| As a result, many countries have established sovereign wealth funds to invest their surpluses in international markets. | В результате многие страны создали независимые фонды благосостояния, чтобы инвестировать свои излишки в международные рынки. |
| The BoA operates as a facilitator, and individual members decide how much they want to invest. | СА играет роль содействующей страны, а ее члены сами решают, сколько средств они готовы инвестировать. |
| instead of asking for permission to invest your own money... | Если Вы хотите инвестировать бизнес, делайте это,... |
| In fact, we have the most difficulty in our Baghdad operation, where looting and heavy damage to our offices have required us to invest deeply and quickly in restoring our operational capacities there. | Фактически мы переживаем сейчас самый трудный период в процессе проведения нашей операции в Багдаде, ибо наши отделения там были практически до основания разрушены и разграблены, и нам придется безотлагательно инвестировать большие суммы на восстановление там нашего оперативного потенциала. |
| SUDZUCKER MOLDOVA COMPANY PLANS TO INVEST ABOUT 20-25 MILLION EUROS IN 2010 AND NEXT TWO YEARS. | КОМПАНИЯ SUDZUCKER MOLDOVA ПЛАНИРУЕТ В 2010 Г. И БЛИЖАЙШИЕ ДВА ГОДА ИНВЕСТИРОВАТЬ 20-25 МЛН. ЕВРО. |
| That is why Germany wants to invest more in the training of media professionals. | По этой причине Германия хотела бы увеличить объем инвестиций в профессиональную подготовку работников средств массовой информации. |
| The private sector, on the other hand, has many competencies that help do things better, faster and more efficiently and, for its potential to invest funds and for its know-how, should be used to help modernize national infrastructure. | С другой стороны, частный сектор обладает многими навыками, которые позволяют работать лучше, быстрее и эффективнее, и в свете его возможностей в плане инвестиций и знаний он должен использоваться для содействия модернизации национальной инфраструктуры. |
| In the case of China, OFDI approval procedures have been simplified and the Investment Promotion Agency, established under the Ministry of Commerce, provides support in helping Chinese enterprises to invest abroad. | В Китае упрощены процедуры оформления ВПИИ, а созданное под эгидой министерства торговли Агентство по поощрению инвестиций оказывает китайским предприятиям помощь в осуществлении инвестиций за границей. |
| Member States in a position to do so should feel encouraged to invest more in multilateral South-South initiatives supported by all relevant United Nations specialized agencies and funds and programmes, including through the United Nations Fund for South-South Cooperation. | Те государства, которые в состоянии сделать это, должны прочувствовать всю важность наращивания инвестиций в многосторонние инициативы Юг-Юг, пользующиеся поддержкой всех соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, включая Фонд сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций. |
| Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; | наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке; |
| In May 2006, the European Commission gave its approval for the British and Irish governments to invest €15 million in the airport. | В мае 2006 Европейская комиссия одобрила планы инвестирования правительств Великобритании и Ирландии в развитие аэропорта (15 млн евро). |
| In addition, one impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру. |
| The Board saw a compelling need to assess the full range of nuclear terrorist threats and to invest limited financial and political resources where they could have the greatest impact. | Совет признал острую необходимость в оценке всех возможных угроз ядерного терроризма и инвестирования ограниченных финансовых и политических ресурсов в тех областях, в которых они могут иметь наибольшее воздействие. |
| Consequently there was no proper system to determine the cash needs of the organization, to plan for those needs, to ascertain surplus cash available and to invest it to maximize the return on idle funds. | В связи с этим отсутствовала надлежащая система для определения потребностей организации в наличных средствах, планирования этих потребностей, расчета размеров имеющихся избыточных наличных средств и их инвестирования в целях получения максимальной отдачи от незадействованных средств. |
| Sustainability: FDI flows appear to be sustainable, while FPI is likely to be reduced, with portfolio investors becoming more selective as regards where to invest; | устойчивость: потоки ПИИ являются устойчивыми, в то время как ИПИ могут сокращаться при более избирательном подходе портфельных инвесторов к объектам инвестирования; |
