| The delegation called for UNDP to invest considerably in strengthening staff capacity. | Делегация призвала ПРООН инвестировать значительный объем средств в укрепление кадров. |
| CEOs at the Conference agreed that many firms were ready to invest, underlining the importance of the investment environment in locations where business opportunities arose. | Участвовавшие в работе Конференции главы компаний подтвердили, что многие фирмы готовы инвестировать, подчеркнув важное значение инвестиционной среды там, где возникают предпринимательские возможности. |
| The Japanese government were perhaps the first, when they decided to invest first 3 billion, later another 2 billion in this field. | Японское правительство было пожалуй первым, когад они решили инвестировать З миллиарда, позднее ещё 2 миллиарда в эту область. |
| Through this act, the workers were given the "right" (in practice, it was mandatory) to invest their money and become, theoretically, co-owners of the company. | Посредством этого документа, рабочие получили «право» (на практике это было обязательным) инвестировать деньги - стали, теоретически, совладельцами компании. |
| Thus, the international health community is required to cooperate more actively with each other and, in the longer term, to invest their funds into more comprehensive health care programs to improve the level of health in the developing world. | Таким образом, международному здравоохраненческому сообществу требуется активнее сотрудничать друг с другом и в долгосрочной перспективе инвестировать свои фонды в более всеобъемлющие программы здравоохранения, чтобы повысить уровень здравоохранения в развивающихся странах. |
| The end of the transition should encourage the international community to invest seriously in the long-term recovery and development of Somalia. | Окончание переходного этапа должно послужить для международного сообщества стимулом к осуществлению крупных инвестиций на цели долгосрочного восстановления и развития Сомали. |
| Some export credit programmes use new modalities of export financing such as overseas investment credits that enable national companies to invest overseas in equity or to provide loans to such joint ventures. | В некоторых программах экспортных кредитов используются новые формы финансирования экспорта, в частности кредитование заграничных инвестиций, которое позволяет национальным компаниям закупать активы за рубежом или предоставлять займы совместным предприятиям 5/. |
| UNCDF will also invest more in helping local authorities establish appropriate baselines and targets, and will strengthen the monitoring function to ensure the collection of reliable data. | ФКРООН будет также направлять больший объем инвестиций на цели оказания местным властям поддержки в деле определения надлежащих контрольных показателей и целей и будет укреплять функцию контроля для обеспечения сбора надежных данных. |
| We are at present strongly focusing on putting in place the necessary public infrastructure while strengthening the enabling policy environment for the private sector to invest even more in my country. | В настоящее время мы прилагаем интенсивные усилия к созданию необходимой государственной инфраструктуры, обеспечивая в то же время благоприятные политические условия для еще более активных инвестиций частного сектора в нашу страну. |
| To the extent that we invest across sectors and regions to improve our carbon productivity (GDP per unit of carbon emitted), we will weaken the pollution constrain on global growth. | Чтобы улучшить углеродную продуктивность (ВВП на единицу выбрасываемого углерода) мы снизим уровень загрязнений, ограничивающих глобальный рост, до уровня наших инвестиций в секторы и области. |
| The main challenge for these countries is to invest the windfall gains prudently for future generations and to avoid negative impacts on competitiveness. | Главная задача для этих стран заключается в обеспечении осмотрительного инвестирования непредвиденных доходов в интересах будущих поколений и в недопущении их негативного влияния на конкурентоспособность. |
| Women typically farm small, dispersed or remote plots of fragmented land in which they have little incentive to invest or adopt new technologies. | Женщины обычно обрабатывают небольшие, раздробленные или удаленные участки земли, в результате чего практически отсутствуют какие-либо стимулы для инвестирования или освоения новых технологий. |
| One impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure and other long-term assets, with the investment in capacity not justified, given the cost structure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру и другие долгосрочные активы, поскольку с учетом структуры расходов затраты на создание таких возможностей не оправданы. |
