Английский - русский
Перевод слова Issuance

Перевод issuance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 345)
In this context, the issuance of visas for 83 UNISFA personnel and contractors is a positive development. В этом отношении положительным фактором является выдача виз 83 сотрудникам и подрядчикам ЮНИСФА.
For each event inside United Nations premises, operations related to safety and security such as ID issuance, access control and evacuation instructions, increase the security workload. Каждый раз, когда на территории Организации Объединенных Наций проводится то или иное мероприятие, операции по обеспечению охраны и безопасности, такие, как выдача пропусков, контролирование доступа и разработка инструкций по эвакуации, увеличивают рабочую нагрузку в сфере обеспечения безопасности.
Issuance of driver's licences incorporating electronic security features. Выдача водительских прав с использованием электронных средств защиты.
However, the issuance of the transport document would unnecessarily be delayed if all the additional information proposed for inclusion in the draft article were to be made mandatory. В то же время выдача транспортного документа будет без какой бы то ни было необходимости затянута, если в данном проекте статьи будет предусмотрено обязательное включение всей дополнительной предложенной информации.
CRC regretted that the issuance of birth certificates was not free and was concerned that births in small, isolated villages might not be registered. КПР выразил сожаление по поводу того, что выдача свидетельств о рождении не является бесплатной, а также озабоченность в связи с тем, что рождения детей в небольших, изолированных деревнях не могут регистрироваться.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 396)
Having an advance programme of work, the Secretariat can efficiently slot the documentation required and ensure its timely issuance. Располагая перспективной программой работы, Секретариат может эффективно планировать подготовку документации, с тем чтобы обеспечить ее своевременный выпуск.
In Central Europe, privatizations also made equity issuance the second largest source of funding, while domestic corporate bond issuance remains limited. В Центральной Европе приватизация также сделала выпуск акций вторым по размерам источником финансирования, в то время как внутренний корпоративный выпуск облигаций продолжает носить ограниченный характер.
As Chen Deming, China's Minister of Commerce, recently complained, "The United States' issuance of dollars is out of control and international commodity prices are continuing to rise." Как недавно жаловался министр торговли Китая Чэнь Дэмин: "Выпуск долларов Соединенных Штатов находится вне контроля, и международные цены на товары продолжают расти".
The law had two main components: the recognition of indigenous land rights through the issuance of certificates of land title and the creation of the National Commission on Indigenous Peoples. Краеугольными элементами этого закона являются признание прав коренных народов на земли через выпуск сертификатов о праве на владение землей и создание Национальной комиссии по делам коренных народов.
New SDR issuance (proposal) Новый выпуск СДР (предложение)
Больше примеров...
Издание (примеров 178)
The issuance of a publication dealing with the Tbilisi International Forum. Издание публикации о Международном форуме в Тбилиси.
Similarly to the previous reporting round, the Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures including: verification of safety documentation, facility inspections, issuance of numerous guidelines for operators and/or organization of workshops or training sessions. Как и в предыдущем цикле отчетности, Рабочая группа смогла выявить ряд докладов, в которых были тщательно описаны предпринимаемые профилактические меры, включая проверку документации по вопросам безопасности, инспекции объектов, издание многочисленных руководящих указаний для операторов и/или организацию рабочих совещаний или учебных сессий.
The goals of the network included: the exchange of successful practices; issuance of model guidance; internal benchmarking; peer review and programme assessment; and career development. В число целей этой сети входят обмен опытом успешных методов работы, издание типового руководства, внутренний анализ, коллегиальный обзор и оценка программ и развитие карьеры.
It welcomes in this regard the issuance of the administrative instruction referred to in paragraph 9 of the present report, which has introduced greater flexibility in the duration of the internships. Он с удовлетворением отмечает в этой связи издание административной инструкции, о которой говорится в пункте 9 настоящего доклада и благодаря которой вопрос о сроках работы стажеров решается более гибко.
