Английский - русский
Перевод слова Invest
Вариант перевода Инвестировать

Примеры в контексте "Invest - Инвестировать"

Примеры: Invest - Инвестировать
That is why it is high time for Europeans to abandon their provincialism, launch a common foreign policy worthy of the name, and finally start to invest properly in their future security. Вот почему настало время для европейцев отказаться от своего провинциализма, запустить единую внешнюю политику, достойную этого имени и, наконец, начать инвестировать должным образом в свою будущую безопасность.
We need an immediate contingency plan: invest to finance job training, improve educational opportunities, and, crucially, create incentives for employers to hire young people. Нам нужен срочный план действий для чрезвычайных обстоятельств: инвестировать в финансирование профессионального обучения, совершенствовать возможности образования и, самое главное, создавать стимулы для работодателей нанимать молодежь.
But this EU will have a future only if its member governments and peoples are willing to invest a substantial part of their political success and their national interests. Однако у такого ЕС будет будущее, только если правительства его стран-членов, а также люди захотят инвестировать значительную часть своего политического успеха и своих национальных интересов.
High external debt ratios are also indicators of "debt overhang" which includes expectations of higher future taxes leading the private sector to transfer funds abroad rather than invest them at home. Высокие показатели внешней задолженности являются также свидетельством "долгового перекоса", который порождает, среди прочего, ожидания будущего повышения налогов, что вынуждает частный сектор переводить средства за границу вместо того, чтобы инвестировать их внутри страны.
To qualify for these, a company must invest at least $100,000, hire at least 10 employees, and make agreed upon contributions to not-for-profit groups. Чтобы претендовать на них, компания должна инвестировать, по крайней мере, 100000 долл. США, нанять, по меньшей мере, 10 работников и достичь договоренности о взносах в благотворительные группы.
While adopting a "welcoming in" approach in its development process, China was also vigorously implementing the strategy of "going out" and encouraging Chinese enterprises to invest abroad. Используя принцип «привлечения» инвесторов в процессе своего развития, Китай также энергично осуществлял стратегию «выхода во внешний мир» и поощрения китайских предприятий инвестировать за рубежом.
In fact, we have the most difficulty in our Baghdad operation, where looting and heavy damage to our offices have required us to invest deeply and quickly in restoring our operational capacities there. Фактически мы переживаем сейчас самый трудный период в процессе проведения нашей операции в Багдаде, ибо наши отделения там были практически до основания разрушены и разграблены, и нам придется безотлагательно инвестировать большие суммы на восстановление там нашего оперативного потенциала.
Among the gender-specific barriers are constraints on women's time related to their unpaid caring functions at home, but also discriminatory practices by employers, who are more willing to "invest" in male employees. К числу препятствий гендерного характера можно отнести дефицит времени у женщин, обусловленный необходимостью выполнения неоплачиваемой работы по дому, а также дискриминационную практику работодателей, которые более склонны "инвестировать" в работников-мужчин.
It is vital to build on tenure options that have worked well and have proved to be an incentive for people to invest their own labour and savings. Настоятельно необходимо опираться на те стратегии гарантирования прав владения, которые себя хорошо зарекомендовали и предоставили людям стимул инвестировать свой собственный труд и сбережения.
Developed countries needed the multilateral trading system too, since they were seeking to engage the developing countries in trade liberalization and openness, so that their economic operators could trade and invest with greater freedom and security across borders. Многосторонняя торговая система нужна и развитым странам, добивающимся либерализации торговли и обеспечения торговой открытости развивающимися странами, чтобы их экономические операторы могли с большей свободой и безопасностью торговать и инвестировать через международные границы.
To invest so much collecting and processing the data, but to then stint on creating and disseminating outputs which maximise its utility, would be a very difficult decision to defend, even in times of economic difficulty. Правильность решения о том, чтобы инвестировать столь значительные средства в сбор и обработку данных и сэкономить на подготовке и распространении материалов переписи, которые повышают ее полезность, будет весьма сложно обосновать даже в экономически сложный период.
The most effective policies are likely to be based on a clear understanding of the conditions that will lead businesses to invest on the required scale, including regulatory certainty and continuation of the carbon market. Очевидно и то, что наиболее эффективная политика будет базироваться на четком понимании условий, стимулирующих деловые круги инвестировать средства в нужном объеме, включая определенность нормативно-правовой базы и продолжение функционирования рынка углерода.
It is estimated that developing countries need to invest on the order of 2.0 to 2.5 per cent of their gross domestic product over the next 20 years if they are to achieve economic prosperity. Подсчитано, что развивающимся странам требуется инвестировать средства в объеме приблизительно 2-2,5 процента от их валового внутреннего продукта на протяжении последующих 20 лет для достижения ими экономического благополучия.
