| We call on Member States of the Group of 77 to invest resources into the development of the vast genetic resources in their countries. | Мы призываем государства - члены Группы 77 инвестировать средства в освоение огромных генетических ресурсов своих стран. |
| 110.128 Continue to invest sufficient resources in the judicial system so that it could combat impunity (Egypt); | 110.128 продолжать инвестировать достаточные ресурсы в судебную систему, с тем чтобы она могла вести борьбу с безнаказанностью (Египет); |
| It would be a mistake to invest our precious time and energy on either the reform of the CD or the search for alternative forums or ways to negotiate an FMT. | Было бы ошибкой инвестировать наше драгоценное время и энергию либо на реформу КР, либо на поиски альтернативных форумов или способов переговоров по ДРМ. |
| So if you're going to invest big money in making an artist famous, then you've got to find more ways to collect. | И если вы собираетесь инвестировать крупную сумму денег в то, чтобы сделать артиста знаменитым, вы должны найти больше способов, получать деньги. |
| And their policy prescription is to make government more accountable, focus on the capital markets, invest, don't give anything away. | Их предписания политическому курсу таковы: добиться большей подотчётности правительства, сфокусироваться на рынках капитала, инвестировать и ничего не раздавать. |
| As a result of its economic reform efforts, Georgia had become a more attractive place in which to invest and work. | В результате усилий по проведению экономических реформ Грузия стала более привлекательным местом для инвестиций и работы. |
| Some export credit programmes use new modalities of export financing such as overseas investment credits that enable national companies to invest overseas in equity or to provide loans to such joint ventures. | В некоторых программах экспортных кредитов используются новые формы финансирования экспорта, в частности кредитование заграничных инвестиций, которое позволяет национальным компаниям закупать активы за рубежом или предоставлять займы совместным предприятиям 5/. |
| It is all the more serious as the investment drought is caused neither by a lack of funds nor by a lack of opportunities for multinational firms to invest. | Это представляет собой тем более серьезную проблему, что "инвестиционный голод" не обусловлен ни нехваткой средств, ни дефицитом возможностей для осуществления инвестиций многонациональными корпорациями. |
| Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
| Member States in a position to do so should feel encouraged to invest more in multilateral South-South initiatives supported by all relevant United Nations specialized agencies and funds and programmes, including through the United Nations Fund for South-South Cooperation. | Те государства, которые в состоянии сделать это, должны прочувствовать всю важность наращивания инвестиций в многосторонние инициативы Юг-Юг, пользующиеся поддержкой всех соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, включая Фонд сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций. |
| Instead of throwing your money away on scratchers, you could give it to Brody to invest. | В замен выбрасывания ваших денег на лотерею, вы лучше отдайте их Броуди для инвестирования. |
| How do I choose the best stocks in which to invest? | Как мне выбрать наилучшие ценные бумаги для инвестирования? |
| Cheap labour is not, and will not become a sufficient attraction for western companies to invest the large sums of capital transition economies need. | Дешевая рабочая сила не является и не станет достаточным стимулом для инвестирования западными компаниями значительного капитала, необходимого странам с переходной экономикой. |
| These measures provide, inter alia, for family reunification, the conclusion of agreements with host countries, mechanisms enabling migrants to invest their savings in Ecuador and programmes to protect them against trafficking in persons. | Следует отметить, в частности, меры по воссоединению семей, подписание соглашений с принимающими странами, механизмы инвестирования их накоплений на территории страны, а также программы защиты от торговли людьми. |
| No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. | Никаких капиталов для инвестирования, вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть, оплачивая грузовики и людей и терминал, чтобы доставить коробки за ночь. |
| UNICEF should invest more in planning and technical implementation of water and sanitation structures to restore sustainability. | ЮНИСЕФ следует вкладывать больше средств в планирование и техническое осуществление структур водоснабжения и санитарии для восстановления устойчивости. |
| It had been thought that households receiving remittances would invest them productively, thus creating new economic opportunities at home. | Предполагалось, что семьи, получающие денежные переводы, будут выгодно вкладывать эти средства, создавая таким образом у себя дома новые экономические возможности. |
| The United Nations and its Member States continued to invest efforts in both the development and the improvement of applicable rules and standards. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены продолжают вкладывать свои силы как в разработку применимых правил и стандартов, так и в их совершенствование. |
| The widespread circulation of coin cash allowed successful merchants to invest money in land, empowering the very social class the government attempted to suppress through heavy commercial and property taxes. | Широкое обращение наличности в виде монет позволило успешным торговцам вкладывать деньги в покупку земель, обеспечивая тем самым развитие торгового класса, несмотря на одновременные попытки правительства поставить его представителей в жёсткие условия путём введения больших торговых и имущественных налогов. |
| But in a world where we don't do either, or don't do it very well, we have to at least ask ourselves where should we invest first. | Но в реальности мы не делаем ни того, ни другого, или делаем не очень хорошо, и должны по крайней мере задать себе вопрос, во что вкладывать в первую очередь. |