| Africa needs to invest more in human resources development if it is to realize its NEPAD goals. | Африка нуждается в том, чтобы вкладывать больше в развитие людских ресурсов, с тем чтобы она могла реализовать цели НЕПАД. |
| It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. | Потребуется щедро вкладывать средства в развитие критически важных возможностей стран с целью обеспечения устойчивого мира, поскольку жизнеспособные государства нуждаются в местных учреждениях, способных предоставлять основные услуги, а также гарантировать безопасность, отправление правосудия и политическую стабильность. |
| We all agree on the clear value and comparative advantage of prevention and that we must invest more in prevention and mediation efforts so that disagreements do not develop into full-fledged conflicts. | Мы все согласны с очевидной ценностью и относительными преимуществами предотвращения и с тем, что мы должны больше вкладывать в деятельность в области предотвращения и посредничества, с тем чтобы разногласия не перерастали в полномасштабные конфликты. |
| To ensure that recipient countries have adequate monitoring and evaluation systems, GFATM recommends that they invest 5 to 10 per cent of their grant budget in monitoring and evaluation. | Стремясь обеспечить, чтобы страны-получатели имели адекватные системы мониторинга и оценки, ГФСТМ рекомендует им вкладывать 5 - 10 процентов от объема полученных ими субсидий на цели осуществления мониторинга и оценки. |
| Amending and supplementing incentive mechanisms and policies to be more attractive to businesses so that they will invest more in building social houses for rent or lease-purchase purposes. | внесение изменений и дополнений в систему механизмов и мер стимулирования, с тем чтобы она стала более привлекательной для предпринимателей и побуждала их вкладывать больше средств в строительство социального жилья для аренды или аренды с последующей покупкой. |
| Over the next two years, is expected to invest another two billion dollars. | В течение ближайших двух лет, как ожидается, вложить еще 2 миллиарда долларов. |
| Accordingly, we chose to invest significant political capital in a campaign to revitalize OPCW, and we are very pleased with the results that have been achieved. | Соответственно мы решили вложить значительный политический капитал в реанимацию ОЗХО, и нас радуют результаты достигнутого. |
| I could invest some cash, well, as a sort of a managing partner. | Я мог (-ла) бы вложить денежные средства, что-то вроде делового партнерства. |
| He was going to invest it. | Он собирался вложить их. |
| But if the street wants to invest him with more than we can on our own, | Но люди сами захотят вложить в него нечто большее. |
| Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. | Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия. |
| The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
| ∙ The reduced capacity of TNCs in the region to invest abroad, be it for market-seeking or efficiency-seeking reasons. | ослабление способности расположенных в этом регионе ТНК осуществлять инвестиции за рубежом как в целях поиска новых рынков, так и повышения эффективности; |
| With the liberalization of restrictive policies during the late 1980s, non-state firms were permitted to invest abroad provided they had sufficient capital, technical and operational know-how and a suitable joint venture partner. | Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
| Nowadays companies trade to invest and invest to trade. | В наши дни компании торгуют, чтобы осуществлять инвестиции, и осуществляют инвестиции, чтобы торговать. |
| This in turn has limited the willingness of the private sector to invest. | Это в свою очередь ограничило готовность частного сектора к инвестированию. |
| He's building it, and he's gotten me to invest. | Он взялся за строительство и привлек меня к инвестированию. |
| CEO of Sun Microsystems Scott McNealy announced plans to invest $10 million in 1993 and use NeXT software (OpenStep) in future Sun systems. | Исполнительный директор компании Sun Microsystems, Скот МакНили (англ. Scott McNealy) анонсировал планы по инвестированию 10 миллионов долларов в 1993 году и использовании наработок NeXT (OpenStep) в будущих системах Sun. |
| The key argument for focusing on inflation as a principal objective of macroeconomic policy is that it distorts the information content of the price mechanism, and by disrupting the basic coordination system of the market economy reduces the propensity to invest and hence economic growth. | Ключевой аргумент в пользу того, чтобы считать главной целью макроэкономической политики контроль над инфляцией, заключается в том, что инфляция искажает информационное содержание ценового механизма и, нарушая базовую систему координации рыночной экономики, снижает склонность к инвестированию, а следовательно, и экономический рост. |