| Participants agreed that Governments in destination countries could consider offering companies incentives to invest more in the countries of origin of migrant workers. | Участники заседания согласились с тем, что правительства стран назначения могли бы предложить компаниям определенные стимулы для более широкого инвестирования средств в экономику стран происхождения трудовых мигрантов. |
| Most observers agree that South Korea's spectacular progress in modernization and economic growth since the Korean War is largely attributable to the willingness of individuals to invest a large amount of resources in education: the improvement of "human capital." | Большинство сходятся во мнении, что успехи Южной Кореи в экономике и технике следствие умелого инвестирования в «человеческий ресурс». |
| There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources. | Были примеры, когда такой же подход использовался при принятии решений о том, куда следует вкладывать ресурсы. |
| He was too tight to spend any of it but he liked to invest his money in everything he could. | Он был слишком прижимист, чтобы просто тратить деньги, но он обожал вкладывать деньги во все, что только можно. |
| This situation has generated an increasing Government interest in land tenure and land use issues and the Government has continued to invest heavily in land reform schemes. | Такое положение привело к тому, что правительство всё больше внимания уделяет вопросам землевладения и землепользования и продолжает вкладывать существенные средства в программы по земельной реформе. |
| Ultimately, the continued militarization of Guam would perpetuate the colonization of the island and its people because the United States would not invest millions of dollars in developing it for warfare only to return sovereign power to the Chamorus. | В конечном счете, продолжающаяся милитаризация Гуама увековечит колонизацию острова и его народа, поскольку Соединенные Штаты не будут вкладывать миллионы долларов в его освоение в военных целях только для того, чтобы вернуть суверенную власть чаморро. |
| States must invest more in disaster preparedness and risk reduction. | Государства должны вкладывать больше средств и усилий в обеспечение готовности к стихийным бедствиям и реагирование на них на всех уровнях. |
| U.S. Steel also pledged to invest $150 million in plant modernization. | U.S. Steel также обязались вложить $ 150 млн в модернизацию завода. |
| The expected value of this lottery is two dollars; this isa lottery in which you should invest your money. | ожидаемый выигрыш в этой лотерее равняется двум долларам, это лотерея, в которую стоит вложить деньги. |
| Companies had the necessary cash reserves as well as the willingness to invest and governments were encouraged to create and maintain a policy environment that was favourable to investors and conducive to sustainable development. | У компаний имеются необходимые ликвидные резервы, а также готовность вложить инвестиции, и государствам необходимо создать и поддерживать политическую среду, благоприятную для инвесторов и устойчивого развития. |
| In 2001, the Auditors' Report indicated that UNHCR must either (a) replace its financial systems; or (b) invest heavily in upgrading its existing financial systems to comply with United Nations accounting standards. | В 2001 году в докладе ревизоров указывалось, что УВКБ должно либо а) заменить свои финансовые системы, либо b) вложить большие средства в модернизацию своих ныне существующих финансовых систем, чтобы те соответствовали стандартам бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций. |
| They might like to invest. | Они могли бы вложить капитал. |
| Improved access to finance, for example, could be provided by export-import banks, which offer financial products to serve home customers wanting to invest abroad. | Например, более широкие возможности финансирования могут обеспечить экспортно-импортные банки, предлагающие финансовые продукты своим национальным клиентам, желающим осуществлять инвестиции за границей. |
| If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
| The private party can invest to the extent that the TEN project is attractive from a financial point of view. | Частная компания может осуществлять инвестиции исходя из финансовой приемлемости проекта ТЕС. |
| Pro-investment policies, the development of a dynamic entrepreneurial sector willing to invest and the reform of the public sector were fundamentally important factors. | Кардинально важными факторами являются осуществление политики поощрения инвестиционной деятельности, развитие динамичного сектора предпринимателей, готовых осуществлять инвестиции, и реформа государственного сектора. |
| Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. | Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба. |
