| I thought it only proper to give you a last chance to invest. | Я подумал, что стоит дать вам ещё один шанс инвестировать. |
| American Standard Companies decided to invest US$11 million to build a new factory in the Torch High-tech Industrial Development Zone of Zhongshan of Guangdong. | American Standard Companies решила инвестировать US$11 миллионов в строительство новой фабрики в зоне промышленного развития Торч в Жонгшане, Гвандонг. |
| Oil exporters might have to address the problem of pressure on the real exchange rate that could lead to "Dutch Disease", as well as deciding how to invest windfall revenues. | Экспортерам нефти, возможно, предстоит решать проблемы, связанные с давлением на реальный обменный курс, которое может привести к "голландской болезни", и думать о том, каким образом инвестировать непредвиденные доходы. |
| He came to me, he asked me to invest and I did. | Он обратился ко мне и попросил их инвестировать. |
| This was followed by further relaxation in 1999 that allowed South Africa-resident firms to invest up to R250 million per approved investment in the SADC region. | Затем в 1999 году последовало дальнейшее ослабление валютного контроля, которое позволило южноафриканским компаниям-резидентам инвестировать до 250 млн. рандов по каждому разрешению на осуществление инвестиций в регионе САДК. |
| 76.50. Continue to invest more in rural development projects through best practices such as micro credit financing (Zimbabwe); | 76.50 продолжать увеличение инвестиций в проекты развития сельского хозяйства с использованием таких передовых методов, как микрокредитование (Зимбабве); |
| (a) Restrictions on entry and ownership may be applied on the basis of a screening process, a procedure whereby an investor's projects are assessed by the competent government agency in order to grant or deny authorization to invest; | а) ограничения на ввоз и характер собственности могут применяться в рамках процесса рассмотрения инвестиционных заявок - процедуры, в ходе которой проекты инвесторов оцениваются соответствующим государственным учреждением на предмет выдачи или отказа в выдаче разрешения на осуществление инвестиций; |
| The Ministers welcomed and took note of the proposed "Invest Africa" initiative to be convened by Egypt in collaboration with the African Union Commission in 2011, aimed at attracting investments, especially for closing infrastructure gaps in Africa. | Министры приветствовали и приняли к сведению предлагаемую инициативу «Инвестиции в Африку», совещание по которой будет организовано Египтом в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза в 2011 году и которая направлена на привлечение инвестиций, особенно в целях устранения пробелов в инфраструктуре в Африке. |
| Singapore's policy favours outward FDI within Asia, partly because Singaporean firms looking to invest overseas for the first-time may find it easier to initially regionalize, before going global. | Сингапур проводит политику благоприятствования вывозу ПИИ в пределах Азии, отчасти в силу того, что сингапурским компаниям, впервые приступающим к изучению возможностей осуществления инвестиций за рубежом, порой легче вначале, до выхода на глобальный уровень, осуществлять операции в региональных масштабах. |
| It is also established that the AFJP are to invest a minimum of 5 per cent and a maximum of 20 per cent of the investment portfolio administered by each in instruments created to finance medium- and long-term production or infrastructure projects in the country. | Также устанавливалось, что управляющие компании фондов пенсий и пособий должны инвестировать от 5% до 20% своего портфеля инвестиций в организации, целью которых является финансирование осуществляющихся в стране среднесрочных и долгосрочных проектов в сфере производства и инфраструктуры. |
| (d) The Representative of the Secretary-General should continue to advise the Board regularly about any efforts to invest any of the Fund's portfolio in alternative asset classes. | Представителю Генерального секретаря следует продолжать регулярно информировать Правление обо всех усилиях в области инвестирования любого из портфелей Фонда в альтернативные классы активов. |
| However, they have also created provisions that allow for the deduction of certain environment-related expenditure from the due amount of these pollution taxes thereby giving an incentive to invest into more environmentally friendly technology, thus reducing emissions. | Тем не менее в этих странах также имеются положения, которые позволяют производить вычет некоторых природоохранных расходов из суммы этих налогов за загрязнение, что создает стимул для инвестирования в более экологически чистые технологии и позволяет уменьшать выбросы. |
| Moreover, there are no market incentives in place to induce private businesses to invest adequately in developing them. | К тому же, у бизнеса нет рыночных стимулов для адекватного инвестирования в их развитие. |
| Contract farming schemes often exclude the poorest farmers, who have limited and marginal land and fewer resources to invest and live in remote areas. | Схемы контрактного фермерства нередко лишают такой возможности беднейших фермеров, которые располагают лишь ограниченными, малоплодородными участками земли, меньшим объемом ресурсов для инвестирования на начальном этапе и проживают в удаленных районах. |