| Short-term concessions exacerbate the problem of insufficient incentives to invest near the concession's end. | Краткосрочные концессии усугубляют проблему недостаточных стимулов к инвестированию средств на завершающем этапе срока действия концессии. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
| Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. | Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
| Children with measles miss school, and parents must invest time and other scarce resources in caring for the sick child. | Дети, заболевающие корью, пропускают школу, и родителям приходится тратить время и другие и без того скудные ресурсы на уход за больным ребенком. |
| These figures signify that 3.4 million people crossed the threshold of food poverty, that is to say, that between 2000 and 2002 they reached a situation which enabled them to invest, however modestly, in education and health. | В свете вышесказанного 3,4 млн. человек перешагнули через порог нищеты по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 года они оказались в ситуации, в которой они могут покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение. |
| In this way, the societies of the Middle East will stop wasting resources on conflicts, and instead invest them in people. | Таким образом общества Ближнего Востока перестанут тратить ресурсы на урегулирование конфликтов, а вместо этого будут инвестировать их в людей. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). | Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств). |
| UNDP must invest more in cultivating existing partnerships and forging new ones. | ПРООН должна прилагать больше усилий для укрепления существующих и формирования новых партнерских отношений. |
| The findings identified in the report are fully acknowledged and align with many of the priorities and areas in which OCHA is continuing to invest its efforts. | УКГВ полностью признает значимость сделанных в докладе выводов, которые соответствуют многим приоритетам и областям, в отношении которых УКГВ продолжает прилагать свои усилия. |
| We maintain that, along with the development of strategies, plans and policies for suppressing trafficking in persons, it is necessary to invest special efforts in eliminating causes such as poverty, unemployment, lack of education and discrimination on whatever grounds. | Нам представляется, что, помимо разработки стратегий, планов и директив относительно пресечения торговли людьми, необходимо прилагать особые усилия к устранению таких причин, как бедность, безработица, низкий уровень образования и дискриминация на какой бы то ни было почве. |
| Although they are no panacea, the United Nations should invest much more systematically in convening and incubating them wherever the capacities of diverse actors are needed and in making them more sincere ventures. | Хотя партнерства - это не панацея, Организация Объединенных Наций должна прилагать гораздо более систематические усилия по их созданию и стимулированию во всех случаях, когда требуется объединить возможности различных субъектов, и сделать их более эффективными. |
| In conclusion, I would like to express our desire to see both countries - the Republic of Serbia and the Republic of Kosovo - invest substantive efforts into building good-neighbourly relations between the two nations. | В заключение я хотел бы выразить пожелание нашего руководства о том, чтобы обе страны - Республика Сербия и Республика Косово - продолжали прилагать значительные усилия для укрепления добрососедских отношений между двумя государствами. |
| Families with fewer children can invest more on the health, nutrition and education of each child. | Семьи с меньшим числом детей смогут выделять больше средств на охрану здоровья, питание и образование каждого ребенка. |
| I also stressed that the international community would not invest additional human and material resources and risk lives in peace-keeping operations where political will did not make a substantive contribution to the peace process. | Я также подчеркнул, что международное сообщество не станет выделять дополнительные людские и материальные ресурсы и рисковать жизнями в операциях по поддержанию мира там, где политическая воля не будет существенным образом способствовать обеспечению мирного процесса. |
| UNOPS was committed to maintaining its flexibility to invest and react quickly to new demands and needs, and to restrict spending and adjust its structure as needed. | ЮНОПС намерено сохранять такую гибкость, что позволит ему выделять средства и оперативно реагировать на новые потребности и нужды, а также ограничивать расходы и при необходимости корректировать свою структуру. |
