| In the last few decades, favorable wages and tax benefits have lured foreign companies to invest heavily in the area. | В последние несколько десятилетий, благоприятная заработная плата и льготы на налоги заманили иностранные компании инвестировать значительные средства в область. |
| Industry needs to invest to tackle the legacy of old infrastructure and rolling stock. | Промышленности необходимо инвестировать средства для замены устаревшей инфраструктуры и подвижного состава. |
| In general, households with migrants have a higher propensity to save and invest than have non-migrant households. | В целом домашние хозяйства, имеющие мигрантов, более склонны откладывать и инвестировать средства по сравнению с домашними хозяйствами, не имеющими таковых. |
| The government also announced plans to invest US$838 million for renewable energy promotion and an additional US$635 million for research and development. | Кроме того, правительство объявило о планах инвестировать $ 838 млн для развития возобновляемых источников энергии и дополнительные 635 млн долларов США на исследования и разработки. |
| 93.73. Continue to invest heavily in education at all levels, invest more in rural development where the majority of women live, and seek technical assistance in the area of fighting disease (Namibia); | 93.73 продолжать инвестировать крупные средства в образование на всех уровнях, инвестировать больше средств в развитие сельских районов, где проживает большинство женщин, и запрашивать техническую помощь в области борьбы с заболеваниями (Намибия); |
| An important way to combat poverty was thus to invest more in peacebuilding and democracy. | Таким образом, важным способом борьбы с нищетой является увеличение инвестиций в миростроительство и демократию. |
| In addition, if the levels of international development cooperation provided were less than required, the capacity of the Government to invest more would be strained. | Кроме того, если уровни осуществляемого международного сотрудничества в области развития окажутся ниже требуемых, возможности правительства по увеличению инвестиций будут превышены. |
| Forwood offers two alternatives for investments in cultivated teak; TeakUnit and Teak Invest. | Forwood предлагает два варианта инвестиций в культивируемый тик: TeakUnit и Teak Invest. |
| But overall, developing countries tend to invest primarily in their own region. | Например, большинство своих иностранных инвестиций Бразилия, Чили и Колумбия размещают в других латиноамериканских странах. |
| Foreigners are either going to start earning much better returns in the US, pushing American debt levels into unsustainable territory, or else they will pull back and invest elsewhere. | Иностранцы либо начнут получать намного лучшие доходы от инвестиций в США, тем самым увеличивая долг Америки до неприемлемого уровня, либо они изымут свои средства и вложат их где-нибудь в другом месте. |
| Employment generates the income necessary to meet daily subsistence requirements, fulfil economic and social obligations and plan and invest for the future. | Занятость позволяет получать необходимые доходы для удовлетворения ежедневных жизненных потребностей, выполнения экономических и социальных обязательств, планирования и инвестирования в будущее. |
| The main challenge for these countries is to invest the windfall gains prudently for future generations and to avoid negative impacts on competitiveness. | Главная задача для этих стран заключается в обеспечении осмотрительного инвестирования непредвиденных доходов в интересах будущих поколений и в недопущении их негативного влияния на конкурентоспособность. |
| (d) The Representative of the Secretary-General should continue to advise the Board regularly about any efforts to invest any of the Fund's portfolio in alternative asset classes. | Представителю Генерального секретаря следует продолжать регулярно информировать Правление обо всех усилиях в области инвестирования любого из портфелей Фонда в альтернативные классы активов. |
| The JSB Kyivska Rus offers building organizations to invest building through the House Building Financing Fund. | Также АБ «Киевская Русь» предлагает строительным организациям, которые осуществляют жилищное строительство, способ инвестирования строительства через организацию фондов финансирования строительства жилья и встроенно-пристроенной нежилой недвижимости. |
| Mr. Porokhnyak also said that the group will continue an aggressive mergers and acquisitions (M&A) strategy to invest the funds raised in London into television and new media. | Он также сказал, что группа будет продолжать реализацию агрессивной стратегии приобретений и слияний, используя привлеченные средства в Лондоне, для инвестирования в телевидение и новые средства массовой информации. |
| That is why try to invest the earned money as effectively as possible. | Поэтому старайтесь максимально эффективно вкладывать получаемые денежные средства. |
| Furthermore, when economic inequality is perceived as not rewarding merit and achievement, people may invest less in their own and their children's education and development. | Помимо этого, когда экономическое неравенство воспринимается как фактор, не позволяющий получить вознаграждение за заслуги и достижения, это может побуждать людей меньше вкладывать в образование и развитие как самих себя, так и своих детей. |
| Members of this Committee are continually urging us to raise standards in refugee camps, to invest more in particular activities, and to take on new ones. | Члены этого Комитета постоянно призывают нас повысить уровень жизни в лагерях беженцев, вкладывать больше средств в конкретные мероприятия и браться за новые задачи. |
