| All he can do is buy, sell, invest capital and manipulate markets. | Все, что он может: покупать, продавать, инвестировать и манипулировать рынками сбыта. |
| It was highlighted during the discussion that statistical agencies had to invest significant resources in the development of special statistical applications which are never available from vendors. | В ходе обсуждения было подчеркнуто, что статистическим органам приходится инвестировать значительные ресурсы в разработку специальных статистических прикладных средств, которые никогда не поставляются продавцами. |
| Investment in the natural resources of Afghanistan has begun, including a pledge to invest $3 million to set up mining operations in Logar province. | Начался процесс капиталовложений в разработку полезных ископаемых Афганистана, включая обязательства инвестировать З млн. долл. США в горнодобывающую отрасль в провинции Логар. |
| you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief. | Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало. |
| For example, Canada has promised to double its investment in basic education in Africa by 2005, which means that by 2005 we will invest $100 million annually to help achieve the goal of universal primary education in Africa. | Например, Канада обещала удвоить к 2005 году объем своих вложений в базовое образование в Африке, что означает, что к 2005 году мы будем инвестировать в базовое образование 100 млн. долл. |
| The generation of domestic resources to save and invest productively is the essential foundation of sustained development. | Важнейшим слагаемым поступательного развития является формирование внутренних ресурсов для целей сбережения и производительных инвестиций. |
| It is planned to invest more than 500 billion rubles in the capital stock of Belarusian Railways in 2005. | Объем инвестиций в основной капитал Белорусской железной дороги на 2005 год запланирован в размере более 500 млрд. руб. |
| It is all the more serious as the investment drought is caused neither by a lack of funds nor by a lack of opportunities for multinational firms to invest. | Это представляет собой тем более серьезную проблему, что "инвестиционный голод" не обусловлен ни нехваткой средств, ни дефицитом возможностей для осуществления инвестиций многонациональными корпорациями. |
| Spain was unwilling to invest further in Florida, encroached on by American settlers, and it worried about the border between New Spain and the United States. | Испанское правительство не желало делать дальнейших инвестиций во Флориду, и опасалось за границу между Соединёнными Штатами и испанской колонией Мексика. |
| (d) An important recent trend has been the thrust to increase the economy-wide intensity of innovation activity through stimulating private enterprises to invest more in R&D, specifically, and in other forms of innovation, more generally; | в последнее время важной тенденцией стала общеэкономическая активизация инновационной деятельности путем стимулирования частных предприятий к увеличению инвестиций в НИОКР в частности и в другие формы инновационной деятельности в целом; |
| The Board saw a compelling need to assess the full range of nuclear terrorist threats and to invest limited financial and political resources where they could have the greatest impact. | Совет признал острую необходимость в оценке всех возможных угроз ядерного терроризма и инвестирования ограниченных финансовых и политических ресурсов в тех областях, в которых они могут иметь наибольшее воздействие. |
| Investors with long-term liabilities, such as pension funds, life insurance companies, and sovereign wealth funds, which are particularly well suited to invest with longer time horizons, are estimated to hold around $60 trillion. | В распоряжении таких располагающих долгосрочными обязательствами инвесторов, как пенсионные фонды, компании по страхованию жизни и фонды национального благосостояния, которые в наибольшей степени подходят для инвестирования на более длительные сроки, находится, по оценкам, около 60 трлн. долл. США. |
| They supported the new approaches and principles proposed by UNAIDS and its partners to invest funds in measures to combat HIV, ensure sustainability of the measures at the country level and improve the system of results-based reporting. | Они поддержали новые подходы и принципы, предлагаемые ЮНЭЙДС и ее партнерами с целью инвестирования средств в меры по борьбе с ВИЧ, обеспечения устойчивости мер на страновом уровне и улучшения системы отчетности, ориентированной на результаты. |
| Not only United Nations Member States, but the United Nations family itself, will have to demonstrate a willingness to cooperate and to invest time, energy and resources in the reform process. | Не только государствам - членам Организации Объединенных Наций, но самой семье Организации Объединенных Наций надлежит продемонстрировать готовность сотрудничать для инвестирования времени, энергии и ресурсов в процесс реформ. |
| Ms. King concluded by emphasizing the necessity to invest early, to invest smartly, including by building job-relevant skills and encouraging entrepreneurship and innovation, and to invest for all. | Г-жа Кинг закончила свое выступление, подчеркнув необходимость раннего и умелого инвестирования, в том числе посредством обучения необходимым в работе навыкам и содействия предпринимательству и новаторству, а также инвестирования для всех. |
| For many investors, credit ratings dictate where and how much they can invest. | Многие инвесторы принимают решения, куда и сколько вкладывать, опираясь именно на кредитные рейтинги. |
| That Convention encourages States parties to invest the money originating from illegal drug-trafficking in financing international organizations specializing in the fight against drugs. | Эта Конвенция поощряет государства-участники вкладывать средства, полученные от операций по незаконному обороту наркотиков, в финансовые международные организации, которые специализируются на борьбе против наркотиков. |
| The importance of convincing authorities to invest more in maintaining the environment and the services it provides was highlighted. | Было подчеркнуто то, как важно убедить органы власти вкладывать больше средств в сохранение окружающей среды и предоставляемых ею услуг. |
