| I tried to invest my SAG retirement, but my financial advisor wouldn't let me. | Я старался инвестировать в мою будущую пенсию, но мой финансовый советник не позволил бы мне. |
| Challenges remained, including constrained market and investor confidence as a result of the sluggish international economy, reluctance to invest before the presidential elections of 2015 and concerns about Ebola. | Сохранялись такие проблемы, как ограничения доступа на рынки и низкий уровень доверия инвесторов из-за застоя в мировой экономике, нежелание инвестировать до президентских выборов, запланированных на 2015 год, и опасения, связанные с вирусом Эбола. |
| However, while I am committed to fiscal discipline and restrained spending, we must also invest for the future. | Вместе с тем, хотя я и привержен курсу на соблюдение бюджетной дисциплины и ограничение расходов, мы также должны инвестировать средства с расчетом на будущее. |
| With regard to their potential impact on developing countries, the World Bank stresses the increasing importance of sovereign wealth funds and has recently floated the idea for such funds to invest at least 1 per cent of their portfolio in Africa. | В плане потенциального воздействия фондов национального благосостояния на развивающиеся страны Всемирный банк подчеркивает их возрастающую значимость, а недавно выдвинул идею о том, что такие фонды могли бы инвестировать в Африку не менее 1 процента своих активов. |
| We believe that it is incumbent upon all of us to invest our time, money and political capital to ensure that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund reduce the risk of the recurrence of conflict. | Мы считаем обязательным для всех нас инвестировать время, деньги и политический капитал в обеспечение того, чтобы Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства сокращали опасность повторения конфликтов. |
| With a huge potential global market to amortize the upfront fixed costs of design and testing, the incentives to invest are compelling. | С учётом огромного потенциала глобального рынка по покрытию фиксированных стартовых затрат на дизайн и тестирование, стимулы для инвестиций очень привлекательны». |
| In the case of China, OFDI approval procedures have been simplified and the Investment Promotion Agency, established under the Ministry of Commerce, provides support in helping Chinese enterprises to invest abroad. | В Китае упрощены процедуры оформления ВПИИ, а созданное под эгидой министерства торговли Агентство по поощрению инвестиций оказывает китайским предприятиям помощь в осуществлении инвестиций за границей. |
| Invest strategically in women's empowerment. | Обеспечение стратегических инвестиций на цели расширения прав и возможностей женщин. |
| Both China and India invest mainly in developing countries, to the tune of 80 and 65 per cent, respectively, of their total outward investment, compared to Brazil and South Africa, which target less than 10 per cent of FDI to developing countries. | Как Китай, так и Индия вкладывают капиталы прежде всего в развивающихся странах, где размещено, соответственно, около 80% и около 65% их зарубежных инвестиций; Бразилия и Южная Африка, напротив, направляют в развивающиеся страны менее 10% своих ПИИ. |
| In times of crisis, SWFs not only invest a smaller proportion of their portfolios abroad and divest from some foreign holdings, but the total value of their investments tends to shrink as well. | Во времена кризиса ГИФы не только инвестируют меньшую долю своего портфеля за границу и изымают иностранные финансовые активы, но и общая стоимость инвестиций ГИФов имеет тенденцию к уменьшению. |
| Employment generates the income necessary to meet daily subsistence requirements, fulfil economic and social obligations and plan and invest for the future. | Занятость позволяет получать необходимые доходы для удовлетворения ежедневных жизненных потребностей, выполнения экономических и социальных обязательств, планирования и инвестирования в будущее. |
| The extraterritorial enforcement of American laws, in disregard of the legitimate interests of third countries - the same countries represented by those present in the Hall - to invest and develop normal economic and trade relations with Cuba is an issue that concerns all States gathered here. | Экстерриториальное применение американских законов, игнорирующее законные интересы третьих стран - тех самых стран, которые представлены в этом зале, - в плане инвестирования и развития нормальных экономических и торговых отношений с Кубой, - это вопрос, который касается всех представленных здесь государств. |
| While Saudi Aramco will continue to invest sufficient capital in the midstream and downstream, its ability to materially increase upstream production is still an open question. | Хотя компания "Сауди Арамко" продолжит инвестирования в достаточном объеме в средний и конечный этапы производственного цикла, ее возможности по реальному увеличению производства на начальном этапе по-прежнему остаются под вопросом. |
| In 2013, UNDP led a procurement process on behalf of a number of United Nations agencies to identify external funds managers to invest funds held to cover the employee benefits liability. | В 2013 году ПРООН провела от имени ряда учреждений Организации Объединенных Наций процедуру закупок для привлечения внешних фондовых менеджеров в целях инвестирования средств, предназначенных для покрытия обязательств по выплатам работникам. |
| There are serious barriers to energy efficiency improvements, including unwillingness to invest, lack of available and accessible information, economic disincentives and organizational barriers. | Однако на этом пути имеются серьезные препятствия, в том числе связанные с нежеланием инвестирования средств, отсутствием информации или сложностями доступа к ней, отсутствием экономических стимулов и организационными барьерами. |