| My Financial Group wants to invest 1 billion in his factories. | Моя финансовая группа хочет вложить 1 миллиард в его фабрики. |
| In addition, the Regions Group is planning to invest approximately US$ 1 billion in construction of DreamWorks Animation theme parks in Russia. | Кроме того, ГК «Регионы» планирует вложить около $1 млрд в строительство сети тематических парков DreamWorks Animation в России. |
| I was actually looking for a good time to invest. | А я подумывал о том, чтобы вложить куда-нибудь деньги. |
| Once you read the brochure youll realize how to chose HYIP, how to effectively invest money into it, how to keep your capitals safe and how to distinguish offenders from honest businessmen. | Прочитав данную брошюру, вы поймете, как правильно выбрать HYIP, как наиболее эффективно вложить в него деньги, как сохранить собственные капиталы, и как отличить мошенников от честных предпринимателей. |
| So having spent three and a half thousand on satellite tags, I then thought I'd invest 7.95 - the price is still on it - in my local hardware store in Kilrush for a mop handle and even less money on some oven cleaners. | Итак, потратив 3,5 тысячи на спутниковые метки, я решил вложить ещё 7,95 - вот остался ценник - в местный магазин скобяных товаров в Килраше, купив черенок для швабры, и ещё чуть меньше я отдал за печные очистители. |
| It has also invested, and continues to invest, in the international development and peaceful applications of nuclear energy. | Канада также осуществляла и продолжает осуществлять инвестиции в международное развитие и мирные виды использования ядерной энергии. |
| Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. | Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия. |
| The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
| The Investment Period (meaning the time during which the Fund will invest its whole aggregated capital commitments) will therefore not exceed four years from the official closing date. | Инвестиционный период (время, в течение которого Фонд будет осуществлять инвестиции в общие совокупные обязательства), таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия". |
| Due to the long gestation period and risks associated with investment in forest resources, the private sector will only invest if attractive incentives are provided. | Ввиду длительного периода "созревания" капиталовложений, а также ввиду рисков, связанных с инвестированием в лесные ресурсы, частный сектор будет осуществлять инвестиции в этой сфере лишь при наличии значительных стимулов. |
| This in turn has limited the willingness of the private sector to invest. | Это в свою очередь ограничило готовность частного сектора к инвестированию. |
| Therefore, during today's debate, we call on developed countries to redouble their efforts, in the context of international solidarity, to invest financial resources in Africa, particularly because today's subject is NEPAD. | Поэтому в ходе сегодняшних прений мы призываем развивающиеся страны удвоить свои усилия в духе международной солидарности по инвестированию финансовых ресурсов в Африку, тем более что сегодня рассматривается тема НЕПАД. |
| Develop a proposal on how to leverage the resources and creativity of the private sector, including an examination of suggestions for creating incentives for the private sector to invest | Разработать предложение в отношении использования ресурсов и творческого потенциала частного сектора, включая рассмотрение предложений о создании для частного сектора стимулов к инвестированию |
| In 1978, Dr. Que formed the National Front for Progress, which explicitly embraced non-violence in its efforts to get the Government to cut down on military spending, invest more in the welfare of the people and hold free and fair elections. | В 1978 году др Кы сформировал Национальный фронт борьбы за прогресс, который ставил перед собой задачу ненасильственными действиями склонить правительство к сокращению военных расходов, инвестированию большего объема средств на цели благосостояния народа и к проведению свободных и справедливых выборов. |
| Based on our belief in the policies of the African Union aimed at achieving economic integration between the countries of the continent, Libya is working to invest jointly with many African countries - especially sub-Saharan countries - in order to implement various agricultural projects. | Испытывая уверенность в стратегии Африканского союза, направленной на достижение экономической интеграции между странами континента, Ливия прилагает усилия по совместному инвестированию со многими африканскими странами, особенно со странами Африки к югу от Сахары, различных сельскохозяйственных проектов. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| It is for these reasons that the transatlantic community should invest its time and energy in the ongoing UN-sponsored talks. | Именно по этим причинам трансатлантическое сообщество должно тратить свое время и энергию на предстоящих переговорах, гарантом которых выступает ООН. |
| In this way, the societies of the Middle East will stop wasting resources on conflicts, and instead invest them in people. | Таким образом общества Ближнего Востока перестанут тратить ресурсы на урегулирование конфликтов, а вместо этого будут инвестировать их в людей. |
| Lack of deleveraging will limit the ability of banks to lend, households to spend, and firms to invest. | Недостаток дегиринга будет ограничивать способность банков кредитовать, семьи - тратить, а фирмы - инвестировать. |
| To invest any effort in him is a waste of breath. | Вкладывать в него хоть что-то, значит зря тратить время. |
| Recipient governments might misuse the aid, preventing it from trickling down to those who would spend or invest it, or the money may be given on the condition that it is spent on goods or services from the donor country. | Правительства-получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны-донора. |
