| In general, households with migrants have a higher propensity to save and invest than have non-migrant households. | В целом домашние хозяйства, имеющие мигрантов, более склонны откладывать и инвестировать средства по сравнению с домашними хозяйствами, не имеющими таковых. |
| In 2017, MIC Group announced plans to invest 28 bn rubles in the construction of over 700,000 sq m of housing in "New Moscow". | В 2017 группа компаний «МИЦ» сообщила о планах инвестировать 28 млрд рублей в строительство более 700 тысяч квадратных метров жилой недвижимости в «новой Москве». |
| A Malaysian corporation signed a concession agreement, approved by the legislature in July, to invest $800 million for the production of palm oil and rubber at the Guthrie Rubber Plantation. | Малазийская корпорация, подписавшая соглашение о концессии, которое было одобрено парламентом в июле, планирует инвестировать 800 млн. долл. США в производство пальмового масла и каучука на каучуковой плантации в графстве Гутри. |
| Oil exporters might have to address the problem of pressure on the real exchange rate that could lead to "Dutch Disease", as well as deciding how to invest windfall revenues. | Экспортерам нефти, возможно, предстоит решать проблемы, связанные с давлением на реальный обменный курс, которое может привести к "голландской болезни", и думать о том, каким образом инвестировать непредвиденные доходы. |
| However, water utilities in Europe estimate they will need to invest around US$ 152 billion by 2005 to comply with EU regulations on sewage treatment. "Dirt poor: a survey of development and the environment", The Economist, 21 March 1998. | Вместе с тем, по оценкам европейских предприятий водоснабжения, им необходимо будет инвестировать примерно 152 млрд. долл. США до 2005 года для обеспечения соблюдения нормативных положений ЕС в отношении обработки сточных вод 10/. |
| Which is what I'm going to give you right now, even though you don't have any more money to invest. | Которые я тебе сейчас и обеспечу, хоть у тебя и нет больше денег для инвестиций. |
| As a consequence, India is faced with the need to invest heavily in new electric generating capacity. | В результате этого Индия столкнулась с необходимостью осуществления крупных инвестиций в создание новых энергомощностей. |
| I encourage Member States and established rosters and training centres to invest more in developing capacity in the global South. | Я призываю государства-члены и постоянные реестры и учебные центры увеличивать объемы инвестиций в формирование потенциала в странах Юга. |
| I therefore invite investors and entrepreneurs from all over the world to come to Palau to invest and establish partnerships with our talented people, so that we can create a vibrant economy for now and for our future. | Поэтому я приглашаю инвесторов и предпринимателей со всего мира приезжать в Палау для осуществления инвестиций и установления партнерских связей с нашим талантливым населением с тем, чтобы мы смогли создать динамичную экономику для нашего настоящего и будущего. |
| Similarly, outward FDI from developing countries is also on the rise, a fact that suggests that more firms based in developing countries are accumulating the necessary financial and technological capabilities to invest abroad. | Аналогичным образом увеличивается также отток ПИИ из развивающихся стран, из чего следует, что все большее число компаний, базирующихся в развивающихся странах, накапливают необходимые финансовые и технологические ресурсы для размещения инвестиций за границей. |
| An enabling environment needs to be created that helps build productive capacity by offering the private sector greater opportunities to invest and undertake new activities. | Необходимо создать благоприятные условия, способствующие укреплению производственного потенциала, посредством обеспечения частному сектору более широких возможностей для инвестирования и организации новой деятельности. |
| The challenge of creating the needed fiscal space is real, but, as we heard, it can be managed as long as there are additional and predictable resources to invest. | Задача по созданию необходимого фискального пространства - это реальная задача, но, как мы слышали, ее можно решать, пока имеются дополнительные и предсказуемые ресурсы для инвестирования. |
| Management and planning of educational systems, to make the most of resources and invest efficiently and with due accountability at all levels | Потребностей в области управления и планирования в образовательных системах в целях оптимизации ресурсов и эффективного инвестирования при обеспечении необходимой отчетности на всех уровнях |