| There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources, including an emphasis on treatment over prevention. | Имели место случаи, когда такой подход повлиял на выбор объектов инвестирования ресурсов, включая уделение приоритетного внимания лечению, а не профилактике. |
| In addition, capital market imperfections result in the inability of the poor to invest, even if their projects have high rates of return. | Кроме того, несовершенство рынка капитала приводит к неспособности малоимущих слоев населения вкладывать инвестиции, даже если их проекты имеют высокую окупаемость. |
| Stability, however, is not an end in itself; rather, it is a bridge to the economic and social development that the peoples of the region seek so that they may invest their resources in progress and prosperity. | Однако стабильность не является самоцелью; скорее она - средство достижения экономического и социального развития, к которому стремятся народы региона, с тем, чтобы они могли вкладывать свои ресурсы в прогресс и процветание. |
| Member States should invest heavily in promoting scientific research to deepen understanding of the pathology of drug dependence, how to address its risk and protective factors, and how to treat and care for dependence on all substances. | Государствам-членам следует вкладывать значительные средства для оказания помощи в проведении научных исследований с целью более глубокого понимания патологии наркозависимости, методов снижения связанных с ней рисков и обеспечения защитных факторов, а также способов лечения зависимости от всех психоактивных веществ и связанного с этим ухода. |
| Invest more resources and front-load science-based investments to support infant and early childhood physical and mental health development; | вкладывать дополнительные средства и обеспечивать начальные научно обоснованные инвестиции для поддержки физического и психического развития детей и младенцев; |
| In light of the impact on access to justice of proper training for those working in the justice system, States should invest still more in training, concentrating particularly on international human rights law. States should pay special attention to free legal aid programmes. | Учитывая влияние надлежащей профессиональной подготовки сотрудников судебной системы на доступ к правосудию, государства должны вкладывать в нее дополнительные средства, обеспечивая, в частности, глубокую подготовку в области международного права прав человека. |
| I had to invest 100 grand in his movie. | Я должен вложить 100 штук в этот фильм. |
| Now, you want to invest some money, Mr Dorrit. | Итак, Вы собираетесь вложить деньги, мистер Доррит. |
| I'd like to invest as well. | Я бы тоже хотел вложить деньги. |
| I was actually looking for a good time to invest. | А я подумывал о том, чтобы вложить куда-нибудь деньги. |
| The Government has already taken a decision to invest those funds in safe investment portfolios from which regular modest interest will be earned and be earmarked to provide scholarships for training abroad in fields of special developmental interest to Namibia. | Правительство уже приняло решение вложить эти средства в надежные инвестиционные пакеты, на которые будет начисляться регулярный скромный процент, ассигнуемый на предоставление стипендий для профессиональной подготовки за рубежом в областях, представляющих особый интерес для развития Намибии. |
| In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. | Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
| The Investment Period (meaning the time during which the Fund will invest its whole aggregated capital commitments) will therefore not exceed four years from the official closing date. | Инвестиционный период (время, в течение которого Фонд будет осуществлять инвестиции в общие совокупные обязательства), таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия". |
| ∙ The reduced capacity of TNCs in the region to invest abroad, be it for market-seeking or efficiency-seeking reasons. | ослабление способности расположенных в этом регионе ТНК осуществлять инвестиции за рубежом как в целях поиска новых рынков, так и повышения эффективности; |
| The priority objectives of guaranteeing the social protection of the individual, promoting his social integration and guaranteeing social peace and harmony cannot be attained without a firm political will to invest at the national level, but also at the international level, in the well-being of all. | Первоочередные цели создания гарантий социальной защиты личности, содействия ее социальной интеграции, а также обеспечения социального мира и гармонии не могут быть достигнуты в отсутствие твердой политической воли и готовности осуществлять инвестиции на национальном, а также на международном уровне в целях достижения всеобщего благосостояния. |
| Whether responding to financial crisis, instituting economic reform or structural adjustment programmes, balancing budgets or deciding on where and when to invest, social policy is increasingly in the forefront of policy decisions. | Независимо от того, идет ли речь о реагировании на финансовый кризис, осуществлении экономических реформ или программ структурной перестройки, сбалансированности бюджетов или принятия решений о том, где и когда осуществлять инвестиции, социальная политика все чаще ставится во главу угла при принятии таких политических решений. |
