| I have some extra money to invest. | Я бы хотела инвестировать свободные средства. |
| It's clear that international financial institutions should have flexibility in order to be able to invest more massively in support to these countries. | Ясно, что международные финансовые институты должны быть гибкими, чтобы они смогли инвестировать намного больше в поддержку этих стран. |
| If he doesn't want to invest, why did he accept our invitation? | Если он не хочет нас инвестировать, тогда почему он принял наше приглашение? |
| When the current abnormally low interest rates on long-term bonds rise over the next few years, it will become more attractive for producers to increase the supply of oil and invest the resulting income at the higher rate. | Когда нынешние аномально низкие процентные ставки по долгосрочным облигациям вырастут в течение следующих нескольких лет, производителям будет более привлекательно увеличить поставку нефти и инвестировать полученную прибыль по более высоким ставкам. |
| The Supreme Court of Canada held that the Crown had not breached its fiduciary duty and that the treaty in question did not impose an obligation to invest monies held by the Crown on behalf of the Band. | Верховный суд Канады посчитал, что Корона не нарушила свои фидуциарные обязательства и что в договоре, на который ссылаются стороны, не предусмотрена обязанность инвестировать денежные средства, находящиеся под управлением Короны от имени общины. |
| Moreover, there are clear signs that the Afghan private sector is still willing to invest more in the country. | Кроме того, имеются очевидные свидетельства того, что частный сектор Афганистана по-прежнему стремится к расширению инвестиций в этой стране. |
| Usually, low interest rates lead firms to borrow more to invest more, and greater indebtedness is matched by more productive assets. | Обычно низкие процентные ставки поощряют компании занимать больше для того, чтобы делать больше инвестиций, и более высокий уровень задолженности компенсируется за счет более высокого уровня производительности активов. |
| This determines how much to invest each year to reduce that deficit and how to approach a breakdown of the housing demand into the different socio-economic sectors. | В рамках этой стратегии определены размеры ежегодных инвестиций, необходимых для уменьшения упомянутого дефицита, и разработаны способы сегментации спроса на жильё, согласованные с различными социально-экономическими секторами гватемальского общества. |
| TTIP includes chapters on market access for goods and services that aim to remove "custom duties on goods and restrictions on services, gaining better access to public markets, and making it easier to invest". | ТТИП содержит главы по доступу на рынок товаров и услуг, которые направлены на устранение «таможенных пошлин на товары и ограничений на услуги, получение лучшего доступа к открытым рынкам, и облегчение инвестиций». |
| In the case of China, OFDI approval procedures have been simplified and the Investment Promotion Agency, established under the Ministry of Commerce, provides support in helping Chinese enterprises to invest abroad. | В Китае упрощены процедуры оформления ВПИИ, а созданное под эгидой министерства торговли Агентство по поощрению инвестиций оказывает китайским предприятиям помощь в осуществлении инвестиций за границей. |
| Too often, immigration policies give clear priority to those who are highly educated and highly skilled or have money to invest. | Слишком часто иммиграционная политика предоставляет приоритет тем, кто имеет высокий образовательный и профессиональный уровень или денежные средства для инвестирования. |
| The debt burden of least developed countries hindered all their development efforts, since once debt repayments had been made, there was nothing left to invest. | Долговое бремя наименее развитых стран сдерживает все их усилия по развитию, поскольку после оплаты долга ничего не остается для инвестирования. |
| With regard to a multilateral agreement on investment (MAI), corporate rights and the freedom to invest must be balanced with responsibility towards employees, customers and local governments. | В связи с многосторонним соглашением по инвестициям необходимо обеспечить, чтобы права компаний и свобода инвестирования органично сочетались с обязательствами перед работниками, потребителями и местными правительствами. |
| The International Nickel Company (INCO) of Canada indicated in February 2000 that it would be deciding within this year whether to invest some US$ 897 million in developing the Goro plant. | Канадская компания «Интернэшнл никель» (ИНКО) в феврале 2000 года сообщила о своем намерении в течение этого года принять решение относительно инвестирования в строительство завода в Горо примерно 897 млн. долл. США. |
| In order to cope with these problems, the GON is seeking to invest a large amount in the sector with the technical support of the UN bodies and donor agencies for the programmes like vitamin A supplement and distributors of nutritional food to children and pregnant mothers. | Для решения этих проблем ПН ищет пути инвестирования значительных средств в этот сектор при технической поддержке со стороны органов Организации Объединенных Наций и донорских учреждений с целью осуществления таких программ, как распространение пищевых добавок, содержащих витамин А, и продуктов питания среди детей и беременных женщин. |