| Mudaraba 7. The mudaraba is an investment partnership whereby an investor (called also rabbul mal, or owner of money) agrees to provide money to another party (called also mudarib or entrepreneur) in order to invest the same or undertake a business activity. | «Мудараба» - это договор инвестиционного товарищества, согласно которому инвестор (именуемый также «рабб эль-маль», или владелец денег) соглашается предоставить другой стороне (именуемой также «мудариб», или предприниматель) финансовые средства для их инвестирования или осуществления коммерческой деятельности. |
| To invest for a flexible term - if you need money, you can sell the bonds before the redemption term without forfeiting the accrued interest. | Создать гибкий срок инвестирования - если потребуются деньги, облигации можно продать до установленного срока погашения, не теряя при этом всех начисленных процентов. |
| However, TNCs may not necessarily invest heavily in developing the technological capabilities of their subsidiaries. | Однако ТНК вовсе не обязательно должны вкладывать значительные средства в развитие технологического потенциала своих филиалов. |
| Firms are ready to invest again. | Фирмы снова готовы вкладывать денежные средства. |
| Under these conditions, companies would not invest enough in activities fostering innovation. | В этих условиях компании не будут вкладывать достаточные средства в деятельность, стимулирующую инновации. |
| And for that, there is no doubt that we need to invest more in the international community's mediation and conflict prevention capabilities. | Поэтому нет никакого сомнения в том, что нам нужно больше вкладывать в посредническую деятельность международного сообщества и в его потенциал по предотвращению конфликтов. |
| People have to invest their cash somewhere. | Люди должны вкладывать свои деньги. |
| He said he had large cash reserves and he was looking to invest. | Он сказал, что у него есть запасы наличности и он ищет, куда их вложить. |
| For the newcomers, including recruitment from the next generation, they had to be able to invest considerable capital in order to join this trade. | В результате новички, в том числе молодежь из нового поколения, должны были вложить существенные средства, чтобы получить доступ к этой отрасли. |
| There's so much many ways to invest. | Слишком много информации и способов вложить деньги. |
| Therefore, if the enacting State decides to introduce this procurement technique, it should be ready to invest sufficient resources in awareness and training programs to show in as short timeframe as possible that the upcoming change is profitable and sustainable for all concerned. | Поэтому, если принимающее Закон государство примет решение о внедрении этого метода закупок, оно должно быть готово вложить достаточные средства в программы повышения осведомленности и подготовки, с тем чтобы как можно скорее продемонстрировать, что предстоящие изменения являются выгодными и стабильными для всех заинтересованных сторон. |
| Brazil planned to invest over 1 billion dollars over the coming three years in programmes to benefit its 24 million disabled persons, such as a programme for the provision of special education facilities. | Бразилия планирует вложить более 1 млрд. долларов в течение предстоящих трех лет в программы, предназначенные для 24 млн. инвалидов, в частности в программу обеспечения специальных условий в области образования. |
| In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. | Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
| The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
| With the liberalization of restrictive policies during the late 1980s, non-state firms were permitted to invest abroad provided they had sufficient capital, technical and operational know-how and a suitable joint venture partner. | Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
| Whether responding to financial crisis, instituting economic reform or structural adjustment programmes, balancing budgets or deciding on where and when to invest, social policy is increasingly in the forefront of policy decisions. | Независимо от того, идет ли речь о реагировании на финансовый кризис, осуществлении экономических реформ или программ структурной перестройки, сбалансированности бюджетов или принятия решений о том, где и когда осуществлять инвестиции, социальная политика все чаще ставится во главу угла при принятии таких политических решений. |
| Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. | Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба. |
| Strong enterprise profits simultaneously increase the incentive of firms to invest and their capacity to finance new investments from retained earnings. | Высокие прибыли предприятий одновременно и увеличивают для компаний стимулы к инвестированию, и повышают их способность финансировать новые инвестиции за счет нераспределенных прибылей. |
| He's building it, and he's gotten me to invest. | Он взялся за строительство и привлек меня к инвестированию. |