| The United Nations, the regional organizations and States must invest more effort, time and money in conflict prevention. | Организация Объединенных Наций, региональные организации и государства должны прилагать более напряженные усилия, уделять больше времени и выделять больше средств на предотвращение конфликтов. |
| As part of the development of RBM, the second area in which UNDP intends to invest major effort is building partnerships. | В рамках разработки УОР второй областью, в которой ПРООН намерена прилагать значительные усилия, является укрепление сотрудничества. |
| My delegation fully subscribes to the view that countries facing difficulty in the management of their natural resources should invest more effort in strengthening the rule of law. | Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что страны, сталкивающиеся с проблемами в управлении своими природными ресурсами, должны прилагать большие усилия к укреплению верховенства права. |
| Additionally, my Special Representative has continued to invest substantial efforts in northern Kosovo by regularly engaging with all relevant stakeholders, both through meetings and public statements, in order to enhance constructive dialogue. | Кроме того, мой Специальный представитель продолжал прилагать серьезные усилия на севере Косово: он регулярно контактировал со всеми соответствующими субъектами, устраивая встречи и выступая с публичными заявлениями, в целях укрепления конструктивного диалога. |
| We will have to make efforts and invest resources in a coordinated manner to make it happen. | Для этого нам потребуется прилагать усилия и вкладывать средства на скоординированной основе. |
| Families with fewer children can invest more on the health, nutrition and education of each child. | Семьи с меньшим числом детей смогут выделять больше средств на охрану здоровья, питание и образование каждого ребенка. |
| (a) Invest adequate resources in measures based on scientific evidence, building on the significant scientific progress achieved in that area; | а) выделять достаточные ресурсы на принятие основанных на научных данных мер с учетом существенного научного прогресса в этой области; |
| (b) States should invest adequately in education. | Ь) государствам следует выделять достаточные средства на цели образования. |
| The United Nations, the regional organizations and States must invest more effort, time and money in conflict prevention. | Организация Объединенных Наций, региональные организации и государства должны прилагать более напряженные усилия, уделять больше времени и выделять больше средств на предотвращение конфликтов. |
| The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. | Организации следовало бы выделять больший объем своих ресурсов на цели профессиональной подготовки, которую необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| Only then can we invest our full efforts and resources in reaching the Millennium Development Goals and in working for human betterment towards realizing our vision of a world free from fear and want. | Только тогда мы сможем направить все свои усилия и ресурсы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и на улучшение условий жизни людей ради достижения нашей цели создания мира, свободного от страха и нужды. |
| Additionally, the Forum resulted in a commitment from African leaders to make HIV/AIDS a top priority on their development agenda and to invest the necessary resources to fight the disease. | Кроме того, Форум завершился принятием руководителями африканских стран обязательства сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из главных приоритетов в их программе развития и направить необходимые ресурсы на борьбу с заболеванием. |
| And are we, the Member States, prepared to invest our enterprise with the resources necessary to deal with the new realities. | Готовы ли мы, государства-члены, направить свою энергию и свои ресурсы на решение этих новых задач? |
| The High Commissioner once again urges the Government to invest efforts in the immediate design, financing and implementation of effective and comprehensive mechanisms for preventing and reacting to situations about which it has received information and warnings concerning human rights violations or breaches of international humanitarian law. | Управление Верховного комиссара вновь настоятельно призывает правительство направить свои усилия на незамедлительную разработку, финансирование и осуществление комплексных и эффективных механизмов предупреждения реагирования на ситуации, в отношении которых имеется информация и данные о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| SW Invest International Corp. is not held responsible for information received from links to products and services of third parties. | SW Invest International Corp. не несет ответственности за информацию, полученную по ссылкам на продукцию и услуги третьих лиц. |
| Basically, Tylco Invest does not apply any limitations when selecting the investment projects and propositions from businessmen are kindly welcome. | В сущности Tylco Invest не применяет никаких ограничений при выборе инвестиционных проектов, и предложения предпринимателей с удовольствием принимаются. |
| The site and information available on the site are copyrighted by SW Invest International Corp. | Все права на сайт и размещенную на нем информацию принадлежат компании SW Invest International Corp. |
| Key and EcoCom Invest are long-term partners in waste-to-energy processing technology MSOP. | Кёу и ЕсоСом Invest долгосрочные партнеры по переработке отходов в продукты энергии. |
| GLD INVEST GROUP reserves the right to modify and/or amend the contents of its website or delete the same in whole or in part or to restrict access completely or for certain groups of users at any time. | GLD INVEST GROUP оставляет за собой право на изменение или исправление всей или какой-либо части содержания данного сайта или на ограничение доступа для каких-либо групп пользователей в любое время. |