| Thirdly, developing countries and countries with economies in transition have to invest their limited resources in applications that generate wider, but also attainable, benefits for their economies. | В-третьих, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны вкладывать свои ограниченные ресурсы в такие технологии, которые могут реально принести более широкую пользу их экономике. |
| The representatives encouraged other Governments to invest the same amount of resources in all areas of demand reduction as they did in supply reduction. | Эти представители призвали правительства других государств вкладывать такой же объем ресурсов во все области деятельности по сокращению спроса, какой они вкладывают в деятельность по сокращению предложения. |
| In the long run, Governments should invest more in agriculture and infrastructure - the main constraints on growth - especially energy, communications, roads and public service delivery in the areas of education and health. | В долгосрочном плане правительства должны вкладывать больше средств в сельское хозяйство и инфраструктуру, которые являются главными ограничителями роста, особенно в энергетику, коммуникации, дороги и оказание государственных услуг в сферах образования и здравоохранения. |
| The United Nations must invest from the start in outreach, public education and dissemination of the principles of transitional justice, as well as in the application of rule of law principles to the reform of State institutions. | Организация Объединенных Наций должна изначально вкладывать средства в программы информирования широкой общественности и ее просвещения, повсеместного освещения принципов правосудия переходного периода и ознакомления с ними, а также применения принципов господства права в процессе реформирования государственных учреждений. |
| For African countries to be able to accumulate sufficient savings and to invest sufficiently in human and physical infrastructure an annual growth rate of at least 6 per cent was required. | Для того чтобы африканские страны смогли накопить достаточные объемы сбережений и в достаточных размерах вкладывать средства в развитие человеческого капитала и физической инфраструктуры, требуются годовые темпы роста в размере не менее 6%. |
| I have a small legacy, which he suggested I might want to invest here. | У меня есть небольшое наследство, и он посоветовал вложить его сюда. |
| No, but Angelo wanted to invest. | Нет, но Анджело хочет вложить деньги. |
| And convinced him to invest all his money in some transportation business. | Он убедил твоего отца вложить все деньги в какой-то транспортный бизнес. |
| One has to be ready to invest money if one wants to realize film projects. | Да, но, может, стоит вложить немного денег, если мы хотим разработать проект фильма. |
| Why not invest it? | Почему бы не вложить их? |
| If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
| In the absence of clear guidance and cooperation, regional service centres have invested, and there is a danger that they will continue to invest, in the development of tools, such as the service trackers used by three of the regional service centres. | При отсутствии четких руководящих принципов и сотрудничества региональные сервисные центры осуществили инвестиции, и существует опасность того, что они будут продолжать осуществлять инвестиции в разработку таких инструментов, как например системы отслеживания оказываемых услуг, которые используются в трех региональных сервисных центрах. |
| The priority objectives of guaranteeing the social protection of the individual, promoting his social integration and guaranteeing social peace and harmony cannot be attained without a firm political will to invest at the national level, but also at the international level, in the well-being of all. | Первоочередные цели создания гарантий социальной защиты личности, содействия ее социальной интеграции, а также обеспечения социального мира и гармонии не могут быть достигнуты в отсутствие твердой политической воли и готовности осуществлять инвестиции на национальном, а также на международном уровне в целях достижения всеобщего благосостояния. |
| Due to the long gestation period and risks associated with investment in forest resources, the private sector will only invest if attractive incentives are provided. | Ввиду длительного периода "созревания" капиталовложений, а также ввиду рисков, связанных с инвестированием в лесные ресурсы, частный сектор будет осуществлять инвестиции в этой сфере лишь при наличии значительных стимулов. |
| Nowadays companies trade to invest and invest to trade. | В наши дни компании торгуют, чтобы осуществлять инвестиции, и осуществляют инвестиции, чтобы торговать. |
| For the many developing countries whose capacity to invest is low, globalization will continue to expose them to further marginalization. | Что же касается многих развивающихся стран, обладающих низкой способностью к инвестированию, то глобализация будет и впредь подвергать их дальнейшему вытеснению. |
| Rather, those policies often reduced the propensity to invest and contributed to prohibitively high costs of domestic credit for investment. | Такая политика скорее ослабляла склонность к инвестированию и приводила к запретительной стоимости отечественных кредитных ресурсов для финансирования инвестиций. |