Issuance of an index to all notes would benefit new members of the Council and facilitate participation of all States Members of the United Nations in the work of the Security Council. Издание указателя всех записок будет полезным для новых членов Совета и облегчит участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 56)
The current capacity is inadequate to effectively provide the support in all aspects of human resources management from recruitment including issuance of vacancy announcements to the administration of entitlements to 92 staff members who are based in the peacekeeping missions and at Headquarters. Имеющиеся возможности недостаточны для эффективного обслуживания процесса управления людскими ресурсами во всех его аспектах - от набора кадров, включая опубликование объявлений о вакансиях, до оформления выплат 92 сотрудникам, базирующимся в миссиях по поддержанию мира и в Центральных учреждениях.
The Department was aware of the importance of the timely issuance of pre-session documents and had done everything in its power to accelerate the processing of documents, despite their frequent late submission. Сознавая важное значение, которое имеет своевременное опубликование необходимой предсессионной документации, Департамент сделал все возможное для активизации процесса обработки документов, несмотря на то, что они зачастую представляются с опозданием.
In that regard she wished to know how much the issuance of reports that did not contain enough accurate information to permit the General Assembly to take a decision cost the organization. В этой связи она хотела бы знать, сколько стоит для Организации опубликование докладов, в которых не содержится достаточно точной информации, позволяющей Генеральной Ассамблее принимать решения.
Among the Committee's notable achievements in 2003 was the issuance of a reformatted version of the consolidated list and its approval of the names of 77 individuals and entities for addition to the list. Одним из важных достижений Комитета в 2003 году является опубликование сводного перечня в измененном формате и утверждение еще 77 лиц и организаций для внесения в этот перечень.
3.1.1 Issuance by the Truth and Reconciliation Commission of a final public report and its submission to the Government 3.1.1 Опубликование Комиссией по установлению истины и примирению открытого заключительного доклада и представление его правительству страны
Больше примеров...
Публикация (примеров 40)
Its issuance 10 years after this question was first considered by the Security Council raises expectations regarding not only the evaluation to be made about the progress made, but also concerning the core challenges that lie ahead. Его публикация 10 лет спустя после первого обсуждения этого вопроса в Совете Безопасности пробуждает надежды не только на то, что будет проведена оценка достигнутого прогресса, но и на то, что удастся решить соответствующие основные проблемы.
Issuance of 450 vacancy announcements and receipt and processing of applications for vacancies for military officers and United Nations police Публикация 450 объявлений о вакансиях и получение и обработка заявлений от кандидатов на вакантные должности военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций
However, since March 2002, when the issuance of vacancy announcements became the norm for the filling of vacant field posts, FSOs have been encouraged to apply for relevant vacant positions, effectively enhancing career mobility options. Однако с марта 2002 года, когда обычным способом заполнения вакантных должностей на местах стала публикация объявлений о вакансиях, сотрудникам полевой службы рекомендуется подавать заявления на соответствующие вакантные должности, что существенно расширяет имеющиеся в их распоряжении варианты мобильности.
The initiative included six regional workshops for resident coordinators on emergency preparedness, response and recovery, and issuance of the first handbook for resident and humanitarian coordinators on emergency preparedness and response. К ним относятся: шесть региональных семинаров для координаторов-резидентов по готовности к чрезвычайным ситуациям, реагированию и восстановлению и публикация первого справочника для координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам по повышению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятию мер реагирования.
Specific requirements of the Kimberley Process Certification Scheme include issuance of certificates for each shipment; internal controls for both export and import of rough diamonds; maintenance and reporting of statistics; and cooperation and transparency. Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса устанавливает конкретные требования, к которым относятся следующие: выдача сертификатов на каждую партию алмазов; создание внутренних механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов; ведение и публикация статистики; и осуществление сотрудничества и обеспечение транспарентности.
Больше примеров...