| Greater attention should be given to strengthening UNDP as a learning organization - that is, to invest resources in learning, professional development and allow sufficient time for country office staff to familiarize themselves with ongoing policy debates, research, studies and analysis. | Необходимо уделять больше внимания укреплению ПРООН как обучающейся организации - т.е. вкладывать средства в обучение, профессиональное развитие и выделять сотрудникам страновых отделений достаточное время для ознакомления с происходящими в области политики обсуждениями, исследованиями, обследованиями и анализом. |
| UNDP needs to invest further in internal capacities and partnerships with UNIFEM and other United Nations organizations, as well as allocate core programme resources to empower women in all the core practice areas. | ПРООН следует и впредь развивать внутренний потенциал и партнерские отношения с ЮНИФЕМ и другими организациями Организации Объединенных Наций, а также выделять основные программные ресурсы на деятельность по расширению прав и возможностей женщин во всех основных областях практической деятельности. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| In this connection, at the general meeting of the enterprise shareholders there was decided to invest enterprise profit gained in 2004 into production modernization, particularly in purchasing equipments. | В связи с этим на общем собрании акционеров завода было принято решение: полученную в 2004 году прибыль направить на модернизацию производства. В частности, на приобретение оборудования. |
| As indicated in the project title, UNIDO decided to invest these resources into concrete implementation of three major political mandates calling for the support of UNIDO in agribusiness development for food security and poverty reduction: | Как видно из названия проекта, ЮНИДО решила направить эти средства на выполнение трех масштабных политических мандатов, определенных в следующих программных документах, предусматривающих оказание поддержки со стороны ЮНИДО развитию агропредпринимательства для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты: |
| The United Nations would need to invest substantial human, material and financial resources, as well as time, in creating the essential support facilities and services while also meeting generally accepted standards of accountability. | Организация Объединенных Наций должна будет направить очень значительные людские, материальные и финансовые ресурсы, а также должна будет затратить много времени на создание необходимой системы материально-технического обеспечения, соблюдая при этом общепринятые стандарты подотчетности. |
| The High Commissioner once again urges the Government to invest efforts in the immediate design, financing and implementation of effective and comprehensive mechanisms for preventing and reacting to situations about which it has received information and warnings concerning human rights violations or breaches of international humanitarian law. | Управление Верховного комиссара вновь настоятельно призывает правительство направить свои усилия на незамедлительную разработку, финансирование и осуществление комплексных и эффективных механизмов предупреждения реагирования на ситуации, в отношении которых имеется информация и данные о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. | Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении. |
| and Ellinton Invest Inc. are not responsible for the availability of these third party resources or their contents. | И Ellinton Invest Inc. не ответственные за доступность этих ресурсов третья стороны или их содержания. |
| IN NO EVENT MAY and Ellinton Invest Inc. BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF OR INABILITY TO USE THE WEBSITE. | НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не МОЖЕТ и Ellinton Invest Inc. БЫТЬ ОТВЕТСТВЕННЫМ ЗА ЛЮБЫЕ ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ИЗ ИЛИ ИМЕТЬ ОТНОШЕНИЕ к ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ САЙТА. |
| Kardinal Kardinasalong's registered business name is Atri Invest OÜ. | Коммерческое наименование гардинных салонов Kardinal - Atri Invest OÜ. |
| As an internationally operating real estate development company, the GLD INVEST GROUP is pleased to offer an opportunity for career advancement to young and dynamic personalities seeking to take on the extraordinary challenges of growing markets. | Будучи международным девелопером в сфере недвижимости, компания GLD Invest Group предлагает возможности карьерного развития молодым и динамичным личностям, готовым к неординарным задачам на развивающихся рынках. |