Английский - русский
Перевод слова Invest
Вариант перевода Инвестировать

Примеры в контексте "Invest - Инвестировать"

Примеры: Invest - Инвестировать
Suppliers are reluctant to invest a great deal of their own money in the development of the Intelligent Railroad Systems without some assurance that railroads are going to commit funds to deploy them. Поставщики не хотят инвестировать значительные собственные средства в разработку саморегулирующихся железнодорожных систем, не имея определенных гарантий в отношении того, что железнодорожные компании будут готовы вложить средства в их развертывание.
Most developing countries in the ESCAP region face the dilemma that while they have to reduce the overall burden of taxation in their economies in order to remain competitive, at the same time they need to invest more in health, education and infrastructure for long-term development. Большинство развивающихся стран в регионе ЭСКАТО стоят перед дилеммой: им необходимо уменьшить общее бремя налогообложения в своих странах, для того чтобы сохранить конкурентоспособность, и в то же время они должны инвестировать больше средств в здравоохранение, образование и инфраструктуру долгосрочного развития.
Who should invest how much, and how should action be carried out? Кто и сколько должен инвестировать и как должна вестись работа?
We believe that it is incumbent upon all of us to invest our time, money and political capital to ensure that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund reduce the risk of the recurrence of conflict. Мы считаем обязательным для всех нас инвестировать время, деньги и политический капитал в обеспечение того, чтобы Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства сокращали опасность повторения конфликтов.
Fifth, weak profitability, owing to high debts and default risk, low economic - and thus revenue - growth, and persistent deflationary pressure on companies' margins, will continue to constrain firms' willingness to produce, hire workers, and invest. В-пятых, низкая рентабельность, ввиду больших долгов и рисков неплатежа, низкий экономический рост - и, следовательно, рост доходов - а также продолжительное дефляционное давление на маржи компаний, будут ограничивать желание фирм производить, нанимать рабочих и инвестировать.
As one of the WikiLeaks documents revealed, American diplomats lobbied the Libyan government during the financial crisis to keep funds in US banks, and to invest directly in a troubled US financial institution. Как показал один из обнародованных WikiLeaks документов, американские дипломаты во время финансового кризиса лоббировали в ливийском правительстве идею держать фонды в банках США и непосредственно инвестировать в проблемную финансовую структуру США.
Similar losses at the Kuwait Stock Exchange prompted the Kuwait Investment Authority to invest $5.4 billion in a new fund meant to provide liquidity to the local market, and to purchase a 24% stake in Gulf Bank for $1.5 billion. Похожие потери на кувейтской бирже подсказали инвестиционному управлению Кувейта мысль инвестировать 5,4 миллиардов долларов в новый фонд, предназначенный для обеспечения ликвидности местного рынка, и купить 24% акций Гальф-банка за 1,5 миллиарда долларов США.
To do so would be the equivalent of forcing the plaintiffs to invest their money in the modernising of their plant, which might be highly inconvenient for them. [lxxxvii] Это было бы равноценно тому, чтобы заставлять истцов инвестировать средства в модернизацию предприятия, что может оказаться для них весьма обременительным 87.
UNIDO will invest sequentially in processes, IT tools and systems including project management, analytical reporting, HR system replacement and procurement enhancements over several budget periods. ЮНИДО будет последовательно, на протяжении ряда бюджетных периодов, инвестировать в процессы, средства и системы ИТ, в том числе в совершенствование управления проектами, подготовки аналитических отчетов и системы закупок, а также в замену системы управления людскими ресурсами.
In that brief, prepared in consultation with over 20 United Nations agencies and intergovernmental organizations, UNEP reiterated the recommendation for Governments to invest 1 per cent of GDP during the biennium 2009 - 2010 to support the transition to a green economy. В этом сообщении, подготовленном на основе консультаций более чем с 20 учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, ЮНЕП вновь озвучила рекомендацию для правительств инвестировать 1 процент ВВП в течение двухгодичного периода 2009-2011 годов в поддержку перехода к "зеленой экономике".
When the banks were rescued, it would have been better if conditions had been set, such as an obligation for them to invest a certain amount in the real economy, rather than only working in the financial economy. Когда банки будут спасены, было бы лучше, если бы были введены некоторые условия, например обязательство для банков инвестировать определенную сумму в реальный сектор экономики, а не только работать в финансовом секторе.
The Australian Government will invest more than $A 1.2 billion in new disability employment services, designed to increase the employment participation of people with disability. Правительство Австралии намерено инвестировать более 1,2 млрд. долл. в создание новых служб занятости для лиц с инвалидностью, цель которой - повысить уровень занятости таких лиц.
What we must discuss at this meeting is how to stop this pillage of the South's resources and how to invest the money - in education and health to be sure - and how to confront the challenges of poverty in our countries. Мы должны обсудить на этом заседании вопросы о том, как остановить это разграбление ресурсов Юга и как инвестировать денежные средства - безусловно, на цели образования и здравоохранения, - а также как преодолевать проблемы нищеты в наших странах.
