The Company recommends to invest only those resources, a partial or full loss of which wouldn't bring Investor to the downfall. | Компания рекомендует инвестировать только те средства, частичная или полная потеря которых, не сможет привести Инвестора к разорению. |
Developing countries should seize this opportunity and invest as early as possible in such endeavours. | Развивающиеся страны должны воспользоваться этой возможностью и как можно раньше начать инвестировать в такие проекты. |
However, it is planned to invest 27,800 million CFA francs in primary education over the next 10 years. | Однако в течение ближайших 10 лет сектор начального образования планируется инвестировать 27800000000 фр. |
For decades, the hope has been that households receiving remittances will invest them productively, thus creating new income opportunities at home and perhaps an alternative to future migration. | На протяжении десятилетий существовала надежда на то, что домохозяйства, получающие денежные переводы, будут инвестировать их продуктивно, создавая тем самым новые возможности для получения дохода на родине, а может и альтернативу миграции в будущем. |
They have also had to invest assets in developed countries in order to protect their currencies in the context of an unsupportive and unstable international monetary and financial environment. | Они также были вынуждены инвестировать свои активы в развитых странах, с тем чтобы в условиях неблагоприятного и нестабильного международного валютно-финансового климата защитить свою валюту. |
It is planned to invest more than 500 billion rubles in the capital stock of Belarusian Railways in 2005. | Объем инвестиций в основной капитал Белорусской железной дороги на 2005 год запланирован в размере более 500 млрд. руб. |
However, 38 per cent still have plans to invest more in Thailand as labour costs and investment incentives remain attractive (box figure 2). | Однако 38% все еще планируют увеличить инвестиции в Таиланде, поскольку издержки, связанные с использованием рабочей силы, и льготы в отношении инвестиций оставляют инвестиционный климат привлекательным (диаграмма 2 во вставке). |
Nevertheless, we urge the Haitian Government to invest more in the corrections system in order to improve the sometimes life-threatening conditions of the prisoners. | И все же мы призываем правительство Гаити увеличить объем инвестиций в систему исправительных учреждений для того, чтобы улучшить условия содержания заключенных, которые подчас опасны для жизни. |
All the bankers said to their clients, "Get out of the dollars and go and invest somewhere else." Now, the Euro was a newly born currency of great opportunity for business, and, of course, for investment. | Все банкиры сказали своим клиентам: "Избавьтесь от долларов и идите вложитесь во что-нибудь еще" Итак, евро было новорожденной валютой с огромными перспективами для бизнеса и, конечно же, инвестиций. |
Singapore's policy favours outward FDI within Asia, partly because Singaporean firms looking to invest overseas for the first-time may find it easier to initially regionalize, before going global. | Сингапур проводит политику благоприятствования вывозу ПИИ в пределах Азии, отчасти в силу того, что сингапурским компаниям, впервые приступающим к изучению возможностей осуществления инвестиций за рубежом, порой легче вначале, до выхода на глобальный уровень, осуществлять операции в региональных масштабах. |
But it also had the role of enabling entrepreneurs to access the credit they needed in order to invest and expand. | Однако она должна также позволять предпринимателям получать необходимые им кредиты для инвестирования и расширения дела. |
In short, the State must create an enabling environment for citizens to save, invest and produce; | Короче говоря, государство должно создавать благоприятную среду для накоплений, инвестирования и производственной деятельности граждан. |
While Saudi Aramco will continue to invest sufficient capital in the midstream and downstream, its ability to materially increase upstream production is still an open question. | Хотя компания "Сауди Арамко" продолжит инвестирования в достаточном объеме в средний и конечный этапы производственного цикла, ее возможности по реальному увеличению производства на начальном этапе по-прежнему остаются под вопросом. |
With regard to environmental issues, the international community must invest more if it is to bring appropriate responses to the climate change affecting our planet. | Что касается природосбережения, то международное сообщество должно увеличить объемы инвестирования, чтобы должным образом отреагировать на проблему изменения климата, которая угрожает нашей планете. |
Most observers agree that South Korea's spectacular progress in modernization and economic growth since the Korean War is largely attributable to the willingness of individuals to invest a large amount of resources in education: the improvement of "human capital." | Большинство сходятся во мнении, что успехи Южной Кореи в экономике и технике следствие умелого инвестирования в «человеческий ресурс». |
If cash transfer programmes are integrated with extension work on sustainable land management technologies, the poor can invest directly in their land to increase its productivity. | Если программы денежных переводов совместить с распространением технологий устойчивого землепользования, то бедные жители смогут непосредственно вкладывать средства в свою землю для повышения ее производительности. |
Investment can unlock growth directly and indirectly through the provision of better infrastructure (transport, energy, water and so forth), which enhances firm productivity, thereby creating an incentive for entrepreneurs to invest and employ more people. | Инвестиции могут высвободить потенциал роста и непосредственно, и косвенно на основе создания более совершенной инфраструктуры (транспорт, энергетика, водохозяйственный сектор и т.п.), которая повышает эффективность производства предприятий, тем самым создавая стимулы для предпринимателей вкладывать инвестиции и нанимать больше работников. |