| Residents and non-residents may invest freely in most sectors within the framework of the Investment Promotion Code provided that they report the investment transaction to the competent administrative authorities. | Резиденты и нерезиденты могут свободно вкладывать средства в большинство секторов на основании кодекса стимулирования инвестиций, при условии, что они сообщают об инвестиционных операциях компетентным административным органам. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| It would probably be useful, however, to invest effort in rethinking their effectiveness, particularly in relation to their type. | Однако, вероятно, было бы полезно вложить усилия в переосмысление их эффективности, особенно в связи с их типологией. |
| I'd like to invest as well. | Я бы тоже хотел вложить деньги. |
| He had me invest everything I own to make it look that way. | И заставил меня вложить в него всё, что у меня есть, чтобы так оно и выглядело. |
| South Africa plans to invest 31.5 billion South African rand in railways over the next five years and is examining ways to build adequate multimodal transfer systems, improve telecommunication systems, modernize cargo and container handling facilities, and ensure internationally competitive port charges. | В следующие пять лет Южная Африка планирует вложить 31,5 южноафриканских рандов в строительство железных дорог и рассматривает пути создания необходимых систем смешанных перевозок, совершенствования систем связи, модернизации грузовых и контейнерных объектов, а также повышения международной конкурентоспособности портовых сборов. |
| If your company is not very big and can't invest big sums of money into the Internet advertisement, but you realize that the Internet is the best way to announce about yourself, then this is a solution suitable for you. | Если Ваша компания небольшая и не готова вложить значительные суммы в рекламу в глобальной сети, и в то же время Вы четко осознаете, что Интернет - наилучший способ заявить о себе, это решение для Вас. |
| There is therefore an understandable reluctance to invest on the part of the private sector. | Поэтому вполне понятно нежелание частного сектора осуществлять инвестиции. |
| In a context where public expenditures are fully covered by current revenues, the government should invest by borrowing as long as the public balance is sustainable. | В условиях, когда государственные расходы полностью покрываются текущими поступлениями, правительство должно осуществлять инвестиции за счет займов при сохранении устойчивого платежного баланса государства. |
| If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
| Invest further into the rural areas development, thus raising capacities for carrying out forest monitoring and assessment | и далее осуществлять инвестиции в развитие сельских районов и, таким образом, наращивать потенциал для проведения мониторинга и оценки лесных ресурсов, |
| Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. | Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба. |
| This raises the risk premium faced by investors and therefore reduces the inducement to invest. | Это повышает надбавку за риск для инвесторов и соответственно уменьшает стимулы к инвестированию. |
| He's building it, and he's gotten me to invest. | Он взялся за строительство и привлек меня к инвестированию. |
| But in doing so, we need significant bilateral and multilateral economic support to invest and to expand | Однако нам нужна значительная двусторонняя и многосторонняя экономическая помощь по инвестированию и расширению занятости в целях погашения нашего социального долга. |
| Indonesia appreciated efforts to promote and protect human rights, commended measures to invest and build supply networks for safe drinking water in towns and rural areas. | Индонезия высоко оценила усилия по поощрению и защите прав человека и с одобрением отметила меры по инвестированию средств в развитие и строительство сетей снабжения безопасной питьевой водой населения городов и сельских районов. |
| In order to attract high net-worth individuals to invest and become residents in the Cayman Islands, a fast track work permit procedure for essential skilled professionals is to be introduced. | В целях поощрения лиц, обладающих крупными капиталами, к инвестированию средств и переселению на жительство на Каймановы острова для необходимых высококвалифицированных специалистов будет введена ускоренная процедура выдачи разрешений на работу. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. | Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии. |
| In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers. | На своей предыдущей должности я занимала самое высокое положение среди женщин Ближнего Востока, но не нужно думать, что мне выгоднее было поддерживать отношения с коллегами и начальниками мужчинами, а не тратить время на женщин. |
| To invest any effort in him is a waste of breath. | Вкладывать в него хоть что-то, значит зря тратить время. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| But it hardly seems likely that big changes in people's confidence (the kind of confidence that affects their willingness to spend or invest) are rooted in expectations over so short a time horizon. | Но маловероятно, что причина больших изменений в общественном доверии (той уверенности, которая влияет на желание людей тратить или инвестировать) заключается в их ожидании того, что случится в ближайший период времени. |
| But we must invest more in prevention and mediation so that disagreements do not develop into violence. | Но мы должны прилагать больше усилий в областях предотвращения и посредничества, с тем чтобы разногласия не перерастали в насилие. |
| The Basel Convention Secretariat needs to invest more effort to guide and assist countries through their focal agencies to put in place conditions supportive of requests for international support. | Секретариату Базельской конвенции необходимо прилагать больше усилий, с тем чтобы направлять действия стран и оказывать им через их контактные учреждения помощь в создании условий, способствующих удовлетворению запросов о международной поддержке. |
| Burkina Faso will continue to invest with the entire international community in re-establishing peace in those countries. | Совместно с международным сообществом Буркина-Фасо продолжит прилагать усилия по восстановлению мира в этих странах. |