Принятие (примеров 109)
246.2 In a related context, the issuance of the following provisions in recent years is noted: 246.2 В аналогичном контексте можно отметить принятие следующих положений в последние годы:
The Committee notes, as an important positive step, the issuance of decree No. 066 of 9 June 2000 with regard to the demobilization of children from the armed forces and the establishment of a special bureau to review the implementation of this decree. Комитет отмечает в качестве важного позитивного шага принятие декрета Nº 066 от 9 июня 2000 года о демобилизации детей, служащих в вооруженных силах, и создание специального управления по контролю за его выполнением.
The issuance of the statement reflects not only the Council's readiness to act in the light of practical experience, but also its recognition of the need to respond to the views expressed by the Members of the Organization. Принятие этого заявления свидетельствует не только о готовности Совета действовать в соответствии с накопленным практическим опытом, но и о признании им необходимости откликаться на идеи, высказываемые членами Организации.
Among the measures reported were the adoption of security standards for the issuance of documents, the centralization of issuing authorities and the development and improvement of mechanisms for checking the integrity and validity of documents. В числе указанных мер были принятие стандартов надежности при выдаче документов, централизация деятельности выдающих документы органов, а также разработка и совершенствование механизмов проверки защищенности и действительности документов.
Issuance of the new Code of Criminal Procedure has strengthened the provisions governing the functioning of the Public Prosecutor's Office. Принятие нового Уголовно-процессуального кодекса способствовало укреплению норм, регулирующих деятельность государственной прокуратуры.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 44)
As currently drafted, the provision contemplated the issuance of interim measures in a form other than a formal award. Это предложение в его нынешней формулировке предусматривает вынесение обеспечительных мер в иной форме, чем официальное решение.
With the issuance of its final awards on damages, the Commission has completed its mandate. Вынесение Комиссией окончательных решений по вопросу об убытках означает, что она завершила выполнение своего мандата.
The issuance of a qualified audit opinion and consequent deferral of approval of the related accounts by the General Assembly may have an important effect on operations. Вынесение ревизорами заключения с оговорками и последующий перенос сроков утверждения соответствующих счетов Генеральной Ассамблеей могут оказать значительное влияние на оперативную деятельность.
The issuance of indictments by the Special Court and the completion by the Truth and Reconciliation Commission of its hearings and statement-taking processes have contributed to a climate of increasing respect for human rights, including the rights to life and security of the person. Вынесение обвинительных заключений Специальным судом и завершение Комиссией по установлению истины и примирению своих слушаний и процедур дачи показаний способствовали созданию атмосферы растущего уважения прав человека, в том числе прав на жизнь и физическую неприкосновенность.
In sum, the amendments to the Rules and the proactivity of appeals judges have enabled the Appeals Chamber to render a record number of appeals from judgement in the reporting period while also expediting the issuance of interlocutory, pre-appeal and other decisions. В общем принятие поправок к Правилам и активная деятельность апелляционных судей позволили Апелляционной камере в течение отчетного периода рассмотреть рекордное число апелляций на решения по делам и при этом ускорить вынесение решений по промежуточным апелляциям, доапелляционных и других решений.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 92)
Conduct of comprehensive salary surveys for 8 peace operations and issuance of 16 salary scales for local staff in field missions Проведение всеобъемлющих обследований окладов сотрудников 8 миротворческих операций и подготовка 16 шкал окладов местного персонала полевых миссий
The issuance of the Programme for the World Census of Agriculture 2000 and the implementation of the accompanying measures are witness of the continuing effort FAO places on the maintenance and the updating of this unique and valuable set of information. Подготовка Программы Всемирной сельскохозяйственной переписи 2000 года и осуществление связанных с ней мер свидетельствуют о неизменных усилиях ФАО, направленных на сбор и обновление этой уникальной и ценной информации.
The preparation and issuance of ISA contracts has been well integrated in the PPM and MSS. Подготовка и ввод в действие соответствующих МСР контрактов были хорошо интегрированы в УПП и ССУ.