It is important to expand growth in sectors that can generate greater employment and to invest more intensively in sectors, such as health and education, that build human capacity to engage more productively in economic activities. Важно ускорить рост тех секторов, которые могут привести к повышению занятости, и более активно инвестировать в такие сферы, как здравоохранение и образование, которые способствуют раскрытию человеческого потенциала для более продуктивного участия в хозяйственной деятельности.
As the country continues to enjoy accelerated economic growth, it has a great opportunity to invest substantially more in the education system, which would help it to ensure higher quality in education and avoid the exclusion of marginalized groups. Сохраняющиеся в стране высокие темпы экономического роста предоставляют ей прекрасную возможность инвестировать в систему образования существенно больше средств, что, по всей видимости, поможет ей обеспечить более высокое качество образования и избежать изоляции маргинализованных групп.
We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными.
It was also important for African countries themselves to address the question of the flight of capital, since it was exasperating that a corrupt elite engaged in the illicit transfer of capital yet expected others to invest their resources in Africa's economy. Также необходимо, чтобы страны Африки стремились решить проблему "оттока капиталов", поскольку нельзя допустить такого положения, когда коррумпированная верхушка занимается незаконными переводами средств и надеется, что другие страны будут инвестировать ресурсы в экономику африканских стран.
Such policies include the provision of old-age pensions, incentives for women to join the labour force and policies that reward higher educational attainment with better economic prospects, which provide parents with an incentive to invest more in each child. Такие стратегии включают в себя выплату пенсий по старости, стимулирование женщин к участию в трудовой деятельности и стратегии, поощряющие получение более высокого уровня образования и способствующие улучшению экономических возможностей, что побуждает родителей инвестировать больше средств в расчете на каждого ребенка.
By satisfying the unmet need for family planning in the least developed countries, women would have fewer children and both families and the public sector would be able to invest more per child, thereby making more rapid strides in improving child health and education. За счет удовлетворения неохваченных потребностей в средствах планирования семьи в наименее развитых странах у женщин будет меньше детей, при этом как отдельные семьи, так и государственный сектор смогут инвестировать больше средств на каждого ребенка, соответственно наращивая темпы в области улучшения здоровья и образования детей.
Mr. Souissi (Morocco), noting that the share of official development assistance allocated to agriculture had fallen from 15 per cent to less than 5 per cent, said that it was imperative to invest massively in global agricultural production. Г-н Суисси (Марокко), отмечая, что доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды сельского хозяйства, сократилась с 15 процентов до менее 5 процентов, говорит о настоятельной необходимости инвестировать значительные средства в сельскохозяйственное производство на глобальном уровне.
If such conditions are realized, individuals will have the confidence to save and businesses will have the confidence to invest, and people will be served by an accountable Government promoting social justice and providing for the common good. Если будут созданы такие условия, то каждый человек сможет с уверенностью делать сбережения, а коммерческие предприятия инвестировать и все население будет пользоваться услугами подотчетного ему правительства, поощряющего социальную справедливость и работающего во имя всеобщего блага.
The emphasis on good governance and sustainable growth and development is crucially important if African countries are to be able to raise, invest and distribute the financial resources necessary to meet the social dimensions of development. Акцент на системе надлежащего управления и устойчивом росте и развитии имеет огромное значение для обеспечения возможностей в африканских странах мобилизовывать, инвестировать и распределять финансовые ресурсы, которые необходимы для достижения социальных целей развития.
The request further indicates that Nicaragua intends to invest US$ 600,000 in 2008, US$ 1,000,000 in 2009 and US$ 100,000 in 2010. Запрос далее указывает, что Никарагуа намерено инвестировать 600000 долл. США в 2008 году, 1000000 долл. США в 2009 году и 100000 долл. США в 2010 году.
In order to do this, it may be necessary to transform significantly the land tenure systems in these countries and invest heavily in better technology and in physical and social infrastructure, including better seeds and fertilizers, improved crop selection, irrigation, storage and transport facilities. Для этого в указанных странах возможно потребуется значительно пересмотреть системы землевладения и инвестировать большие средства в совершенствование технологий и физической и общественной инфраструктуры, включая распространение более качественных семян и удобрений, улучшение структуры возделываемых культур, проведение орошения, строительство хранилищ и развитие транспорта.
We should not overlook some of the concerns expressed by some member States here and we hope that you will find the appropriate formulation and that we will invest our remaining time in eliminating all differences and bringing together perspectives. Не следует нам и игнорировать некоторые озабоченности, выраженные здесь кое-какими государствами-членами, и мы надеемся, что вы найдете соответствующую формулировку и что мы будем инвестировать остающееся у нас время в устранение всех расхождений и сближение воззрений.