| And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem, because I don't care. | И я не собираюсь вкладывать и минуту своего времени в решение их проблем потому, что мне всё равно. |
| This situation has generated an increasing Government interest in land tenure and land use issues and the Government has continued to invest heavily in land reform schemes. | Такое положение привело к тому, что правительство всё больше внимания уделяет вопросам землевладения и землепользования и продолжает вкладывать существенные средства в программы по земельной реформе. |
| The creators of any HYIP invest some money into it. | Создателям любого высокодоходного инвестиционного проекта необходимо вложить в него некоторую сумму денежных средств. |
| But before you invest your savings into a selected HYIP think whether you are ready to risk your capital. | Но прежде чем вложить накопления в выбранный HYIP, задумайтесь, действительно ли вы готовы рискнуть своим капиталом? |
| Therefore, if the enacting State decides to introduce this procurement technique, it should be ready to invest sufficient resources in awareness and training programs to show in as short timeframe as possible that the upcoming change is profitable and sustainable for all concerned. | Поэтому, если принимающее Закон государство примет решение о внедрении этого метода закупок, оно должно быть готово вложить достаточные средства в программы повышения осведомленности и подготовки, с тем чтобы как можно скорее продемонстрировать, что предстоящие изменения являются выгодными и стабильными для всех заинтересованных сторон. |
| You invest this penny like you wanted. | Можешь вложить куда хочешь. |
| IFC intends to invest UAH50 million in the Mriya agriholding. | IFC намерена "вложить" 50 млн грн в агрохолдинг "Мрия". |
| Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. | Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия. |
| In a context where public expenditures are fully covered by current revenues, the government should invest by borrowing as long as the public balance is sustainable. | В условиях, когда государственные расходы полностью покрываются текущими поступлениями, правительство должно осуществлять инвестиции за счет займов при сохранении устойчивого платежного баланса государства. |
| The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
| The private sector had the duty to be engaged and to invest even in difficult times. "19. | Частный сектор должен брать на себя обязательства и осуществлять инвестиции даже в трудные периоды. |
| Pro-investment policies, the development of a dynamic entrepreneurial sector willing to invest and the reform of the public sector were fundamentally important factors. | Кардинально важными факторами являются осуществление политики поощрения инвестиционной деятельности, развитие динамичного сектора предпринимателей, готовых осуществлять инвестиции, и реформа государственного сектора. |
| Strong enterprise profits simultaneously increase the incentive of firms to invest and their capacity to finance new investments from retained earnings. | Высокие прибыли предприятий одновременно и увеличивают для компаний стимулы к инвестированию, и повышают их способность финансировать новые инвестиции за счет нераспределенных прибылей. |
| He's building it, and he's gotten me to invest. | Он взялся за строительство и привлек меня к инвестированию. |
| Therefore, during today's debate, we call on developed countries to redouble their efforts, in the context of international solidarity, to invest financial resources in Africa, particularly because today's subject is NEPAD. | Поэтому в ходе сегодняшних прений мы призываем развивающиеся страны удвоить свои усилия в духе международной солидарности по инвестированию финансовых ресурсов в Африку, тем более что сегодня рассматривается тема НЕПАД. |
| However, the belief that monetary policy will be tightened in response to minor upward deviations from set targets has a depressing effect on expectations of output growth and the propensity to invest. | Однако уверенность в том, что в ответ на незначительное превышение установленных показателей денежная политика будет ужесточена, снижает ожидания темпов роста и склонность к инвестированию. |
| Indonesia appreciated efforts to promote and protect human rights, commended measures to invest and build supply networks for safe drinking water in towns and rural areas. | Индонезия высоко оценила усилия по поощрению и защите прав человека и с одобрением отметила меры по инвестированию средств в развитие и строительство сетей снабжения безопасной питьевой водой населения городов и сельских районов. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| These figures signify that 3.4 million people crossed the threshold of food poverty, that is to say, that between 2000 and 2002 they reached a situation which enabled them to invest, however modestly, in education and health. | В свете вышесказанного 3,4 млн. человек перешагнули через порог нищеты по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 года они оказались в ситуации, в которой они могут покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение. |
| He had to invest money and effort up front, fearing that much of these could be lost. | Ему приходилось, находясь в неведении, тратить свои деньги и силы и при этом бояться, что многое из этого будет потеряно. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| The costs of recruitment, training, maintenance and replacement of workers suggest that companies would be wise to invest some resources initially in developing and keeping good workers, rather than substantially greater resources later, in continuously recruiting and training new workers. | Анализ затрат на набор, обучение, содержание и замену кадров подсказывает, что компаниям выгоднее изначально вкладывать какой-то объем ресурсов в подготовку и воспитание, а также в закрепление хороших, надежных специалистов, чем впоследствии тратить гораздо больше на постоянное обновление кадров и обучение новых работников. |
| In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers. | На своей предыдущей должности я занимала самое высокое положение среди женщин Ближнего Востока, но не нужно думать, что мне выгоднее было поддерживать отношения с коллегами и начальниками мужчинами, а не тратить время на женщин. |