The elements of a project for the issuance of online certificates for births and other vital events were designed with support from the Social Fund for Development and UNICEF. подготовка элементов проекта по выдаче электронных свидетельств о рождении и о других актах гражданского состояния при поддержке Фонда социального развития и ЮНИСЕФ.
Functions of the section include the issuance of allotment advices for all projects; forecasting of programme and project deliveries; submission of expenditure reports for the funding agencies and preparation of year-end financial and statistical reports for inclusion in reports for various legislative organs. Функции Секции включают выдачу авизо о выделении ассигнований для всех проектов; прогнозирование осуществления программ и проектов; представление отчетов о расходах для финансирующих учреждений и подготовка финансовых и статистических отчетов на конец года для включения в доклады для различных директивных органов.
Больше примеров...
Направление (примеров 58)
One of the planned activities included in the statement of the programme budget implications accompanying the resolution was the issuance by the Secretary-General of invitations for nominations, if the meeting of the Assembly of States Parties so decided. Одним из запланированных мероприятий, включенных в заявление о последствиях для бюджета по программам, сопровождающее эту резолюцию, было направление Генеральным секретарем приглашений выдвигать кандидатуры, если решение об этом будет принято на заседании Ассамблеи государств-участников.
Increased focus was placed on strategic guidance to missions and the introduction of a revised budget process for peacekeeping operations, including the issuance of priorities review and strategic guidance in coordination with the Controller Повышение внимания к подготовке стратегических указаний и применению пересмотренной процедуры составления бюджета для операций по поддержанию мира, включая направление результатов анализа приоритетных задач и стратегических указаний в координации с Контролером
Issuance of directives to military, security and police forces to further tighten направление военным, службам безопасности и полиции указаний обеспечить дальнейшее усиление контроля на границах;
Taking into account the current suspension of the disbursement of funds, the issuance of the last purchase order to Conning Asset Management Limited under the terms of its contract is delayed. С учетом нынешней приостановки выплат финансовых средств направление последнего заказа на покупку в адрес "Коннинг эссет менеджмент лимитед" в соответствии с условиями договора с ней задерживается.
The Cameroonian passport is secure, both in terms of its technical design and through the use of new technologies, while the issuance procedure includes a police investigation that can result in the discovery of false documents. Что касается камерунских паспортов, то они надежно защищены с помощью технических средств, в том числе использования новых технологий, и порядок их выдачи предусматривает направление запроса в органы полиции на предмет выявления поддельных документов.
Больше примеров...
Представления (примеров 213)
In light of their late issuance, her delegation was not in a position to comment on the reports before the Committee and would reserve its questions for informal consultations. В свете позднего представления докладов, находящихся на рассмотрении Комитета, ее делегация не в состоянии их прокомментировать и задаст свои вопросы в ходе неофициальных консультаций.
It had taken steps to ensure that it received the Unit's reports shortly after their issuance, and had urged organizations to provide their comments in a more timely manner. Он предпринимает шаги к тому, чтобы получать доклады ОИГ сразу после их выпуска, добиваясь при этом от организаций более быстрого представления их замечаний.
The Philippines recognizes the work done thus far by the task force in positively addressing the problem of issuance of documents for the Fifth Committee. Республика Филиппины признает проделанную целевой группой работу по конструктивному решению проблемы представления документов Пятому комитету.
States should also increase cooperation with existing mechanisms, including with regard to reporting obligations, the issuance of invitations for country visits and the implementation of and follow-up to relevant recommendations of all international mechanisms, including the universal periodic review. Государствам следует также расширять сотрудничество с существующими механизмами, в том числе с точки зрения обязательств в отношении представления отчетности, направления приглашений для посещения стран и выполнения соответствующих рекомендаций всех международных механизмов, включая универсальный периодический обзор, и последующей деятельности в связи с ними.