| The key argument for focusing on inflation as a principal objective of macroeconomic policy is that it distorts the information content of the price mechanism, and by disrupting the basic coordination system of the market economy reduces the propensity to invest and hence economic growth. | Ключевой аргумент в пользу того, чтобы считать главной целью макроэкономической политики контроль над инфляцией, заключается в том, что инфляция искажает информационное содержание ценового механизма и, нарушая базовую систему координации рыночной экономики, снижает склонность к инвестированию, а следовательно, и экономический рост. |
| But in doing so, we need significant bilateral and multilateral economic support to invest and to expand | Однако нам нужна значительная двусторонняя и многосторонняя экономическая помощь по инвестированию и расширению занятости в целях погашения нашего социального долга. |
| Migrant recruiting companies should be encouraged to invest and participate in community-based programmes in countries of origin. | З. Фирмы по вербовке мигрантов следует побуждать к инвестированию средств и участию в реализации общинных программ в странах происхождения. |
| Governments need to act to encourage institutional investors, such as public and private pension funds, to invest for the longer term, a critical consideration for sustainable development. | Правительствам необходимо поощрять институциональных инвесторов, таких как государственные и частные пенсионные фонды, к инвестированию в расчете на более отдаленную перспективу, которое имеет принципиальное значение для устойчивого развития. |
| In conclusion, the economies of the region should invest more if they are to increase their capacity to grow. | В заключение следует отметить, что странам региона следует больше внимания уделять инвестированию, если они хотят добиться роста своего потенциала. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. | Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
| Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. | Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход. |
| In addition, the secretariat staff had to invest a lot of its time in fund-raising activities, leaving less time for substantive work. | Кроме того, поскольку сотрудникам секретариата приходилось тратить много времени на поиск средств, у них оставалось меньше времени на выполнение своей основной работы. |
| Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. | Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии. |
| These figures signify that 3.4 million people crossed the threshold of food poverty, that is to say, that between 2000 and 2002 they reached a situation which enabled them to invest, however modestly, in education and health. | В свете вышесказанного 3,4 млн. человек перешагнули через порог нищеты по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 года они оказались в ситуации, в которой они могут покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение. |
| The exponential growth in access to financial services by the world population has spurred consumer protection agencies to invest considerable efforts and resources to address consumer concerns. | Экспоненциальное расширение доступа населения планеты к финансовым услугам заставило защищающие интересы потребителей органы прилагать серьезные усилия и тратить большие ресурсы для решения проблем потребителей. |
| My delegation fully subscribes to the view that countries facing difficulty in the management of their natural resources should invest more effort in strengthening the rule of law. | Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что страны, сталкивающиеся с проблемами в управлении своими природными ресурсами, должны прилагать большие усилия к укреплению верховенства права. |
| The findings identified in the report are fully acknowledged and align with many of the priorities and areas in which OCHA is continuing to invest its efforts. | УКГВ полностью признает значимость сделанных в докладе выводов, которые соответствуют многим приоритетам и областям, в отношении которых УКГВ продолжает прилагать свои усилия. |
| Together with others, we shall invest our efforts to ensure that the commitments entered into 2005 at the European level are fully respected at the Doha Conference on Financing for Development. | Вместе с другими сторонами мы будем прилагать усилия для обеспечения того, чтобы взятые в 2005 году на европейском уровне обещания были полностью выполнены на Дохинской конференции по финансированию развития. |
| Girls have begun both to outperform boys and to invest more in their education, through higher participation in universities. | Девушки стали добиваться более высоких результатов по сравнению с юношами и прилагать больше усилий для получения образования, о чем свидетельствует их более высокий удельный вес среди студентов университетов. |
| Burkina Faso will continue to invest with the entire international community in re-establishing peace in those countries. | Совместно с международным сообществом Буркина-Фасо продолжит прилагать усилия по восстановлению мира в этих странах. |
