| A Malaysian corporation signed a concession agreement, approved by the legislature in July, to invest $800 million for the production of palm oil and rubber at the Guthrie Rubber Plantation. | Малазийская корпорация, подписавшая соглашение о концессии, которое было одобрено парламентом в июле, планирует инвестировать 800 млн. долл. США в производство пальмового масла и каучука на каучуковой плантации в графстве Гутри. |
| While noting that Brazil would invest heavily in infrastructure for the forthcoming World Cup and Olympics, the High Commissioner for Human Right suggested this could be done with a view to bringing lasting benefits to the poorest and most marginalized urban inhabitants. | Отметив, что Бразилии придется инвестировать крупные средства в строительство инфраструктуры в преддверии Чемпионата мира и Олимпийских игр, Верховный комиссар по правам человека предложила ориентировать инвестиции на обеспечение долгосрочной отдачи для наиболее бедных и маргинализированных городских жителей. |
| With plans to invest $1.6 billion during the concession period, GVL has to date invested just under $40 million to cultivate an initial 8,000 hectares and develop an oil palm nursery. | Компания ГВЛ, запланировав за концессионный период инвестировать 1,6 млрд. долл. США, на настоящее время инвестировала менее 40 млн. долл. США в возделывание первых 8000 гектаров и создание питомника масличной пальмы. |
| How wonderful would it be if we were prepared to replace all of our lofty words with our wallets and invest 500 billion dollars unleashing women's economic potential? | Как бы было замечательно, если бы мы были готовы заменить наши возвышенные слова на кошельки и инвестировать 500 миллиардов долларов, увеличивая экономический потенциал женщин? |
| It was currently mainstreaming the Istanbul Programme of Action in its own programming and would invest at least $10 billion in those countries in a range of areas, including food security, infrastructure and natural resource management. | В настоящий момент Австралия принимает меры по интеграции положений Стамбульской программы действий в свои собственные программы и планирует инвестировать в наименее развитых странах не менее 10 млрд. долл. США в целом ряде областей, включая продовольственную безопасность, инфраструктуру и управление природными ресурсами. |
| Governments may fail to invest adequately in health and education services for the poor. | В некоторых случаях государство не осуществляет достаточных инвестиций в здравоохранение и образование для бедных. |
| But in every case the investment climate is also a major factor in deciding whether to invest. | Однако в каждом случае одним из основных факторов, влияющих на принятие решений о размещении инвестиций, также является инвестиционный климат. |
| As a consequence, India is faced with the need to invest heavily in new electric generating capacity. | В результате этого Индия столкнулась с необходимостью осуществления крупных инвестиций в создание новых энергомощностей. |
| The sooner we invest, the sooner that Afghanistan will benefit from the returns. | Чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее Афганистан получит выгоду от этих инвестиций. |
| The Director General of the Invest Mongolia Agency emphasized that the country had already undertaken several measures to improve the policy environment, including the adoption of a new investment law in 2013 that removed restrictions to the entry and establishment of new investments. | Генеральный директор Агентства по инвестициям Монголии подчеркнул, что в стране уже принят ряд мер для улучшения общего климата, назвав в их числе принятие в 2013 году нового инвестиционного законодательства, устранившего ограничения на ввоз в страну и размещение в ней новых инвестиций. |
| To invest, and we split the business fifty-fifty. | Для инвестирования, и мы разделим бизнес 50/50. |
| This provides the owner with choices: to sell and buy, to borrow against the collateral that the property represents in order to invest or develop, to make provision for future inheritance by his or her family. | Благодаря этому у собственника есть выбор: продать или купить, взять ссуду под залог имущества для инвестирования или строительства или оставить наследство своей семье. |
| Consequently there was no proper system to determine the cash needs of the organization, to plan for those needs, to ascertain surplus cash available and to invest it to maximize the return on idle funds. | В связи с этим отсутствовала надлежащая система для определения потребностей организации в наличных средствах, планирования этих потребностей, расчета размеров имеющихся избыточных наличных средств и их инвестирования в целях получения максимальной отдачи от незадействованных средств. |
| The only reason PFP did not invest was the lack of an available budget. | Единственная причина, по которой ОСЧСМР не смог обеспечить инвестирования, заключалась в нехватке бюджетных ресурсов. |