| When a major source of returns is derived from inducing others to invest and, in turn, recruit others, great care must be exercised regarding the legitimacy of the scheme. | Когда одним из основных источников прибыли является привлечение других лиц к инвестированию и побуждение их к привлечению, в свою очередь, других лиц, необходимо уделить пристальное внимание легитимности схемы. |
| Migrant recruiting companies should be encouraged to invest and participate in community-based programmes in countries of origin. | З. Фирмы по вербовке мигрантов следует побуждать к инвестированию средств и участию в реализации общинных программ в странах происхождения. |
| Short-term concessions exacerbate the problem of insufficient incentives to invest near the concession's end. | Краткосрочные концессии усугубляют проблему недостаточных стимулов к инвестированию средств на завершающем этапе срока действия концессии. |
| Some developing countries such as China, India, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore are encouraging their firms to invest abroad. | Некоторые развивающиеся страны, такие как Индия, Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, поощряют свои компании к инвестированию средств за рубежом. |
| This decline is triggered by two major factors: the capabilities of firms to invest have fallen because of declining profits and greater limitations to resources, and their propensity to invest overseas has also been affected by the crisis. | Эта тенденция имеет две основные причины: инвестиционные возможности компаний снизились в условиях сокращения прибылей и дефицита ресурсов, а кризис повлиял и на их склонность к инвестированию за рубежом. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. | Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. | Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно. |
| It is for these reasons that the transatlantic community should invest its time and energy in the ongoing UN-sponsored talks. | Именно по этим причинам трансатлантическое сообщество должно тратить свое время и энергию на предстоящих переговорах, гарантом которых выступает ООН. |
| In this way, the societies of the Middle East will stop wasting resources on conflicts, and instead invest them in people. | Таким образом общества Ближнего Востока перестанут тратить ресурсы на урегулирование конфликтов, а вместо этого будут инвестировать их в людей. |
| He had to invest money and effort up front, fearing that much of these could be lost. | Ему приходилось, находясь в неведении, тратить свои деньги и силы и при этом бояться, что многое из этого будет потеряно. |
| But it hardly seems likely that big changes in people's confidence (the kind of confidence that affects their willingness to spend or invest) are rooted in expectations over so short a time horizon. | Но маловероятно, что причина больших изменений в общественном доверии (той уверенности, которая влияет на желание людей тратить или инвестировать) заключается в их ожидании того, что случится в ближайший период времени. |
| UNDP must invest more in cultivating existing partnerships and forging new ones. | ПРООН должна прилагать больше усилий для укрепления существующих и формирования новых партнерских отношений. |
| UNDG EXCOM members have to invest themselves more, also in the CEB context, in demonstrating to their agency counterparts the potential and the benefits to be derived from increased cooperation and prove the cost-effectiveness of adopting the simplified tools. | Члены Исполкома ГРООН должны прилагать более активные усилия, в частности в рамках КССР, чтобы продемонстрировать своим партнерам из числа учреждений потенциал и те выгоды, которые могут быть обеспечены за счет наращивания сотрудничества, и наглядно показать эффективность внедрения упрощенных инструментов с точки зрения затрат. |
| In order to overcome those challenges, we also believe that the Security Council must invest greater efforts in three key areas: the prevention of conflicts and of their recurrence, early warning systems, and rapid and effective responses to situations specifically threatening civilian populations. | Мы считаем также, что для преодоления этих проблем Совету Безопасности надлежит прилагать больше усилий на трех ключевых направлениях: это предотвращение конфликтов или их возобновления, создание систем раннего предупреждения и оперативное и эффективное реагирование на ситуации, чреватые конкретной угрозой безопасности гражданского населения. |
| Although they are no panacea, the United Nations should invest much more systematically in convening and incubating them wherever the capacities of diverse actors are needed and in making them more sincere ventures. | Хотя партнерства - это не панацея, Организация Объединенных Наций должна прилагать гораздо более систематические усилия по их созданию и стимулированию во всех случаях, когда требуется объединить возможности различных субъектов, и сделать их более эффективными. |
| We will have to make efforts and invest resources in a coordinated manner to make it happen. | Для этого нам потребуется прилагать усилия и вкладывать средства на скоординированной основе. |
| To accelerate efforts, African countries must continue to focus on prevention, especially among women and young people, and invest adequate resources in treatment for people living with HIV/AIDS. | Для ускорения прогресса африканские страны должны продолжать свои усилия в области расширения мер профилактики, прежде всего среди женщин и молодежи, и выделять необходимые ресурсы на лечение людей, живущих с ВИЧ/ СПИД, |
