| About Christine wanting to open up a new restaurant in Las Vegas, and Sadat was going to invest. | О том, что Кристина хочет открыть новый ресторан в Лас-Вегасе, а Садат планирует инвестировать это. |
| That was supposed to be six years ago, but then the state teacher's pension fund decided to invest its money with william Sutter | Это должно было случиться 6 лет назад, но пенсионный фонд учителей штата решил инвестировать через Саттера. |
| Most developing countries in the ESCAP region face the dilemma that while they have to reduce the overall burden of taxation in their economies in order to remain competitive, at the same time they need to invest more in health, education and infrastructure for long-term development. | Большинство развивающихся стран в регионе ЭСКАТО стоят перед дилеммой: им необходимо уменьшить общее бремя налогообложения в своих странах, для того чтобы сохранить конкурентоспособность, и в то же время они должны инвестировать больше средств в здравоохранение, образование и инфраструктуру долгосрочного развития. |
| Families that are able to space the births of their children and plan the number of children they have can invest more in their children, including for basic necessities, schooling and education, and so improve prospects for opportunity. | Семьи, которые могут определять интервалы между рождением своих детей и планировать их число, могут больше инвестировать в детей, в том числе в удовлетворение их базовых потребностей, школьное образование и дальнейшее образование, а также улучшить их перспективы в плане расширения возможностей. |
| Low incomes carry with them a limited capacity to save and invest, limited means for obtaining health services and hence a high risk of personal illness, limitations on job and locational mobility; and limited access to education, information, and training. | Низкий уровень доходов ограничивает возможности сберегать и инвестировать, а также набор средств для медицинского обслуживания и поэтому увеличивает вероятность заболеваемости, ограничивает межпрофессиональную и пространственную мобильность и доступ к учебным учреждениям, информации и профессиональной подготовке. |
| Their success encouraged multinational companies to invest directly in China a decade later. | Десятилетием позже их успех подтолкнул многонациональные компании к размещению прямых инвестиций в Китае. |
| 2004, South African companies were allowed to invest up to R2 billion per project in Africa, and half of that level for investment outside Africa. | В 2004 году южноафриканским компаниям разрешалось инвестировать до 2 млрд. рендов на проект в Африке и половину этого уровня для инвестиций за пределами Африки. |
| They should invest more in women's education and health, and should strengthen the rights of women to own land and run businesses. | Им следует увеличить объем инвестиций в образование женщин и в здравоохранение и расширить права женщин на владение землей и руководство предпринимательской деятельностью. |
| Balancing the public interest in improved services at a reasonable fee with private sector interest in a meaningful return on invest may not be easy. | Обеспечение баланса между заинтересованностью общества в повышении качества услуг при разумных ценах и заинтересованностью частного сектора в существенной доходности инвестиций может быть нелегким делом. |
| Speaking at the High-Level Meeting on Investment and Partnerships, the Chair of the Board and Chief Executive Officer of The Coca-Cola Company stated that the company would invest $2 billion in the world's poorest nations over the next 10 years. | Выступая на совещании по вопросам инвестиций и партнерства на высоком уровне, Председатель Совета и главный административный сотрудник компании «Кока-Кола» отметил, что в ближайшие десять лет компания инвестирует 2 млрд. долл. США в самые бедные страны мира. |
| In addition, one impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру. |
| The Board saw a compelling need to assess the full range of nuclear terrorist threats and to invest limited financial and political resources where they could have the greatest impact. | Совет признал острую необходимость в оценке всех возможных угроз ядерного терроризма и инвестирования ограниченных финансовых и политических ресурсов в тех областях, в которых они могут иметь наибольшее воздействие. |
| The challenge of creating the needed fiscal space is real, but, as we heard, it can be managed as long as there are additional and predictable resources to invest. | Задача по созданию необходимого фискального пространства - это реальная задача, но, как мы слышали, ее можно решать, пока имеются дополнительные и предсказуемые ресурсы для инвестирования. |
| The only reason PFP did not invest was the lack of an available budget. | Единственная причина, по которой ОСЧСМР не смог обеспечить инвестирования, заключалась в нехватке бюджетных ресурсов. |
| Equally, foreign investors looking to invest across borders face unnecessary costs in having to reconcile the financial information of potential investees in the local jurisdictions to the standards of the investors' home jurisdictions for investment appraisal purposes. | Аналогично этому, иностранные инвесторы, стремящиеся размещать капиталы за рубежом, вынуждены для оценки эффективности своих вложений нести неоправданные расходы в связи с необходимостью согласовывать финансовую информацию потенциальных объектов инвестирования за рубежом со стандартами, действующими в их странах. |