| To this end, ICF will focus on supporting various Governments in creating legal, regulatory and administrative environments that encourage businesses to invest, grow and create jobs. | Для этого деятельность ФИК будет ориентирована на помощь различным правительствам в создании правовых, нормативных и административных условий, поощряющих крупные предпринимательские круги к инвестированию, росту и созданию рабочих мест. |
| The key argument for focusing on inflation as a principal objective of macroeconomic policy is that it distorts the information content of the price mechanism, and by disrupting the basic coordination system of the market economy reduces the propensity to invest and hence economic growth. | Ключевой аргумент в пользу того, чтобы считать главной целью макроэкономической политики контроль над инфляцией, заключается в том, что инфляция искажает информационное содержание ценового механизма и, нарушая базовую систему координации рыночной экономики, снижает склонность к инвестированию, а следовательно, и экономический рост. |
| In 1978, Dr. Que formed the National Front for Progress, which explicitly embraced non-violence in its efforts to get the Government to cut down on military spending, invest more in the welfare of the people and hold free and fair elections. | В 1978 году др Кы сформировал Национальный фронт борьбы за прогресс, который ставил перед собой задачу ненасильственными действиями склонить правительство к сокращению военных расходов, инвестированию большего объема средств на цели благосостояния народа и к проведению свободных и справедливых выборов. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
| Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. | Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| It is self-defeating, unproductive and wasteful to invest time and effort in a competition among the main bodies of the United Nations. | Нецелесообразно, непродуктивно и бесполезно тратить время и усилия на соперничество между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the secretariat staff had to invest a lot of its time in fund-raising activities, leaving less time for substantive work. | Кроме того, поскольку сотрудникам секретариата приходилось тратить много времени на поиск средств, у них оставалось меньше времени на выполнение своей основной работы. |
| Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. | Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии. |
| But, even in the US and Britain, where capital markets play a much larger role in corporate finance, asset-price inflation did little to encourage consumers to spend or companies to invest. | Но, даже в США и Великобритании, где рынки капитала играют гораздо более значительную роль в области корпоративных финансов, инфляция цен активов мало что сделала для того, чтобы стимулировать потребителей тратить или компании инвестировать. |
| But it hardly seems likely that big changes in people's confidence (the kind of confidence that affects their willingness to spend or invest) are rooted in expectations over so short a time horizon. | Но маловероятно, что причина больших изменений в общественном доверии (той уверенности, которая влияет на желание людей тратить или инвестировать) заключается в их ожидании того, что случится в ближайший период времени. |
| Girls have begun both to outperform boys and to invest more in their education, through higher participation in universities. | Девушки стали добиваться более высоких результатов по сравнению с юношами и прилагать больше усилий для получения образования, о чем свидетельствует их более высокий удельный вес среди студентов университетов. |
| Although they are no panacea, the United Nations should invest much more systematically in convening and incubating them wherever the capacities of diverse actors are needed and in making them more sincere ventures. | Хотя партнерства - это не панацея, Организация Объединенных Наций должна прилагать гораздо более систематические усилия по их созданию и стимулированию во всех случаях, когда требуется объединить возможности различных субъектов, и сделать их более эффективными. |
| Burkina Faso will continue to invest with the entire international community in re-establishing peace in those countries. | Совместно с международным сообществом Буркина-Фасо продолжит прилагать усилия по восстановлению мира в этих странах. |
| In conclusion, I would like to express our desire to see both countries - the Republic of Serbia and the Republic of Kosovo - invest substantive efforts into building good-neighbourly relations between the two nations. | В заключение я хотел бы выразить пожелание нашего руководства о том, чтобы обе страны - Республика Сербия и Республика Косово - продолжали прилагать значительные усилия для укрепления добрососедских отношений между двумя государствами. |
| We feel the same sentiments of sincere appreciation to the United Nations and all countries and personalities that have worked from near or afar to see to the signing of the Peace Accord, people who continue to invest of themselves in order to see the Agreement fully implemented. | Мы испытываем те же чувства искренней признательности по отношению к Организации Объединенных Наций и всем странам и деятелям, которые своими усилиями в соседних странах или издалека содействовали подписанию Мирного соглашения, тем лицам, которые продолжают прилагать свои усилия для содействия полному осуществлению Соглашения. |
