дипломатического агента".
Больше примеров...
Представления (примеров 213)
However, current rules on submission and issuance of documentation preclude such an approach. Однако нынешние правила представления и выпуска документации исключают возможность применения такого подхода.
The WBL system allows the NRC and Agreement States to manage the licensing life-cycle from initial application to license issuance, amendment, reporting and license termination. ССЛ позволяет КЯР и штатам регулировать лицензионный цикл - от изначальной подачи заявления на выдачу лицензии до внесения поправок, представления сообщений и прекращения действия лицензии.
It had taken steps to ensure that it received the Unit's reports shortly after their issuance, and had urged organizations to provide their comments in a more timely manner. Он предпринимает шаги к тому, чтобы получать доклады ОИГ сразу после их выпуска, добиваясь при этом от организаций более быстрого представления их замечаний.
In order to ensure that timely actions were taken on inspection recommendations, the Inspection Unit systematically followed up by requiring inspected offices to provide implementation reports at three and six month intervals following the issuance of the inspection report. В целях обеспечения своевременного принятия мер по выполнению рекомендаций Инспекционная секция систематически отслеживает ход работы, требуя от проинспектированных подразделений представления докладов о выполнении рекомендаций через три и шесть месяцев после выпуска доклада об инспекции.
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to improve the current situation of late submission and issuance of documents with the implementation of the new slotting system, in order to comply more effectively with the existing rules on submission and issuance of documentation. Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря исправить положение с несвоевременным представлением и выпуском документации путем введения новой системы градации сроков представления документации в целях повышения эффективности соблюдения существующих правил в отношении представления и выпуска документации.
Больше примеров...
Выхода (примеров 81)
Therefore, there is no point in waiting for the issuance of the final report of the Independent Expert before continuing to make progress in the implementation of what has been entrusted to us by the General Assembly. Поэтому, чтобы продолжать добиваться прогресса в осуществлении того, что было поручено нам Генеральной Ассамблеей, нет смысла дожидаться выхода окончательного доклада Независимого эксперта.
The CPT had recommended that progress be monitored, and the State Secretary of Justice stated that cells have been improved since the issuance of the CPT report. ЕКПП рекомендовал обеспечить наблюдение за ходом работы в этой области, и статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что со времени выхода доклада ЕКПП условия содержания в камерах улучшились.
(a) Providing a written response to the rapporteur's report, submitted to the Human Rights Council, within six months of the report's issuance. а) представления письменных ответов на замечания, фигурирующие в докладах докладчиков, представленных Совету по правам человека, в течение шести месяцев со времени выхода докладов.
The Committee is of the view that this situation can and should be avoided through rigorous succession planning and the issuance of vacancy announcements six months before the anticipated retirement. Комитет считает, что такого положения можно и следует избегать за счет тщательного планирования замещения кадров и размещения объявлений о вакансиях за шесть месяцев до предполагаемого выхода на пенсию соответствующих сотрудников.
A number of member and associate member Governments of the Commission, particularly the least developed, landlocked and island developing States expressed their concern over the shift in mode of information dissemination from the traditional publications to the electronic issuance, namely, the Internet. Ряд правительств государств-членов и ассоциированных членов Комиссии, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающих стран, выразил свою озабоченность в связи с изменением характера распространения информации - в связи с переходом от традиционных публикаций к публикациям в электронной форме в Интернете.
Больше примеров...
Оформление (примеров 35)
(a) The issuance of materiel release orders by the Logistics Support Division for one shipment sometimes took too long. а) оформление Отделом материально-технического обеспечения распоряжений на выдачу материальных средств в рамках одной поставки имущества в некоторых случаях занимает слишком много времени.
(c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций;
Issuance of personnel actions in IMIS for every staff transitioning from the old to the new system was completed. В системе ИМИС было завершено оформление кадровых решений по всем сотрудникам, охваченным в рамках перехода от старой системы к новой.
New passport, visa and registration offices were opened during the reporting period, their tasks including issuance of the documents required to obtain a passport, as well as of passports to persons registered in other regions of the country. Так, в отчетный период были открыты отделы паспортно-визовой и регистрационной работы, в функции которых входит оформление документов на получение паспорта, а также его выдача гражданам, имеющим регистрационный учет в других регионах республики.
(b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов;
Больше примеров...
Ввода в обращение (примеров 109)
Experience gained through the registration and issuance process is increasingly taken into account in the design of methodologies. Опыт, накопленный в процессе регистрации и ввода в обращение, все шире принимается во внимание при разработке методологий.