With respect to documentation, a number of changes had resulted in a significant improvement in the timeliness of the submission of documents, resulting in their issuance sufficiently in advance of their consideration by the Commission. Ряд перемен в области документации привел к значительному улучшению положения дел в том, что касается своевременности представления документов, вследствие чего документы выпускаются достаточно заблаговременно до их рассмотрения Комиссией, чего раньше почти никогда не случалось.
Больше примеров...
Выхода (примеров 81)
Since the issuance of my previous report in 2003, further progress has been made in the implementation of the recommendations contained in my 1998 report. Со времени выхода в 2003 году моего предыдущего доклада достигнут дальнейший прогресс в осуществлении рекомендаций, изложенных в моем докладе 1998 года.
At the outset, Eritrea wishes to express its disappointment at the decision made to deny it a copy of the report at the time of its issuance on 26 June. Прежде всего Эритрея хотела бы выразить разочарование в связи с решением отказать ей в экземпляре доклада в момент его выхода, т.е. 26 июня.
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit, the Secretary-General has reorganized the management of the Secretariat's work programme around five areas, one of which is humanitarian affairs. Со времени выхода в свет доклада Объединенной инспекционной группы Генеральный секретарь провел реорганизацию управления программой работы Секретариата в пяти областях, в том числе в области гуманитарной деятельности.
As of the date of issuance of this report, the Accreditation Panel had reviewed four applications as national implementing entities (NIEs) and seven as multilateral implementing entities (MIEs). На момент выхода настоящего доклада Группой по аккредитации были рассмотрены четыре заявки на аккредитацию в качестве национальных осуществляющих учреждений (НОУ) и семь - в качестве многосторонних осуществляющих учреждений (МОУ).
The Committee is of the view that this situation can and should be avoided through rigorous succession planning and the issuance of vacancy announcements six months before the anticipated retirement. Комитет считает, что такого положения можно и следует избегать за счет тщательного планирования замещения кадров и размещения объявлений о вакансиях за шесть месяцев до предполагаемого выхода на пенсию соответствующих сотрудников.
Больше примеров...
Оформление (примеров 35)
The travel costs to access registration services are added to relatively high fees charged for the issuance of identity documents and to the working time lost. К транспортным расходам, связанным с обращением в службы регистрации, добавляются относительно высокая пошлина за оформление удостоверений личности и убытки, связанные с тратой рабочего времени.
(c) Issuance of title and review of remainders of the reformed sector in the rest of the country (urban and rural). с) оформление прав собственности и проведения оценки в отношении оставшейся части сектора, преобразованного в ходе реформы, в остальных частях страны (в городах и сельских районах).
Issuance of 500 contracts, including amendments, 2,000 purchase orders and 50 system contracts that are expected to expire in 2007 (including amendments to contracts) for peacekeeping operations Оформление 500 контрактов, включая дополнения к ним, 2000 заказов на закупку и 50 системных контрактов, срок которых истекает в 2007 году (включая дополнения к ним), на закупки для операций по поддержанию мира
Long delays in the issuance of visas by the Government of the Sudan continue to hamper the deployment of international staff officers. То обстоятельство, что правительство Судана затягивает оформление виз, по-прежнему препятствует прибытию международных штабных офицеров.
However, the issuance of visas, travel permits and custom clearances fall within the purview of the national Governments. Тем не менее, выдача виз, разрешений на поездку и таможенное оформление остаются в компетенции национальных правительств.
Больше примеров...
Ввода в обращение (примеров 109)
The further development of the CDM registry, required for the issuance of certified emission reductions, is another important topic covered in this report. Еще одной важной темой, рассматриваемой в докладе, является дальнейшее развитие реестра МЧР, который требуется для ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов.
Registration is a prerequisite for the verification, certification and issuance of CERs related to that project activity.< Регистрация является необходимым условием проверки, сертификации и ввода в обращение ССВ в связи с деятельностью по данному проекту.<
Management of work During the reporting period, the Board considered an average of 73 registration and 20 issuance cases per meeting. В отчетный период Совет рассматривал на одном заседании в среднем 73 вопроса, касающихся регистрации, и 20 вопросов, касающихся ввода в обращение.