The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. | Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
In periods preceding droughts, farmers may be advised to invest more in either drought-resistant crops or in crops which may be planted earlier in the year or season. | В период, предшествующий засухе, фермерам можно рекомендовать вкладывать больше средств либо в засухоустойчивые культуры, либо в культуры, которые могут быть посажены в более ранние месяцы года/сезона. |
In light of the impact on access to justice of proper training for those working in the justice system, States should invest still more in training, concentrating particularly on international human rights law. States should pay special attention to free legal aid programmes. | Учитывая влияние надлежащей профессиональной подготовки сотрудников судебной системы на доступ к правосудию, государства должны вкладывать в нее дополнительные средства, обеспечивая, в частности, глубокую подготовку в области международного права прав человека. |
My Financial Group wants to invest 1 billion in his factories. | Моя финансовая группа хочет вложить 1 миллиард в его фабрики. |
In return, they unfroze my bank accounts, and I knew just where to invest my money. | За это мне разморозили счета, и я знал, куда вложить средства. |
Sending countries should also help migrants use remittances properly and invest back home in productive sectors. | Страны, из которых мигранты выезжают на заработки, должны также помочь им надлежащим образом воспользоваться денежными переводами и вложить средства в производственные сектора на родине. |
I'm looking to invest. | Я ищу, куда бы их вложить. |
Furthermore, as part of overall risk management efforts, there are plans to invest $2.5 million in early warning systems, equipment and civilian training. | Для того, чтобы создать систему управления рисками, мы предусматриваем также вложить 2,5 млн. долл. США в создание систем раннего оповещения, оснащения и профессиональной подготовки населения. |
Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. | Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия. |
In a context where public expenditures are fully covered by current revenues, the government should invest by borrowing as long as the public balance is sustainable. | В условиях, когда государственные расходы полностью покрываются текущими поступлениями, правительство должно осуществлять инвестиции за счет займов при сохранении устойчивого платежного баланса государства. |
∙ The reduced capacity of TNCs in the region to invest abroad, be it for market-seeking or efficiency-seeking reasons. | ослабление способности расположенных в этом регионе ТНК осуществлять инвестиции за рубежом как в целях поиска новых рынков, так и повышения эффективности; |
The private party can invest to the extent that the TEN project is attractive from a financial point of view. | Частная компания может осуществлять инвестиции исходя из финансовой приемлемости проекта ТЕС. |
Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. | Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба. |
This in turn has limited the willingness of the private sector to invest. | Это в свою очередь ограничило готовность частного сектора к инвестированию. |
Rather, those policies often reduced the propensity to invest and contributed to prohibitively high costs of domestic credit for investment. | Такая политика скорее ослабляла склонность к инвестированию и приводила к запретительной стоимости отечественных кредитных ресурсов для финансирования инвестиций. |
However, the belief that monetary policy will be tightened in response to minor upward deviations from set targets has a depressing effect on expectations of output growth and the propensity to invest. | Однако уверенность в том, что в ответ на незначительное превышение установленных показателей денежная политика будет ужесточена, снижает ожидания темпов роста и склонность к инвестированию. |
Short-term concessions exacerbate the problem of insufficient incentives to invest near the concession's end. | Краткосрочные концессии усугубляют проблему недостаточных стимулов к инвестированию средств на завершающем этапе срока действия концессии. |
Under this arrangement, a customer would go to a bank with money to invest, and the bank would become an agent to invest that money. | При этой схеме клиент приходит в банк для инвестирования денег, и банк становится агентом по инвестированию этих денег. |
When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
Children with measles miss school, and parents must invest time and other scarce resources in caring for the sick child. | Дети, заболевающие корью, пропускают школу, и родителям приходится тратить время и другие и без того скудные ресурсы на уход за больным ребенком. |
Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. | Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход. |
The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). | Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств). |
Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers. | На своей предыдущей должности я занимала самое высокое положение среди женщин Ближнего Востока, но не нужно думать, что мне выгоднее было поддерживать отношения с коллегами и начальниками мужчинами, а не тратить время на женщин. |
UNDP must invest more in cultivating existing partnerships and forging new ones. | ПРООН должна прилагать больше усилий для укрепления существующих и формирования новых партнерских отношений. |