| It had been thought that households receiving remittances would invest them productively, thus creating new economic opportunities at home. | Предполагалось, что семьи, получающие денежные переводы, будут выгодно вкладывать эти средства, создавая таким образом у себя дома новые экономические возможности. |
| Large-scale logging never resumed, apparently because companies were unwilling to invest, given the United Nations sanctions. | Крупномасштабные лесозаготовительные работы так и не возобновились, что объясняется, видимо, тем, что компании не желают вкладывать свои инвестиции в условиях действия санкций Организации Объединенных Наций. |
| Record-low interest rates in 2001, 2002 and 2003 did not lead Americans to invest more - there was already excess capacity. | Рекордно-низкие процентные ставки в 2001, 2002 и 2003 гг. не привели к тому, что американцы стали больше вкладывать - уже была избыточная мощность. |
| It also shows that States are often forced to invest more funds than should be necessary to establish and operate such a registry owing to the absence of clear guidance on the implementation process and the legal and operational framework of the registry. | Он также показывает, что государства зачастую вынуждены вкладывать больше средств, чем это должно быть необходимо для создания и эксплуатации такого реестра, из-за отсутствия четких рекомендаций по его созданию, а также по правовым и оперативным основам реестра. |
| If we don't give that gift to each and every one of our kids, if we don't invest at the earliest age, we're going to be running into difficulties. | Если мы не будем преподносить этот дар каждому ребёнку, если мы не будем вкладывать в самых маленьких членов общества, у нас возникнут трудности. |
| I could increase your annual return if you just let me invest a small portion... | Я мог бы увеличить ваш годовой доход, если бы вы позволили мне вложить небольшую часть... |
| I convinced him to invest every penny he had in a pyramid scheme. | Я убедил его вложить все деньги в пирамиду. |
| You and Trav can come in, pretend to be a rich couple who wants to invest with me! | Вы с Тревом должны прийти и притвориться богатой парой, которая хочет вложить инвестиции! |
| A United Nations operation would have to invest significantly in improving a number of key installations, especially seaports and airports, and may have to depend heavily on the use of military enabling units for a considerable period after the initial start-up. | Операции Организации Объединенных Наций потребуется вложить значительные средства в улучшение ряда ключевых объектов, особенно морских портов и аэропортов, и, возможно, она будет вынуждена в значительной степени зависеть от использования вспомогательных военных подразделений в течение существенного периода времени после ее первоначального развертывания. |
| IFC intends to invest UAH50 million in the Mriya agriholding. | IFC намерена "вложить" 50 млн грн в агрохолдинг "Мрия". |
| It has also invested, and continues to invest, in the international development and peaceful applications of nuclear energy. | Канада также осуществляла и продолжает осуществлять инвестиции в международное развитие и мирные виды использования ядерной энергии. |
| If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
| In the absence of clear guidance and cooperation, regional service centres have invested, and there is a danger that they will continue to invest, in the development of tools, such as the service trackers used by three of the regional service centres. | При отсутствии четких руководящих принципов и сотрудничества региональные сервисные центры осуществили инвестиции, и существует опасность того, что они будут продолжать осуществлять инвестиции в разработку таких инструментов, как например системы отслеживания оказываемых услуг, которые используются в трех региональных сервисных центрах. |
| Pro-investment policies, the development of a dynamic entrepreneurial sector willing to invest and the reform of the public sector were fundamentally important factors. | Кардинально важными факторами являются осуществление политики поощрения инвестиционной деятельности, развитие динамичного сектора предпринимателей, готовых осуществлять инвестиции, и реформа государственного сектора. |
| Then we began to invest through the State company, Yacimientos, without borrowing a single dollar, and the Carrasco Cochabamba pipeline is now under construction. | Затем мы начали осуществлять инвестиции через посредство государственной компании «Ясимьентос», не взяв взаймы ни одного доллара, а сейчас ведется строительство трубопровода Карраско Кочабамба. |
| Therefore, during today's debate, we call on developed countries to redouble their efforts, in the context of international solidarity, to invest financial resources in Africa, particularly because today's subject is NEPAD. | Поэтому в ходе сегодняшних прений мы призываем развивающиеся страны удвоить свои усилия в духе международной солидарности по инвестированию финансовых ресурсов в Африку, тем более что сегодня рассматривается тема НЕПАД. |
| When a major source of returns is derived from inducing others to invest and, in turn, recruit others, great care must be exercised regarding the legitimacy of the scheme. | Когда одним из основных источников прибыли является привлечение других лиц к инвестированию и побуждение их к привлечению, в свою очередь, других лиц, необходимо уделить пристальное внимание легитимности схемы. |
| However, the belief that monetary policy will be tightened in response to minor upward deviations from set targets has a depressing effect on expectations of output growth and the propensity to invest. | Однако уверенность в том, что в ответ на незначительное превышение установленных показателей денежная политика будет ужесточена, снижает ожидания темпов роста и склонность к инвестированию. |