The issuance of ERUs shall be subject to the accounting, issuance and transfer rules and definitions set out in decision 13/CMP., as amended or replaced. Ввод в обращение ЕСВ регулируется правилами их учета, ввода в обращение и передачи и соответствующими определениями, изложенными в решении 13/СМР., с внесенными поправками или изменениями.
(c) Not be terminated earlier than 20 years after the end of the last crediting period of the CDM project activity or after the issuance of CERs has ceased, whichever occurs first; с) прекращается не ранее чем через 20 лет после окончания последнего периода кредитования деятельности по проекту УХУ в рамках МЧР или после окончания ввода в обращение ССВ в зависимости от того, что наступит ранее;
Больше примеров...
Ввод в обращение (примеров 80)
The Board undertakes to ensure that the processing of future registration, issuance, accreditation and methodology requests will remain within established timelines. Совет берет на себя обязательство обеспечить обработку будущих заявок на регистрацию, ввод в обращение, аккредитацию и использование методологий в установленные сроки.
Such issuance shall be completed when specific [[AAUs][PAAs] [assigned amount] are recorded in the specified account. Такой ввод в обращение завершается после того, как конкретные [[ЕУК] [ЧУК] [установленное количество] регистрируются на счете ввода в обращение.
Such issuance is unrelated to any issues concerning the international climate regime beyond 2012. Такой ввод в обращение не связан с проблемами, касающимися международного климатического режима после 2012 года.
(c) The issuance of emission reduction units, taking into account the information referred to in paragraph 13 above, including changes to decision 13/CMP., as necessary; с) ввод в обращение единиц сокращения выбросов с учетом информации, указываемой в пункте 13 выше, включая, в случае необходимости, изменения, вносимые в решение 13/СМР.;
The topics of such guidance included general guidance, a review of the modalities and procedures for the Mechanism, governance, baseline and monitoring methodologies and additionality, registration of project activities relating to the Mechanism and issuance of certified emission reductions, and regional and subregional distribution. Среди тем этих руководящих указаний были общие положения, рассмотрение условий и процедур для механизма, руководство, методологии определения исходных условий и мониторинга и дополнительный характер, регистрация деятельности по проектам в рамках механизма и ввод в обращение сертифицированных сокращений выбросов и региональное и субрегиональное распределение.
Больше примеров...
Вводе в обращение (примеров 69)
The Board continues to receive large volumes of requests for registration of project activities and of requests for issuance, and the rate of projects commencing validation increased slightly in the reporting period. Совет продолжает получать большой объем заявлений о регистрации деятельности по проектам и о вводе в обращение, и за отчетный период количество проектов, переходящих на этап одобрения, несколько увеличилось.
Members shall have no interest, financial or other, in any issuance of CERs by the executive board. Члены не должны иметь никакой финансовой или иной заинтересованности в каком-либо вводе в обращение ССВ исполнительным советом.
In order to facilitate the preparation and consideration of requests for issuance, the Board adopted the following procedures and clarifications: В целях облегчения подготовки и рассмотрения просьб о вводе в обращение Совет принял следующие процедуры и разъяснения:
As expected, requests for registration dropped after 2012, while submissions of requests for issuance of CERs continued to be high, at around 200 submissions per month for several months into 2013. Как ожидалось, количество просьб о регистрации после 2012 года сократилось, а представления с просьбами о вводе в обращение ССВ по-прежнему были многочисленными, и в течение нескольких месяцев 2013 года ежемесячно поступало около 200 представлений.
This would accelerate the registration and issuance processes and reduce the risk taken by participants in activities with respect to the timing of registration and issuance decisions. Это позволило бы ускорить процессы регистрации и ввода в обращение и снизить риск участников такой деятельности, в том что касается сроков принятие решений о регистрации и вводе в обращение.
Больше примеров...