The United Nations, the regional organizations and States must invest more effort, time and money in conflict prevention. | Организация Объединенных Наций, региональные организации и государства должны прилагать более напряженные усилия, уделять больше времени и выделять больше средств на предотвращение конфликтов. |
NGOs and individuals needed to invest efforts in promoting easy public access to information in order to achieve effective participation; | НПО и отдельным лицам следует прилагать усилия для поощрения беспрепятственного доступа общественности к информации с целью обеспечения ее эффективного участия; |
Burkina Faso will continue to invest with the entire international community in re-establishing peace in those countries. | Совместно с международным сообществом Буркина-Фасо продолжит прилагать усилия по восстановлению мира в этих странах. |
We stand ready to invest further efforts; in this context, I am referring above all to our obligations towards the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Мы полны решимости и впредь прилагать к этому дальнейшие усилия; здесь я имею в виду, прежде всего, наши обязательства в отношении Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Families with fewer children can invest more on the health, nutrition and education of each child. | Семьи с меньшим числом детей смогут выделять больше средств на охрану здоровья, питание и образование каждого ребенка. |
To accelerate efforts, African countries must continue to focus on prevention, especially among women and young people, and invest adequate resources in treatment for people living with HIV/AIDS. | Для ускорения прогресса африканские страны должны продолжать свои усилия в области расширения мер профилактики, прежде всего среди женщин и молодежи, и выделять необходимые ресурсы на лечение людей, живущих с ВИЧ/ СПИД, |
(b) States should invest adequately in education. | Ь) государствам следует выделять достаточные средства на цели образования. |
The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. | Организации следовало бы выделять больший объем своих ресурсов на цели профессиональной подготовки, которую необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности. |
Invest HIV targeted funds: Allocate and monitor the use of significant HIV/AIDS resources for health services and education that protect and empower women and girls, including: | инвестировать целенаправленно средства на борьбу с ВИЧ: выделять значительные ресурсы и контролировать их использование в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом с целью развития служб здравоохранения и образования, способствующих защите женщин и девочек и расширению их прав, включая: |
We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
Only the will to operate tools and invest energy where it matters helps to reap the fruit. | Лишь воля к тому, чтобы задействовать все инструменты и направить энергию туда, где это необходимо, помогает достижению результатов. |
The preparations for the 1998 Partners for Development meeting in Lyon might make it possible to invest more resources in solutions to this problem. | Благодаря осуществлению мероприятий по подготовке совещания партнеров в целях развития, которое состоится в 1998 году в Лионе, возможно, удастся направить больше ресурсов на решение этой проблемы. |
To that end, developing countries must be provided with assistance for long-term debt relief and sustainability through enhanced financing policies that would enable them to invest more resources in poverty eradication. | В этих целях развивающимся странам должна быть предоставлена помощь для долгосрочного облегчения бремени задолженности и обеспечения приемлемого уровня задолженности путем совершенствования финансовой политики, которое позволило бы им направить дополнительные ресурсы на искоренение нищеты. |
Now, we, as Africans, must go beyond those conceptual advances and fully invest our efforts in priority projects that we have identified. | Сегодня мы, африканцы, должны выйти за рамки теоретических рассуждений и направить все свои усилия на осуществление разработанных нами приоритетных проектов. |
The United Nations would need to invest substantial human, material and financial resources, as well as time, in creating the essential support facilities and services while also meeting generally accepted standards of accountability. | Организация Объединенных Наций должна будет направить очень значительные людские, материальные и финансовые ресурсы, а также должна будет затратить много времени на создание необходимой системы материально-технического обеспечения, соблюдая при этом общепринятые стандарты подотчетности. |
The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
Tylco Invest ApS is the ultimate link of the group working with investment projects and innovative ideas. | Tylco Invest ApS это последнее звено группы, здесь проводится работа над инвестиционными проектами и инновационными идеями. |
and Ellinton Invest Inc. are not responsible for the availability of these third party resources or their contents. | И Ellinton Invest Inc. не ответственные за доступность этих ресурсов третья стороны или их содержания. |
Kardinal Kardinasalong's registered business name is Atri Invest OÜ. | Коммерческое наименование гардинных салонов Kardinal - Atri Invest OÜ. |
Any person must delete references to the site, should SW Invest International Corp. ask the person to do so. | Любое лицо обязано удалить ссылки на сайт, в случаях уведомления его об этом SW Invest International Corp. |
According to determination of KASE about the leading operators of the stock exchange market for corporate bonds in Kazakhstan after July 2007, JSC "BCC - Invest" was engaged the second place. | ВСС Invest сообщает о введении новой услуги бесплатной круглосуточной телефонно-автоматической справочной службы Auto Call Center (авто- справка по банковским вопросам), где в полном объеме можно получи... |