| One country makes specific reference to the "Golden Rule" which states that the government will only borrow to invest, not to fund current spending. | Одна страна особо упоминает "золотое правило", согласно которому правительство может занимать средства для целей инвестирования, а не для покрытия текущих расходов. |
| We will have to make efforts and invest resources in a coordinated manner to make it happen. | Для этого нам потребуется прилагать усилия и вкладывать средства на скоординированной основе. |
| Mexico will invest over two per cent of GDP in research and development activities. | Мексика будет вкладывать в исследования и разработки более 2% ВВП страны; |
| Foreign companies will not invest where their rights are not properly secured. | Иностранные компании не будут вкладывать средства туда, где их права должным образом не защищены. |
| The United Nations and its Member States continued to invest efforts in both the development and the improvement of applicable rules and standards. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжают вкладывать свои силы как в разработку применимых правил и стандартов, так и в их совершенствование. |
| Parade all the data you want, you will never convince anyone to invest another dime. | Ты можешь добиться любых результатов, но больше никто не захочет вкладывать в это деньги. 1 |
| The republic plans to invest RUR 2.8 billion in the project and offset the expenses in five years. | Республика намерена вложить в проект 2,8 миллиарда рублей и окупить эти расходы за пять лет. |
| By 1915, he was in a comfortable position financially, and he began to seek ways to invest his money. | К 1915 году, имея хорошее финансовое положение, стал искать как бы успешнее вложить свои деньги. |
| At the same time, I hope that we will see a commitment by the Angolan Government to invest its own funds in rehabilitation and reintegration efforts. | В то же время тешу себя надеждой на то, что правительство Анголы примет на себя обязательства вложить свои собственные средства в усилия по реабилитации и реинтеграции. |
| No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. | Никаких капиталов для инвестирования, вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть, оплачивая грузовики и людей и терминал, чтобы доставить коробки за ночь. |
| If it were adopted and implemented at the international level, the comprehensiveness of the negative-list approach might require individual parties to invest considerable effort to demonstrate compliance, because they would need to inventory, regulate and monitor all uses of mercury in products. | Если метод отрицательного перечня будет принят и реализован на международном уровне, то в силу его всеобъемлющего характера отдельным странам, возможно, потребуется вложить значительные усилия, чтобы продемонстрировать соблюдение норм, поскольку для этого необходимо обеспечить учет, регулирование и контроль всей практики использования ртути в продуктах. |
| In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. | Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
| The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
| Higher prices, demand for food in regional markets and fast-growing dynamic demand for high value products provide impetus for agricultural production as farmers find it lucrative to invest. | Более высокие цены, спрос на продовольствие на региональных рынках и быстро растущий динамичный спрос на дорогую продукцию создают стимулы для развития сельскохозяйственного производства, поскольку фермерам выгодно осуществлять инвестиции. |
| ∙ The reduced capacity of TNCs in the region to invest abroad, be it for market-seeking or efficiency-seeking reasons. | ослабление способности расположенных в этом регионе ТНК осуществлять инвестиции за рубежом как в целях поиска новых рынков, так и повышения эффективности; |
| Invest further into the rural areas development, thus raising capacities for carrying out forest monitoring and assessment | и далее осуществлять инвестиции в развитие сельских районов и, таким образом, наращивать потенциал для проведения мониторинга и оценки лесных ресурсов, |
| This in turn has limited the willingness of the private sector to invest. | Это в свою очередь ограничило готовность частного сектора к инвестированию. |
| To compound the problem, their profitability and incentive to invest are often undermined by both overt and hidden subsidies to large-scale industry. | Чтобы еще полнее охарактеризовать эту проблему, можно также сказать о том, что их прибыльность и стимулы к инвестированию нередко подрываются открытыми и скрытыми субсидиями крупным предприятиям. |