| We must invest more resources in the capacity of both the United Nations and the African Union to make peace. | Нам следует вкладывать больше ресурсов в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций и Африканского союза по достижению мира. |
| Acknowledging the slow growth of evaluation expenditure, he said that the Evaluation Office was sensitizing UNICEF offices to invest more in programme evaluations, including pilot projects. | Признавая медленные темпы роста затрат на оценки, он сказал, что Управление по вопросам оценки побуждает отделения ЮНИСЕФ вкладывать больше средств в оценки программ, включая экспериментальные проекты. |
| UNHCR has noted the recommendation, which it accepts, and informed the Board that, since UNHCR is now engaged in renewal of its corporate systems at Headquarters and in the Field, it is reluctant to invest any additional funds for the upgrading of present systems. | УВКБ приняло к сведению эту рекомендацию, согласившись с ней, и уведомило Комиссию о том, что, поскольку УВКБ в настоящее время модернизирует свои общеорганизационные системы в штаб-квартире и на местах, оно не желает вкладывать какие-либо дополнительные средства в обновление нынешних систем. |
| If we are to prevent the recurrence of conflict-based population displacements, UNHCR must invest more in reintegration activities on behalf of returnees, for as long as it is necessary to ensure their sustainability, and in the wider context of the returnees' communities. | Для того чтобы не допускать повторения случаев перемещения населения в результате конфликтов, УВКБ должно вкладывать больше ресурсов в деятельность по реинтеграции возвращающихся лиц на протяжении такого времени, которое необходимо для обеспечения ее устойчивого характера, и в более широком контексте общин возвращающихся лиц. |
| All parties felt that low business confidence was deterring both foreign and domestic investment, and that foreign investors looked to domestic investors for the signal to invest. | Все стороны придерживались того мнения, что низкая степень уверенности в деловых кругах сдерживает как иностранные, так и внутренние инвестиции, и что иностранные инвесторы ждут, когда внутренние инвесторы подадут сигнал о том, что наступило время вкладывать средства. |
| I think if you want to invest $500,000 in your friend's business... that's exactly what you should do. | Я думаю, что если Вы хотите вложить полмиллиона в бизнес Вашей подруги,... Вы должны это сделать. |
| In 1988, he claimed to invest RMB$1.2 million in a knitting factory in his hometown, but he intended to build a hotel instead, although investments in private hotels were forbidden at that time. | В 1988 году Сюй Жунмао обещает вложить 1,2 миллиарда юаней в создание трикотажного производства в родном городе, однако вместо этого строит отель, хотя частные отели в тот момент в КНР были запрещены. |
| Here are required modern productive facilities - "Kondi" confectionary factory - into which we might invest and introduce Italian technologies for manufacturing new products - macaroni and confectionary. | Здесь есть необходимое современное производство, кондитерская фабрика "Конди", куда мы могли бы вложить инвестиции, принести итальянские технологии для выпуска новой продукции - макаронных и кондитерских изделий. |
| The Government has already taken a decision to invest those funds in safe investment portfolios from which regular modest interest will be earned and be earmarked to provide scholarships for training abroad in fields of special developmental interest to Namibia. | Правительство уже приняло решение вложить эти средства в надежные инвестиционные пакеты, на которые будет начисляться регулярный скромный процент, ассигнуемый на предоставление стипендий для профессиональной подготовки за рубежом в областях, представляющих особый интерес для развития Намибии. |
| So having spent three and a half thousand on satellite tags, I then thought I'd invest 7.95 - the price is still on it - in my local hardware store in Kilrush for a mop handle and even less money on some oven cleaners. | Итак, потратив 3,5 тысячи на спутниковые метки, я решил вложить ещё 7,95 - вот остался ценник - в местный магазин скобяных товаров в Килраше, купив черенок для швабры, и ещё чуть меньше я отдал за печные очистители. |
| Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. | Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия. |
| The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
| In the absence of clear guidance and cooperation, regional service centres have invested, and there is a danger that they will continue to invest, in the development of tools, such as the service trackers used by three of the regional service centres. | При отсутствии четких руководящих принципов и сотрудничества региональные сервисные центры осуществили инвестиции, и существует опасность того, что они будут продолжать осуществлять инвестиции в разработку таких инструментов, как например системы отслеживания оказываемых услуг, которые используются в трех региональных сервисных центрах. |
| With the liberalization of restrictive policies during the late 1980s, non-state firms were permitted to invest abroad provided they had sufficient capital, technical and operational know-how and a suitable joint venture partner. | Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