Here, Governments may have to invest themselves, or they may concession the construction and operation of infrastructure, in which case a new regulatory role of the public sector is required. В этой области правительства могут сами инвестировать средства или же выдать концессии на строительство и эксплуатацию инфраструктурных объектов, и в этом последнем случае возникает необходимость в новых регулирующих функциях государственного сектора.
As we spend billions in reconstructing post-conflict societies, we also need to invest more to establish national service schemes that provide youth with life skills, as they help to rebuild their communities. Поскольку мы тратим миллиарды на восстановление постконфликтных обществ, нам также нужно больше инвестировать в разработку национальных планов подготовки, с помощью которых можно обучать молодых людей жизненным навыкам, когда они помогают восстанавливать свои общины.
A Malaysian corporation signed a concession agreement, approved by the legislature in July, to invest $800 million for the production of palm oil and rubber at the Guthrie Rubber Plantation. Малазийская корпорация, подписавшая соглашение о концессии, которое было одобрено парламентом в июле, планирует инвестировать 800 млн. долл. США в производство пальмового масла и каучука на каучуковой плантации в графстве Гутри.
As described earlier in the present report, the armed group NDC has taken advantage of the demilitarization of Bisie in order to tax local communities, invest its own resources and install collaborators in the mineral supply chain (see paras. 193 and 194 above). Как уже упоминалось в настоящем докладе, вооруженная группировка НДК воспользовалась демилитаризацией Биси, с тем чтобы обложить данью местные общины, инвестировать собственные ресурсы и внедрить своих людей в производственно-сбытовую цепочку (см. пункты 193 и 194 выше).
In accordance with the Extraction Industries Transparency Initiative, we mean to invest the profits to the benefit of the people of Niger, especially in agriculture, animal husbandry, energy and transportation infrastructure, education, health and access to water. В соответствии с Инициативой по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности мы планируем инвестировать получаемую прибыль в интересах народа Нигера, в частности, в сельское хозяйство, животноводство, энергетическую и транспортную инфраструктуру, образование, здравоохранение и обеспечение доступа к воде.
For 2010-2011, the Evaluation Office will again see a growth in regular resources in realization of the policy commitment to invest additional resources in evaluation. На 2010 - 2011 годы Управление по вопросам оценки вновь предусматривает рост регулярных ресурсов в связи с осуществлением директивного обязательства инвестировать дополнительные ресурсы в работу по оценке.
Canada will hold the first presidency during the 2011 session of the Conference and we intend to invest our time and energy in achieving consensus on a programme of work that includes negotiations. Канада будет вести первое председательство в ходе сессии Конференции 2011 года, и мы намерены инвестировать свое время и энергию в достижение консенсуса в отношении программы работы, которая включала бы переговоры.
We can spend our time dwelling on the past, or we can invest our time in the future that we will all face together. Мы можем потратить время на размышления о прошлом или же инвестировать его в будущее, в котором мы все вместе будем жить.
While noting that Brazil would invest heavily in infrastructure for the forthcoming World Cup and Olympics, the High Commissioner for Human Right suggested this could be done with a view to bringing lasting benefits to the poorest and most marginalized urban inhabitants. Отметив, что Бразилии придется инвестировать крупные средства в строительство инфраструктуры в преддверии Чемпионата мира и Олимпийских игр, Верховный комиссар по правам человека предложила ориентировать инвестиции на обеспечение долгосрочной отдачи для наиболее бедных и маргинализированных городских жителей.
Partial writing off of debts could be equally important, since it would make it possible to invest liberated funds into education, environmental protection, combating HIV/AIDS and other MDGs. Не менее важным может оказаться и частичное списание долгов, что позволило бы инвестировать освободившиеся средства в образование, защиту окружающей среды, борьбу с ВИЧ/ СПИДом и другие цели развития тысячелетия.
In addition, UNIFEM must invest more of its own resources to ensure that its capacities and systems are relevant to its own operations. Кроме того, ЮНИФЕМ должен инвестировать больший объем своих собственных ресурсов для обеспечения того, чтобы его потенциал и системы соответствовали его собственным операциям.
Oil exporters might have to address the problem of pressure on the real exchange rate that could lead to "Dutch Disease", as well as deciding how to invest windfall revenues. Экспортерам нефти, возможно, предстоит решать проблемы, связанные с давлением на реальный обменный курс, которое может привести к "голландской болезни", и думать о том, каким образом инвестировать непредвиденные доходы.