| To this end, ICF will focus on supporting various Governments in creating legal, regulatory and administrative environments that encourage businesses to invest, grow and create jobs. | Для этого деятельность ФИК будет ориентирована на помощь различным правительствам в создании правовых, нормативных и административных условий, поощряющих крупные предпринимательские круги к инвестированию, росту и созданию рабочих мест. |
| Develop a proposal on how to leverage the resources and creativity of the private sector, including an examination of suggestions for creating incentives for the private sector to invest | Разработать предложение в отношении использования ресурсов и творческого потенциала частного сектора, включая рассмотрение предложений о создании для частного сектора стимулов к инвестированию |
| (f) Financing national programmes: The mobilization of both Governments and donors to invest financial and technical resources in human rights-centred programmes is urgently needed, as are resources for transparent and independent evaluation of measures taken. | финансирование национальных программ: настоятельно необходимо стимулировать правительства и доноров к инвестированию финансовых и технических ресурсов в программы, центральное место в которых отведено правам человека, а также к поиску ресурсов для прозрачной и независимой оценки принимаемых мер. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| It is self-defeating, unproductive and wasteful to invest time and effort in a competition among the main bodies of the United Nations. | Нецелесообразно, непродуктивно и бесполезно тратить время и усилия на соперничество между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the secretariat staff had to invest a lot of its time in fund-raising activities, leaving less time for substantive work. | Кроме того, поскольку сотрудникам секретариата приходилось тратить много времени на поиск средств, у них оставалось меньше времени на выполнение своей основной работы. |
| The failure to invest time and resources early in order to prevent the outbreak and escalation of conflicts leads to much larger and deadlier conflagrations that are much costlier to handle later. | Нежелание тратить время и ресурсы заблаговременно в целях предотвращения зарождения и эскалации конфликтов ведет к появлению гораздо более масштабных и смертоносных столкновений, для прекращения которых впоследствии требуются уже гораздо более значительные финансовые средства. |
| I'm saying I would but I... I don't want to invest any sort of... any sort of time. | Я говорю, что я бы... но я не хочу тратить на это время |
| Recipient governments might misuse the aid, preventing it from trickling down to those who would spend or invest it, or the money may be given on the condition that it is spent on goods or services from the donor country. | Правительства-получатели могут злоупотреблять помощью, мешая ей попадать к тем, кто будет ее тратить или инвестировать, или деньги могут даваться при условии, что они будут тратиться на товары или услуги из страны-донора. |
| We must address the root causes of conflict and invest more in addressing those causes. | Мы должны заниматься устранением коренных причин конфликтов и прилагать больше усилий для достижения этой цели. |
| UNDP must invest more in cultivating existing partnerships and forging new ones. | ПРООН должна прилагать больше усилий для укрепления существующих и формирования новых партнерских отношений. |
| As part of the development of RBM, the second area in which UNDP intends to invest major effort is building partnerships. | В рамках разработки УОР второй областью, в которой ПРООН намерена прилагать значительные усилия, является укрепление сотрудничества. |
| Having laid the foundations for a stable Organization, we can now invest our efforts in moving this Organization forward and working towards the future we want for UNIDO. | Заложив фундамент для стабильной Организации, мы можем в настоящее время прилагать усилия для ее поступательного развития и работать над тем, чтобы в будущем ЮНИДО стала именно такой, как нам этого хотелось бы. |
| My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. | Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами. |
| To accelerate efforts, African countries must continue to focus on prevention, especially among women and young people, and invest adequate resources in treatment for people living with HIV/AIDS. | Для ускорения прогресса африканские страны должны продолжать свои усилия в области расширения мер профилактики, прежде всего среди женщин и молодежи, и выделять необходимые ресурсы на лечение людей, живущих с ВИЧ/ СПИД, |
| It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention. | Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы. |
| The United Nations, the regional organizations and States must invest more effort, time and money in conflict prevention. | Организация Объединенных Наций, региональные организации и государства должны прилагать более напряженные усилия, уделять больше времени и выделять больше средств на предотвращение конфликтов. |