| In conclusion, I would like to express our desire to see both countries - the Republic of Serbia and the Republic of Kosovo - invest substantive efforts into building good-neighbourly relations between the two nations. | В заключение я хотел бы выразить пожелание нашего руководства о том, чтобы обе страны - Республика Сербия и Республика Косово - продолжали прилагать значительные усилия для укрепления добрососедских отношений между двумя государствами. |
| The Order of Malta, faithful to its traditions and aware of its responsibilities, will continue to contribute to the common effort to meet the needs and aspirations of those who call upon us and who invest their hopes in us. | Мальтийский Орден, оставаясь верным своим традициям и осознавая свою ответственность, будет и впредь прилагать свои усилия, направленные на удовлетворение нужд и чаяний тех, кто нуждается в нашей помощи и возлагает свои надежды на нас. |
| several companies were fighting to survive and due to financial restrictions they were not able to invest very much in environment protection. | Несколько предприятий черной металлургии ведут борьбу за выживание и в связи с финансовыми трудностями не могут выделять большой объем средств для вложений в охрану окружающей среды. |
| It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention. | Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы. |
| (b) States should invest adequately in education. | Ь) государствам следует выделять достаточные средства на цели образования. |
| The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. | Организации следовало бы выделять больший объем своих ресурсов на цели профессиональной подготовки, которую необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности. |
| The World Bank estimates that developing countries annually invest 3 - 4 per cent of GDP on infrastructure including maintenance, whereas 7 - 9 per cent is needed to achieve economic growth and poverty reduction goals. | По оценкам Всемирного банка, развивающиеся страны ежегодно инвестируют в инфраструктуру, включая ее обслуживание, 3-4% ВВП, тогда как для достижения целей экономического роста и сокращения масштабов нищеты необходимо выделять 7-9%. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| To that end, developing countries must be provided with assistance for long-term debt relief and sustainability through enhanced financing policies that would enable them to invest more resources in poverty eradication. | В этих целях развивающимся странам должна быть предоставлена помощь для долгосрочного облегчения бремени задолженности и обеспечения приемлемого уровня задолженности путем совершенствования финансовой политики, которое позволило бы им направить дополнительные ресурсы на искоренение нищеты. |
| Only then can we invest our full efforts and resources in reaching the Millennium Development Goals and in working for human betterment towards realizing our vision of a world free from fear and want. | Только тогда мы сможем направить все свои усилия и ресурсы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и на улучшение условий жизни людей ради достижения нашей цели создания мира, свободного от страха и нужды. |
| As indicated in the project title, UNIDO decided to invest these resources into concrete implementation of three major political mandates calling for the support of UNIDO in agribusiness development for food security and poverty reduction: | Как видно из названия проекта, ЮНИДО решила направить эти средства на выполнение трех масштабных политических мандатов, определенных в следующих программных документах, предусматривающих оказание поддержки со стороны ЮНИДО развитию агропредпринимательства для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты: |
| The OJSC Ufa Cotton Factory plans to invest round RUR 100 million into modernization and reconstruction of its main production facilities this year. | ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат" планирует направить на модернизацию и реконструкцию основного производства в этом году ориентировочно 100 миллионов рублей. |
| Governments and the international community must make every effort to invest substantial resources in the development of new seed varieties, extension systems, and key inputs such as fertilizer, in order to boost the production of food. | Правительства и международные сообщества должны предпринять все усилия для того, чтобы направить солидные средства на выведение новых сортов сельскохозяйственных культур, создание систем передачи опыта и таких основных производственных ресурсов, как минеральные удобрения, с тем чтобы придать ускорение процессу производства продовольствия. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. | Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении. |
| and Ellinton Invest Inc. act as a passive conduit in connection with your use of Message Features. | И действие Ellinton Invest Inc. как пассивный канал в связи с вашим использованием Характеристик Сообщения. |
| and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. | И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения. |
| Nonetheless, the die GLD INVEST GROUP shall assume no liability with respect to lack of accuracy, lack of completeness, lack of currency, lack of lawfulness or lack of permanent availability of the information provided on its websites. | Но при этом, юридическое лицо GLD INVEST GROUP не несет ответственности за недостоверность, неполноту или несоответствие указанной информации нормам современного законодательства. |
| The void, unlawful or non-enforceable provision shall be replaced by a valid, lawful and enforceable provision which, in the opinion of the GLD INVEST GROUP, comes as close as possible to the purpose of the replaced provision. | Недействительное положение заменяется новым, имеющим юридическую силу, и, по мнению GLD INVEST GROUP, наиболее точно отображающим смысл предыдущего. |