| Pro-investment policies, the development of a dynamic entrepreneurial sector willing to invest and the reform of the public sector were fundamentally important factors. | Кардинально важными факторами являются осуществление политики поощрения инвестиционной деятельности, развитие динамичного сектора предпринимателей, готовых осуществлять инвестиции, и реформа государственного сектора. |
| For the many developing countries whose capacity to invest is low, globalization will continue to expose them to further marginalization. | Что же касается многих развивающихся стран, обладающих низкой способностью к инвестированию, то глобализация будет и впредь подвергать их дальнейшему вытеснению. |
| He's building it, and he's gotten me to invest. | Он взялся за строительство и привлек меня к инвестированию. |
| To compound the problem, their profitability and incentive to invest are often undermined by both overt and hidden subsidies to large-scale industry. | Чтобы еще полнее охарактеризовать эту проблему, можно также сказать о том, что их прибыльность и стимулы к инвестированию нередко подрываются открытыми и скрытыми субсидиями крупным предприятиям. |
| Therefore, during today's debate, we call on developed countries to redouble their efforts, in the context of international solidarity, to invest financial resources in Africa, particularly because today's subject is NEPAD. | Поэтому в ходе сегодняшних прений мы призываем развивающиеся страны удвоить свои усилия в духе международной солидарности по инвестированию финансовых ресурсов в Африку, тем более что сегодня рассматривается тема НЕПАД. |
| However, the belief that monetary policy will be tightened in response to minor upward deviations from set targets has a depressing effect on expectations of output growth and the propensity to invest. | Однако уверенность в том, что в ответ на незначительное превышение установленных показателей денежная политика будет ужесточена, снижает ожидания темпов роста и склонность к инвестированию. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
| Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. | Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| In addition, the secretariat staff had to invest a lot of its time in fund-raising activities, leaving less time for substantive work. | Кроме того, поскольку сотрудникам секретариата приходилось тратить много времени на поиск средств, у них оставалось меньше времени на выполнение своей основной работы. |
| The failure to invest time and resources early in order to prevent the outbreak and escalation of conflicts leads to much larger and deadlier conflagrations that are much costlier to handle later. | Нежелание тратить время и ресурсы заблаговременно в целях предотвращения зарождения и эскалации конфликтов ведет к появлению гораздо более масштабных и смертоносных столкновений, для прекращения которых впоследствии требуются уже гораздо более значительные финансовые средства. |
| Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. | Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии. |
| Tighter credit rationing will then further hamper the ability of households and firms to borrow, spend, invest, and sustain economic growth. | Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост. |
| But it hardly seems likely that big changes in people's confidence (the kind of confidence that affects their willingness to spend or invest) are rooted in expectations over so short a time horizon. | Но маловероятно, что причина больших изменений в общественном доверии (той уверенности, которая влияет на желание людей тратить или инвестировать) заключается в их ожидании того, что случится в ближайший период времени. |
| But we must invest more in prevention and mediation so that disagreements do not develop into violence. | Но мы должны прилагать больше усилий в областях предотвращения и посредничества, с тем чтобы разногласия не перерастали в насилие. |
| NGOs and individuals needed to invest efforts in promoting easy public access to information in order to achieve effective participation; | НПО и отдельным лицам следует прилагать усилия для поощрения беспрепятственного доступа общественности к информации с целью обеспечения ее эффективного участия; |
| Together with others, we shall invest our efforts to ensure that the commitments entered into 2005 at the European level are fully respected at the Doha Conference on Financing for Development. | Вместе с другими сторонами мы будем прилагать усилия для обеспечения того, чтобы взятые в 2005 году на европейском уровне обещания были полностью выполнены на Дохинской конференции по финансированию развития. |
| My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. | Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами. |
| We stand ready to invest further efforts; in this context, I am referring above all to our obligations towards the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Мы полны решимости и впредь прилагать к этому дальнейшие усилия; здесь я имею в виду, прежде всего, наши обязательства в отношении Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| The importance assigned to these activities by States signals their intention to invest resources in the long term to implement sustained and evidence-based interventions. | То значение, которое государства придают этим мерам, свидетельствует об их решимости выделять в долгосрочной перспективе средства на проведение в жизнь устойчивых мер, основанных на фактических данных. |