| However, it is clear that there is a need to invest more money in efforts to address the issue of gender, smoking and adolescent health. | Однако очевидно, что необходимо выделять больше средств на решение проблем, связанных с гендерными аспектами, курением и здоровьем подростков. |
| In addition, political parties are required to invest at least 2 per cent of their budgetary funds in political leadership training, promotion and development activities for women. | Помимо этого, политические партии обязаны выделять по крайней мере 2% своего бюджета на обучение женщин и поощрение и расширение их участия в политической жизни на руководящих должностях. |
| UNIDO could invest some US$ 6 million annually from its regular budget for technical cooperation programmes, especially in Africa, and the need for voluntary financing amounted to some US$ 55 million a year. | Из своего регулярного бюджета ЮНИДО может выделять около 6 млн.долл.США ежегодно на програм-мы технического сотрудничества, особенно в Африке, поэтому потребность в добровольном финансировании составляет каждый год около 55 млн. долларов США. |
| Finally, it was important to invest adequately in youth, who were the future of a peaceful and prosperous Sierra Leone. | В заключение важно выделять надлежащие средства на цели развития молодежи - будущего мирной и процветающей Сьерра-Леоне. |
| The World Bank estimates that developing countries annually invest 3 - 4 per cent of GDP on infrastructure including maintenance, whereas 7 - 9 per cent is needed to achieve economic growth and poverty reduction goals. | По оценкам Всемирного банка, развивающиеся страны ежегодно инвестируют в инфраструктуру, включая ее обслуживание, 3-4% ВВП, тогда как для достижения целей экономического роста и сокращения масштабов нищеты необходимо выделять 7-9%. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| Only the will to operate tools and invest energy where it matters helps to reap the fruit. | Лишь воля к тому, чтобы задействовать все инструменты и направить энергию туда, где это необходимо, помогает достижению результатов. |
| The Malawi Government is determined to invest the resources freed under the HIPC Initiative in socio-economic programmes that meet the criteria outlined in its national strategies. | Правительство Малави намерено направить высвободившиеся благодаря Инициативе БСКЗ средства на реализацию социально-экономических программ, отвечающих требованиям, изложенным в стратегии национального развития. |
| Meanwhile, IPU has indicated that it will invest some of its resources in the organization of an orientation programme for newly elected members, in cooperation with UNDP. | Тем временем МПС заявил о своем намерении направить часть своих ресурсов на организацию совместно с ПРООН ознакомительной программы для вновь избранных членов Национального собрания. |
| And are we, the Member States, prepared to invest our enterprise with the resources necessary to deal with the new realities. | Готовы ли мы, государства-члены, направить свою энергию и свои ресурсы на решение этих новых задач? |
| Governments and the international community must make every effort to invest substantial resources in the development of new seed varieties, extension systems, and key inputs such as fertilizer, in order to boost the production of food. | Правительства и международные сообщества должны предпринять все усилия для того, чтобы направить солидные средства на выведение новых сортов сельскохозяйственных культур, создание систем передачи опыта и таких основных производственных ресурсов, как минеральные удобрения, с тем чтобы придать ускорение процессу производства продовольствия. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Basically, Tylco Invest does not apply any limitations when selecting the investment projects and propositions from businessmen are kindly welcome. | В сущности Tylco Invest не применяет никаких ограничений при выборе инвестиционных проектов, и предложения предпринимателей с удовольствием принимаются. |
| Information on the products and services of GLD INVEST GROUP shall be non-binding and serve the purpose of initial information and shall neither be promised expressly nor implicitly. | Информация о продуктах и услугах GLD INVEST GROUP не имеет юридической силы и предоставляется для ознакомления. |
| Key and EcoCom Invest are long-term partners in waste-to-energy processing technology MSOP. | Кёу и ЕсоСом Invest долгосрочные партнеры по переработке отходов в продукты энергии. |
| The GLD INVEST GROUP shall not be held liable for possible damages resulting from direct or indirect use of the information contained on the websites. | GLD INVEST GROUP не несет ответственности за какой-либо ущерб, нанесенный в результате прямого либо непрямого использования информации, полученной на данном сайте. |
| Links to and from the Website to other Web sites maintained by third parties, do not constitute an endorsement by and Ellinton Invest Inc. or any of its affiliates of any third party Web site or content. | Ссылки на и с сайта на другие места ШёЬ поддерживались третья сторонами, не составляли индоссамент и Ellinton Invest Inc. или любое из свое присоединяется любого сайта третья стороны Web или содержимое. |