| But we must invest more in prevention and mediation so that disagreements do not develop into violence. | Но мы должны прилагать больше усилий в областях предотвращения и посредничества, с тем чтобы разногласия не перерастали в насилие. |
| To that end, Yugoslavia will be a trustworthy neighbour and a conscientious member of the international community and will invest its best efforts to promote peace and stability in the region as well as worldwide. | Преследуя эту цель, Югославия будет надежным соседом и добросовестным членом международного сообщества и будет прилагать максимум усилий для содействия миру и стабильности в регионе и во всем мире. |
| Girls have begun both to outperform boys and to invest more in their education, through higher participation in universities. | Девушки стали добиваться более высоких результатов по сравнению с юношами и прилагать больше усилий для получения образования, о чем свидетельствует их более высокий удельный вес среди студентов университетов. |
| We will have to make efforts and invest resources in a coordinated manner to make it happen. | Для этого нам потребуется прилагать усилия и вкладывать средства на скоординированной основе. |
| My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. | Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами. |
| In addition, political parties are required to invest at least 2 per cent of their budgetary funds in political leadership training, promotion and development activities for women. | Помимо этого, политические партии обязаны выделять по крайней мере 2% своего бюджета на обучение женщин и поощрение и расширение их участия в политической жизни на руководящих должностях. |
| To accelerate efforts, African countries must continue to focus on prevention, especially among women and young people, and invest adequate resources in treatment for people living with HIV/AIDS. | Для ускорения прогресса африканские страны должны продолжать свои усилия в области расширения мер профилактики, прежде всего среди женщин и молодежи, и выделять необходимые ресурсы на лечение людей, живущих с ВИЧ/ СПИД, |
| (b) States should invest adequately in education. | Ь) государствам следует выделять достаточные средства на цели образования. |
| It worked with the Women's Union to invest more resources in the rural and mountainous areas. | В партнерстве с Союзом женщин оно старается выделять дополнительные ресурсы на эти цели в сельских и горных районах страны. |
| Greater attention should be given to strengthening UNDP as a learning organization - that is, to invest resources in learning, professional development and allow sufficient time for country office staff to familiarize themselves with ongoing policy debates, research, studies and analysis. | Необходимо уделять больше внимания укреплению ПРООН как обучающейся организации - т.е. вкладывать средства в обучение, профессиональное развитие и выделять сотрудникам страновых отделений достаточное время для ознакомления с происходящими в области политики обсуждениями, исследованиями, обследованиями и анализом. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| Meanwhile, IPU has indicated that it will invest some of its resources in the organization of an orientation programme for newly elected members, in cooperation with UNDP. | Тем временем МПС заявил о своем намерении направить часть своих ресурсов на организацию совместно с ПРООН ознакомительной программы для вновь избранных членов Национального собрания. |
| The OJSC Ufa Cotton Factory plans to invest round RUR 100 million into modernization and reconstruction of its main production facilities this year. | ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат" планирует направить на модернизацию и реконструкцию основного производства в этом году ориентировочно 100 миллионов рублей. |
| The United Nations would need to invest substantial human, material and financial resources, as well as time, in creating the essential support facilities and services while also meeting generally accepted standards of accountability. | Организация Объединенных Наций должна будет направить очень значительные людские, материальные и финансовые ресурсы, а также должна будет затратить много времени на создание необходимой системы материально-технического обеспечения, соблюдая при этом общепринятые стандарты подотчетности. |
| As we now see it today, the international community is prepared to invest much good will and significant resources to ensure a peaceful transition and to assist the economic and social reconstruction of the country. | Сегодня мы видим, что международное сообщество готово мобилизовать огромную добрую волю и направить значительные ресурсы с целью обеспечить мирный переход и помочь экономической и социальной реконструкции страны. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| SW Invest International Corp. is not held responsible for information received from links to products and services of third parties. | SW Invest International Corp. не несет ответственности за информацию, полученную по ссылкам на продукцию и услуги третьих лиц. |
| You acknowledge that by submitting Messages to this Website, no confidential, fiduciary, contractually implied or other relationship is created between you and and Ellinton Invest Inc. other than as expressly set forth in this Agreement. | Вы признаете, что подавая Сообщения этому Website, никакой конфиденциальный, доверенный, по договоренности подразумеваемое или другое отношение создано между Вы и и Ellinton Invest Inc. кроме как явно изложено в этом Соглашении. |
| Kardinal Kardinasalong's registered business name is Atri Invest OÜ. | Коммерческое наименование гардинных салонов Kardinal - Atri Invest OÜ. |
| Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |
| In addition and without prejudice to any other remedy available to and Ellinton Invest Inc., and they may immediately terminate this Agreement if you breach any term of this Agreement or other operating term set forth by and Ellinton Invest Inc. 10. | Кроме того и без ущерба для любого другого средства пригодного для и Ellinton Invest Inc., и они могут немедленно завершить это Соглашение если Вы нарушаете любой срок этого Соглашения или другого операционного срока изложенного и Ellinton Invest Inc. 10. |