| The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. | Организации следовало бы выделять больший объем своих ресурсов на цели профессиональной подготовки, которую необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности. |
| Some of these pledged to allocate 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance for the development of the most disadvantaged countries, those of us who have the natural infrastructure to invest for the benefit of the global environment. | Некоторые из них заверили в своей готовности выделять 0,7 процента их валового национального продукта на официальную помощь в целях развития наиболее обездоленным странам, тем из нас, которые обладают естественной инфраструктурой, готовой для ее инвестирования на благо глобальной окружающей среды. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| Only the will to operate tools and invest energy where it matters helps to reap the fruit. | Лишь воля к тому, чтобы задействовать все инструменты и направить энергию туда, где это необходимо, помогает достижению результатов. |
| The Malawi Government is determined to invest the resources freed under the HIPC Initiative in socio-economic programmes that meet the criteria outlined in its national strategies. | Правительство Малави намерено направить высвободившиеся благодаря Инициативе БСКЗ средства на реализацию социально-экономических программ, отвечающих требованиям, изложенным в стратегии национального развития. |
| It will be a unique opportunity for all countries, developed and developing, to make our best efforts to invest public resources to meet social needs, including those identified in the Millennium Development Goals. | Для всех стран, как развитых, так и развивающихся, он станет уникальной возможностью приложить все усилия к тому, чтобы направить государственные ресурсы на удовлетворение социальных потребностей, включая Цели развития тысячелетия. |
| The OJSC Ufa Cotton Factory plans to invest round RUR 100 million into modernization and reconstruction of its main production facilities this year. | ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат" планирует направить на модернизацию и реконструкцию основного производства в этом году ориентировочно 100 миллионов рублей. |
| As we now see it today, the international community is prepared to invest much good will and significant resources to ensure a peaceful transition and to assist the economic and social reconstruction of the country. | Сегодня мы видим, что международное сообщество готово мобилизовать огромную добрую волю и направить значительные ресурсы с целью обеспечить мирный переход и помочь экономической и социальной реконструкции страны. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| On March 2, 2014, it was announced that SDN Invest, the part-owner of Interceptor Entertainment, had acquired 3D Realms for an undisclosed sum. | 2-го марта 2014 года стало известно, что SDN Invest, обладающая долей в Interceptor Entertainment, приобрел 3D Realms за неназванную сумму. |
| You acknowledge that by submitting Messages to this Website, no confidential, fiduciary, contractually implied or other relationship is created between you and and Ellinton Invest Inc. other than as expressly set forth in this Agreement. | Вы признаете, что подавая Сообщения этому Website, никакой конфиденциальный, доверенный, по договоренности подразумеваемое или другое отношение создано между Вы и и Ellinton Invest Inc. кроме как явно изложено в этом Соглашении. |
| THIS LIMITATION APPLIES WHETHER THE ALLEGED LIABILITY IS BASED ON CONTRACT, TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OR ANY OTHER BASIS, EVEN IF and Ellinton Invest Inc. HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. | ЭТО ОГРАНИЧЕНИЕ ПРИЛАГАЕТ ОСНОВАНА ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В КОНТРАКТЕ, ПРАВОНАРУШЕНИИ, ХАЛАТНОСТИ, СТРОГИЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ОСНОВЕ, ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ и Ellinton Invest Inc. ИМЕТЬ БЫЛО ОСВЕДОМЛЕННО ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ. |
| and Ellinton Invest Inc. may change the terms of this Agreement at any time, and your use of the Website after such changes are posted will mean that you accept them. | И Ellinton Invest Inc. может изменить срокам этого Соглашения в любое время, и вашего использования сайта после того, как такие изменения будут объявлены, будет означать, что Вы принимаете их. |
| The GLD INVEST GROUP and Mary Kay have signed a 7.5 year lease agreement for the first warehouse unit in the logistics park "West Gate Logistic". | GLD Invest Group, один из ведущих международных девелоперов на территории Украины, продает полностью арендованный логистический парк East Gate Logistic компании Akron Group. |