| UNIDO could invest some US$ 6 million annually from its regular budget for technical cooperation programmes, especially in Africa, and the need for voluntary financing amounted to some US$ 55 million a year. | Из своего регулярного бюджета ЮНИДО может выделять около 6 млн.долл.США ежегодно на програм-мы технического сотрудничества, особенно в Африке, поэтому потребность в добровольном финансировании составляет каждый год около 55 млн. долларов США. |
| Most countries lacked the resources to collect data and conduct the research necessary, and her delegation called on all countries to intensify their efforts and invest more financial and human resources in such work. | В большинстве стран не хватает средств для сбора и обобщения данных и проведения необходимых исследований, и китайская делегация призывает все страны удвоить усилия и выделять больше финансовых средств и человеческих ресурсов на решение этой проблемы. |
| (a) Invest adequate resources in measures based on scientific evidence, building on the significant scientific progress achieved in that area; | а) выделять достаточные ресурсы на принятие основанных на научных данных мер с учетом существенного научного прогресса в этой области; |
| UNDP needs to invest further in internal capacities and partnerships with UNIFEM and other United Nations organizations, as well as allocate core programme resources to empower women in all the core practice areas. | ПРООН следует и впредь развивать внутренний потенциал и партнерские отношения с ЮНИФЕМ и другими организациями Организации Объединенных Наций, а также выделять основные программные ресурсы на деятельность по расширению прав и возможностей женщин во всех основных областях практической деятельности. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| Additionally, the Forum resulted in a commitment from African leaders to make HIV/AIDS a top priority on their development agenda and to invest the necessary resources to fight the disease. | Кроме того, Форум завершился принятием руководителями африканских стран обязательства сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из главных приоритетов в их программе развития и направить необходимые ресурсы на борьбу с заболеванием. |
| It will be a unique opportunity for all countries, developed and developing, to make our best efforts to invest public resources to meet social needs, including those identified in the Millennium Development Goals. | Для всех стран, как развитых, так и развивающихся, он станет уникальной возможностью приложить все усилия к тому, чтобы направить государственные ресурсы на удовлетворение социальных потребностей, включая Цели развития тысячелетия. |
| The United Nations would need to invest substantial human, material and financial resources, as well as time, in creating the essential support facilities and services while also meeting generally accepted standards of accountability. | Организация Объединенных Наций должна будет направить очень значительные людские, материальные и финансовые ресурсы, а также должна будет затратить много времени на создание необходимой системы материально-технического обеспечения, соблюдая при этом общепринятые стандарты подотчетности. |
| The High Commissioner once again urges the Government to invest efforts in the immediate design, financing and implementation of effective and comprehensive mechanisms for preventing and reacting to situations about which it has received information and warnings concerning human rights violations or breaches of international humanitarian law. | Управление Верховного комиссара вновь настоятельно призывает правительство направить свои усилия на незамедлительную разработку, финансирование и осуществление комплексных и эффективных механизмов предупреждения реагирования на ситуации, в отношении которых имеется информация и данные о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Tylco Invest ApS is the ultimate link of the group working with investment projects and innovative ideas. | Tylco Invest ApS это последнее звено группы, здесь проводится работа над инвестиционными проектами и инновационными идеями. |
| Basically, Tylco Invest does not apply any limitations when selecting the investment projects and propositions from businessmen are kindly welcome. | В сущности Tylco Invest не применяет никаких ограничений при выборе инвестиционных проектов, и предложения предпринимателей с удовольствием принимаются. |
| Invest for Excel is industry independent and is suitable for small, medium and large business. | Invest for Excel отвечает МСФО стандартам и доступен на семи языках. |
| Tylco Invest ApS is coordinating various investment projects of the Tylco Group, and people are contributing with their capital and knowledge as much as it is required by separate projects. | Tylco Invest ApS координирует различные инвестиционные проекты Группы Tylco, а сотрудники Tylco вносят свою лепту в виде капитала и знаний, насколько этого требуют отдельные проекты. |
| Nonetheless, the die GLD INVEST GROUP shall assume no liability with respect to lack of accuracy, lack of completeness, lack of currency, lack of lawfulness or lack of permanent availability of the information provided on its websites. | Но при этом, юридическое лицо GLD INVEST GROUP не несет ответственности за недостоверность, неполноту или несоответствие указанной информации нормам современного законодательства. |