| In 1978, Dr. Que formed the National Front for Progress, which explicitly embraced non-violence in its efforts to get the Government to cut down on military spending, invest more in the welfare of the people and hold free and fair elections. | В 1978 году др Кы сформировал Национальный фронт борьбы за прогресс, который ставил перед собой задачу ненасильственными действиями склонить правительство к сокращению военных расходов, инвестированию большего объема средств на цели благосостояния народа и к проведению свободных и справедливых выборов. |
| Based on our belief in the policies of the African Union aimed at achieving economic integration between the countries of the continent, Libya is working to invest jointly with many African countries - especially sub-Saharan countries - in order to implement various agricultural projects. | Испытывая уверенность в стратегии Африканского союза, направленной на достижение экономической интеграции между странами континента, Ливия прилагает усилия по совместному инвестированию со многими африканскими странами, особенно со странами Африки к югу от Сахары, различных сельскохозяйственных проектов. |
| Short-term concessions exacerbate the problem of insufficient incentives to invest near the concession's end. | Краткосрочные концессии усугубляют проблему недостаточных стимулов к инвестированию средств на завершающем этапе срока действия концессии. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| It is self-defeating, unproductive and wasteful to invest time and effort in a competition among the main bodies of the United Nations. | Нецелесообразно, непродуктивно и бесполезно тратить время и усилия на соперничество между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| Why should anybody invest all that money to train me... when there are a thousand other applicants with a far cleaner profile? | Зачем тратить деньги на мое обучение, когда есть 1,000 других претендентов с лучшими параметрами? |
| These figures signify that 3.4 million people crossed the threshold of food poverty, that is to say, that between 2000 and 2002 they reached a situation which enabled them to invest, however modestly, in education and health. | В свете вышесказанного 3,4 млн. человек перешагнули через порог нищеты по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 года они оказались в ситуации, в которой они могут покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers. | На своей предыдущей должности я занимала самое высокое положение среди женщин Ближнего Востока, но не нужно думать, что мне выгоднее было поддерживать отношения с коллегами и начальниками мужчинами, а не тратить время на женщин. |
| In some areas of human rights protection it is necessary to invest further efforts to make it more effective. | В некоторых областях защиты прав человека необходимо прилагать дальнейшие усилия, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
| NGOs and individuals needed to invest efforts in promoting easy public access to information in order to achieve effective participation; | НПО и отдельным лицам следует прилагать усилия для поощрения беспрепятственного доступа общественности к информации с целью обеспечения ее эффективного участия; |
| In order to overcome those challenges, we also believe that the Security Council must invest greater efforts in three key areas: the prevention of conflicts and of their recurrence, early warning systems, and rapid and effective responses to situations specifically threatening civilian populations. | Мы считаем также, что для преодоления этих проблем Совету Безопасности надлежит прилагать больше усилий на трех ключевых направлениях: это предотвращение конфликтов или их возобновления, создание систем раннего предупреждения и оперативное и эффективное реагирование на ситуации, чреватые конкретной угрозой безопасности гражданского населения. |
| Although they are no panacea, the United Nations should invest much more systematically in convening and incubating them wherever the capacities of diverse actors are needed and in making them more sincere ventures. | Хотя партнерства - это не панацея, Организация Объединенных Наций должна прилагать гораздо более систематические усилия по их созданию и стимулированию во всех случаях, когда требуется объединить возможности различных субъектов, и сделать их более эффективными. |
| In conclusion, I would like to express our desire to see both countries - the Republic of Serbia and the Republic of Kosovo - invest substantive efforts into building good-neighbourly relations between the two nations. | В заключение я хотел бы выразить пожелание нашего руководства о том, чтобы обе страны - Республика Сербия и Республика Косово - продолжали прилагать значительные усилия для укрепления добрососедских отношений между двумя государствами. |
| Furthermore, the Forum recommends that States invest adequate resources in addressing the indigenous social and economic needs identified by the indicator framework. | Кроме того, Форум рекомендует государствам выделять необходимые ресурсы на обеспечение социально-экономических потребностей коренных народов, идентифицируемых с помощью системы показателей. |