Decide to adopt, at its eighth session, modalities and procedures for the issuance of offset credits under the Track 2 procedure and their subsequent deduction from future emission reduction or limitation targets adopted by Parties hosting such activities. Ь) принять на своей восьмой сессии решение об установлении условий и процедур ввода в обращение квот согласно процедуре варианта 2 и их последующего вычитания из будущих целевых показателей сокращения или ограничения выбросов, принятых Сторонами, осуществляющими у себя эти виды деятельности.
The Board was able to deal with this caseload while providing guidance and clarification to project participants and DOEs in order to further enhance the efficiency of the registration and issuance processes and to provide feedback to stakeholders. Совет смог справиться с этой рабочей нагрузкой: он вырабатывал руководящие указания и разъяснения для участников проектов и НОО в целях дальнейшего повышения эффективности процессов регистрации и ввода в обращение, а также в целях обеспечения обратной связи с заинтересованными кругами.
(b) Clarifications regarding the "Procedures for registration of a programme of activities as a single CDM project activity and issuance of certified emission reductions for a programme of activities". Ь) уточнения, касающиеся "процедур регистрации программы деятельности в качестве единого вида деятельности по проектам в рамках МЧР и ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов для программы деятельности".
The issuance shall be considered final 15 days after the date of receipt of the request for issuance, unless a Party involved in the project activity or at least three members of the Executive Board request a review of the proposed issuance of CERs. Ввод в обращение считается окончательным по истечении 15 дней с даты получения запроса на ввод в обращение, если только от Стороны, участвующей в деятельности по проекту, или по меньшей мере трех членов Исполнительного совета не поступит просьба о пересмотре предлагаемого ввода в обращение ССВ.
Больше примеров...
Ввод в обращение (примеров 80)
The [appellate body]'s judgment may provide for the conclusion of multiple appeals in relation to the same request for registration or issuance. Постановление [апелляционного органа] может предусматривать завершение рассмотрения многочисленных апелляций в отношении одного и того же заявления на регистрацию или ввод в обращение.
(c) The monitoring report published prior to and for the current request for issuance; с) доклад о мониторинге, опубликованный до и для целей существующего заявления на ввод в обращение;
This continuity applies to all aspects of JI, including the determination of projects, issuance of ERUs and accreditation of independent entities. Эта непрерывность относится ко всем аспектам системы СО, включая заключения по проектам, ввод в обращение ЕСВ и аккредитацию независимых органов.
Transactions Issuance of units in a national registry or the CDM registry Ввод в обращение единиц в национальный реестр или реестр МЧР
USD 0.10 per certified emission reduction issued for the first 15,000 tonnes of CO2 equivalent for which issuance is requested in a given calendar year; а) 0,10 долл. США за каждое введенное в обращение сертифицированное сокращение выбросов для первых 15000 т эквивалента СО2, в отношении которых в данном календарном году испрашивается ввод в обращение;
Больше примеров...
Вводе в обращение (примеров 69)
In one case the Board instructed the DOE to resubmit the request for issuance on the basis of revised monitoring and verification reports. В одном случае Совет поручил НОО вновь представить просьбу о вводе в обращение на основе пересмотренных докладов о мониторинге и проверке.
Over the reporting period, the Board finalized 631 requests for registration and 588 requests for issuance. За отчетный период Совет закончил обработку 631 заявления о регистрации и 588 заявлений о вводе в обращение.
The Board requested the secretariat to expand the scope of the completeness check of requests for registration and issuance in accordance with revised procedures adopted by the Board at its forty-eighth meeting. Совет просил секретариат расширить сферу проверки комплектности просьб о регистрации и вводе в обращение в соответствии с пересмотренными процедурами, принятыми Советом на его сорок восьмом совещании.
b This fee is based on the average annual issuance of certified emission reductions (CERs) over the first crediting period and is calculated as a share of proceeds to cover administrative expenses, as defined in decision 7/CMP., paragraph 37. Ь Этот сбор основан на ежегодном среднем вводе в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) за первый период кредитования и рассчитывается как часть поступлений для покрытия административных расходов в соответствии с пунктом 37 решения 7/СМР..
To respond to the request from the CMP and to the emerging needs of project participants, the Board revised its procedures for registration and issuance and its procedures for review of requests for registration and issuance. С учетом просьбы со стороны КС/СС и новых потребностей участников проекта Совет пересмотрел свои процедуры регистрации и ввода в обращение и свои процедуры рассмотрения заявлений о регистрации и вводе в обращение.
Больше примеров...