| several companies were fighting to survive and due to financial restrictions they were not able to invest very much in environment protection. | Несколько предприятий черной металлургии ведут борьбу за выживание и в связи с финансовыми трудностями не могут выделять большой объем средств для вложений в охрану окружающей среды. |
| (b) States should invest adequately in education. | Ь) государствам следует выделять достаточные средства на цели образования. |
| The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. | Организации следовало бы выделять больший объем своих ресурсов на цели профессиональной подготовки, которую необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности. |
| UNOPS was committed to maintaining its flexibility to invest and react quickly to new demands and needs, and to restrict spending and adjust its structure as needed. | ЮНОПС намерено сохранять такую гибкость, что позволит ему выделять средства и оперативно реагировать на новые потребности и нужды, а также ограничивать расходы и при необходимости корректировать свою структуру. |
| UNDP needs to invest further in internal capacities and partnerships with UNIFEM and other United Nations organizations, as well as allocate core programme resources to empower women in all the core practice areas. | ПРООН следует и впредь развивать внутренний потенциал и партнерские отношения с ЮНИФЕМ и другими организациями Организации Объединенных Наций, а также выделять основные программные ресурсы на деятельность по расширению прав и возможностей женщин во всех основных областях практической деятельности. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| Only the will to operate tools and invest energy where it matters helps to reap the fruit. | Лишь воля к тому, чтобы задействовать все инструменты и направить энергию туда, где это необходимо, помогает достижению результатов. |
| The preparations for the 1998 Partners for Development meeting in Lyon might make it possible to invest more resources in solutions to this problem. | Благодаря осуществлению мероприятий по подготовке совещания партнеров в целях развития, которое состоится в 1998 году в Лионе, возможно, удастся направить больше ресурсов на решение этой проблемы. |
| Only then can we invest our full efforts and resources in reaching the Millennium Development Goals and in working for human betterment towards realizing our vision of a world free from fear and want. | Только тогда мы сможем направить все свои усилия и ресурсы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и на улучшение условий жизни людей ради достижения нашей цели создания мира, свободного от страха и нужды. |
| The OJSC Ufa Cotton Factory plans to invest round RUR 100 million into modernization and reconstruction of its main production facilities this year. | ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат" планирует направить на модернизацию и реконструкцию основного производства в этом году ориентировочно 100 миллионов рублей. |
| As we now see it today, the international community is prepared to invest much good will and significant resources to ensure a peaceful transition and to assist the economic and social reconstruction of the country. | Сегодня мы видим, что международное сообщество готово мобилизовать огромную добрую волю и направить значительные ресурсы с целью обеспечить мирный переход и помочь экономической и социальной реконструкции страны. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| SW Invest International Corp. is not held responsible for information received from links to products and services of third parties. | SW Invest International Corp. не несет ответственности за информацию, полученную по ссылкам на продукцию и услуги третьих лиц. |
| and Ellinton Invest Inc. are not responsible for the availability of these third party resources or their contents. | И Ellinton Invest Inc. не ответственные за доступность этих ресурсов третья стороны или их содержания. |
| NOTWITHSTANDING ANY TERM IN THIS AGREEMENT, OTHER OPERATING TERM SET FORTH BY and Ellinton Invest Inc., YOU ARE EXCLUSIVELY LIABLE FOR THE CONTENT OF EVERY MESSAGE AND USER NAME YOU TRANSMIT VIA THE WEBSITE. | ВОПРЕКИ ЛЮБОМУ СРОКУ В ЭТОМ СОГЛАШЕНИИ, ДРУГОЙ ОПЕРАЦИОННЫЙ СРОК был ИЗЛОЖЕН и Ellinton Invest Inc., ВЫ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОТВЕТСТВЕННЫЕ ЗА СОДЕРЖИМОЕ КАЖДОГО СООБЩЕНИЯ И ИМЕНИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВЫ ПЕРЕДАЕТЕ ЧЕРЕЗ WEBSITE. |
| It is prohibited, without permission of SW Invest International Corp. manager, to reproduce, republished, copy, transfer or disseminate information from the office in any form or in any way. | Без разрешения управляющего SW Invest International Corp. запрещается воспроизводить, переиздавать, копировать, передавать или распространять в той или иной форме, или тем или иным образом какую бы то ни было информацию из офиса. |
| SW Invest International Corp.is a multi-national IT company established in 2002. | SW Invest International Corp. - это мультинациональная IT компания, существующая с 2002 года. |