| However, it is clear that there is a need to invest more money in efforts to address the issue of gender, smoking and adolescent health. | Однако очевидно, что необходимо выделять больше средств на решение проблем, связанных с гендерными аспектами, курением и здоровьем подростков. |
| The importance assigned to these activities by States signals their intention to invest resources in the long term to implement sustained and evidence-based interventions. | То значение, которое государства придают этим мерам, свидетельствует об их решимости выделять в долгосрочной перспективе средства на проведение в жизнь устойчивых мер, основанных на фактических данных. |
| I also stressed that the international community would not invest additional human and material resources and risk lives in peace-keeping operations where political will did not make a substantive contribution to the peace process. | Я также подчеркнул, что международное сообщество не станет выделять дополнительные людские и материальные ресурсы и рисковать жизнями в операциях по поддержанию мира там, где политическая воля не будет существенным образом способствовать обеспечению мирного процесса. |
| The United Nations, the regional organizations and States must invest more effort, time and money in conflict prevention. | Организация Объединенных Наций, региональные организации и государства должны прилагать более напряженные усилия, уделять больше времени и выделять больше средств на предотвращение конфликтов. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| Only the will to operate tools and invest energy where it matters helps to reap the fruit. | Лишь воля к тому, чтобы задействовать все инструменты и направить энергию туда, где это необходимо, помогает достижению результатов. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| And are we, the Member States, prepared to invest our enterprise with the resources necessary to deal with the new realities. | Готовы ли мы, государства-члены, направить свою энергию и свои ресурсы на решение этих новых задач? |
| As indicated in the project title, UNIDO decided to invest these resources into concrete implementation of three major political mandates calling for the support of UNIDO in agribusiness development for food security and poverty reduction: | Как видно из названия проекта, ЮНИДО решила направить эти средства на выполнение трех масштабных политических мандатов, определенных в следующих программных документах, предусматривающих оказание поддержки со стороны ЮНИДО развитию агропредпринимательства для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты: |
| The High Commissioner once again urges the Government to invest efforts in the immediate design, financing and implementation of effective and comprehensive mechanisms for preventing and reacting to situations about which it has received information and warnings concerning human rights violations or breaches of international humanitarian law. | Управление Верховного комиссара вновь настоятельно призывает правительство направить свои усилия на незамедлительную разработку, финансирование и осуществление комплексных и эффективных механизмов предупреждения реагирования на ситуации, в отношении которых имеется информация и данные о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Forwood offers two alternatives for investments in cultivated teak; TeakUnit and Teak Invest. | Forwood предлагает два варианта инвестиций в культивируемый тик: TeakUnit и Teak Invest. |
| and Ellinton Invest Inc. may change the terms of this Agreement at any time, and your use of the Website after such changes are posted will mean that you accept them. | И Ellinton Invest Inc. может изменить срокам этого Соглашения в любое время, и вашего использования сайта после того, как такие изменения будут объявлены, будет означать, что Вы принимаете их. |
| Acting through Honor Invest, J&T has increased its share in the Pražská Energetika (PRE) power company to approximately 41%. | Группа «J&T» при посредничестве компании «Honor Invest» увеличила свою долю в компании «Pražská energetika» («PRE») примерно на 41 %. |
| The GLD INVEST GROUP expressly reserves all rights to information provided (texts, images, graphics, animations, videos, tones and other protectable contents). | GLD INVEST GROUP оставляет за собой право собственности на всю информацию, представленную на данном сайте (текстовая-, графическая-, анимационная-, видео- и звуковая информация). |
| GLD INVEST GROUP reserves the right to modify and/or amend the contents of its website or delete the same in whole or in part or to restrict access completely or for certain groups of users at any time. | GLD INVEST GROUP оставляет за собой право на изменение или исправление всей или какой-либо части содержания данного сайта или на ограничение доступа для каких-либо групп пользователей в любое время. |