| Although the validity of making rigid distinctions between producer and consumer countries was questioned, the view was expressed that the major consumer countries should invest more resources in reducing the demand for drugs. | Хотя правомерность четкого разграничения стран-производителей и потребителей вызывает сомнение, было высказано мнение, что основные страны-потребители должны выделять больше ресурсов на цели сокращения спроса на наркотики. |
| It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention. | Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы. |
| Asia Pacific Women's Watch calls on Governments to strengthen political will and invest and allocate funds for women's and girl's access to health and education and their participation in political and public life. | АРШШ призывает правительства укреплять политическую волю, а также выделять и инвестировать средства, обеспечивающие доступ женщин и девочек к здравоохранению и образованию, а также их участие в политической и общественной жизни. |
| The Government of Guatemala has planned to invest 48 million quetzales (US$ 6,022,585) in the construction of 12 prisons in 12 departments at a cost of 4 million quetzales (US$ 50,882.06) each. | Правительство Гватемалы планирует выделить 48 млн. кетсалей (6022585 долл. США) на строительство 12 пенитенциарных центров в 12 департаментах; ежегодно на эти цели планируется выделять по 4 млн. кетсалей (50882,06 долл. США). |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| Additionally, the Forum resulted in a commitment from African leaders to make HIV/AIDS a top priority on their development agenda and to invest the necessary resources to fight the disease. | Кроме того, Форум завершился принятием руководителями африканских стран обязательства сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из главных приоритетов в их программе развития и направить необходимые ресурсы на борьбу с заболеванием. |
| It will be a unique opportunity for all countries, developed and developing, to make our best efforts to invest public resources to meet social needs, including those identified in the Millennium Development Goals. | Для всех стран, как развитых, так и развивающихся, он станет уникальной возможностью приложить все усилия к тому, чтобы направить государственные ресурсы на удовлетворение социальных потребностей, включая Цели развития тысячелетия. |
| We therefore believe that it is timely to invest our collective energy in consolidating and strengthening the role of the Court by building bridges between the Court and the countries in question in order to reduce the current negative perception about the work of the ICC. | Поэтому мы считаем, что пора направить нашу коллективную энергию на консолидацию и укрепление роли Суда через наведение мостов между Судом и соответствующими странами, для того чтобы устранить существующее в настоящее время негативное представление о работе МУС. |
| And are we, the Member States, prepared to invest our enterprise with the resources necessary to deal with the new realities. | Готовы ли мы, государства-члены, направить свою энергию и свои ресурсы на решение этих новых задач? |
| The OJSC Ufa Cotton Factory plans to invest round RUR 100 million into modernization and reconstruction of its main production facilities this year. | ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат" планирует направить на модернизацию и реконструкцию основного производства в этом году ориентировочно 100 миллионов рублей. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Invest for Excel is industry independent and is suitable for small, medium and large business. | Invest for Excel отвечает МСФО стандартам и доступен на семи языках. |
| Credit Yerevan, the United Bank, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest and others were dissolved. | В результате были закрыты ряд недобросовестных банков и организаций, таких как Кредит Ереван, Объединённый Банк, Land Bank, Credit Service, Trust, AgroBank, Shirak Invest и прочие. |
| and Ellinton Invest Inc. may change the terms of this Agreement at any time, and your use of the Website after such changes are posted will mean that you accept them. | И Ellinton Invest Inc. может изменить срокам этого Соглашения в любое время, и вашего использования сайта после того, как такие изменения будут объявлены, будет означать, что Вы принимаете их. |
| Acting through Honor Invest, J&T has increased its share in the Pražská Energetika (PRE) power company to approximately 41%. | Группа «J&T» при посредничестве компании «Honor Invest» увеличила свою долю в компании «Pražská energetika» («PRE») примерно на 41 %. |
| The main objectives of this web site are to notify visitors about the activities and needs of SW Invest International Corp., and to provide SW Invest International Corp. employees with virtual workplaces in the virtual office. | Основные задачи данного сайта - информирование посетителей о деятельности и потребностях SW Invest International Corp., а также предоставление сотрудникам SW Invest International Corp. виртуального рабочего места в виртуальном офисе. |