| (f) Financing national programmes: The mobilization of both Governments and donors to invest financial and technical resources in human rights-centred programmes is urgently needed, as are resources for transparent and independent evaluation of measures taken. | финансирование национальных программ: настоятельно необходимо стимулировать правительства и доноров к инвестированию финансовых и технических ресурсов в программы, центральное место в которых отведено правам человека, а также к поиску ресурсов для прозрачной и независимой оценки принимаемых мер. |
| Migrant recruiting companies should be encouraged to invest and participate in community-based programmes in countries of origin. | З. Фирмы по вербовке мигрантов следует побуждать к инвестированию средств и участию в реализации общинных программ в странах происхождения. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
| I don't fully understand it but I would definitely like to invest. | Я не до конца понял но я определенно хотел бы вложиться в это. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. | Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
| In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. | Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно. |
| The entrepreneur's interest is generally limited to acquiring information and he or she is often unwilling to invest time to acquire the prerequisite skill to make effective use of the information obtained. | Интересы предпринимателя обычно ограничиваются получением информации и он или она часто не желают тратить время на приобретение необходимых навыков, чтобы эффективно использовать полученную информацию. |
| Why should anybody invest all that money to train me... when there are a thousand other applicants with a far cleaner profile? | Зачем тратить деньги на мое обучение, когда есть 1,000 других претендентов с лучшими параметрами? |
| The exponential growth in access to financial services by the world population has spurred consumer protection agencies to invest considerable efforts and resources to address consumer concerns. | Экспоненциальное расширение доступа населения планеты к финансовым услугам заставило защищающие интересы потребителей органы прилагать серьезные усилия и тратить большие ресурсы для решения проблем потребителей. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| In order to overcome those challenges, we also believe that the Security Council must invest greater efforts in three key areas: the prevention of conflicts and of their recurrence, early warning systems, and rapid and effective responses to situations specifically threatening civilian populations. | Мы считаем также, что для преодоления этих проблем Совету Безопасности надлежит прилагать больше усилий на трех ключевых направлениях: это предотвращение конфликтов или их возобновления, создание систем раннего предупреждения и оперативное и эффективное реагирование на ситуации, чреватые конкретной угрозой безопасности гражданского населения. |
| Girls have begun both to outperform boys and to invest more in their education, through higher participation in universities. | Девушки стали добиваться более высоких результатов по сравнению с юношами и прилагать больше усилий для получения образования, о чем свидетельствует их более высокий удельный вес среди студентов университетов. |
| My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. | Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами. |
| We stand ready to invest further efforts; in this context, I am referring above all to our obligations towards the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Мы полны решимости и впредь прилагать к этому дальнейшие усилия; здесь я имею в виду, прежде всего, наши обязательства в отношении Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| The Order of Malta, faithful to its traditions and aware of its responsibilities, will continue to contribute to the common effort to meet the needs and aspirations of those who call upon us and who invest their hopes in us. | Мальтийский Орден, оставаясь верным своим традициям и осознавая свою ответственность, будет и впредь прилагать свои усилия, направленные на удовлетворение нужд и чаяний тех, кто нуждается в нашей помощи и возлагает свои надежды на нас. |
| Members had invested, and would continue to invest, a considerable amount of time in their roles without remuneration or compensation. | Члены Совета выделяли и будут продолжать выделять значительный объем времени на выполнение своих обязанностей, не получая за это никакого вознаграждения или компенсации. |
| It is therefore absolutely essential for States to invest more in prevention. | Исходя из этих соображений, государства, безусловно, должны выделять больше средств на проведение профилактической работы. |
| It worked with the Women's Union to invest more resources in the rural and mountainous areas. | В партнерстве с Союзом женщин оно старается выделять дополнительные ресурсы на эти цели в сельских и горных районах страны. |
| The World Bank estimates that developing countries annually invest 3 - 4 per cent of GDP on infrastructure including maintenance, whereas 7 - 9 per cent is needed to achieve economic growth and poverty reduction goals. | По оценкам Всемирного банка, развивающиеся страны ежегодно инвестируют в инфраструктуру, включая ее обслуживание, 3-4% ВВП, тогда как для достижения целей экономического роста и сокращения масштабов нищеты необходимо выделять 7-9%. |
| Asia Pacific Women's Watch calls on Governments to strengthen political will and invest and allocate funds for women's and girl's access to health and education and their participation in political and public life. | АРШШ призывает правительства укреплять политическую волю, а также выделять и инвестировать средства, обеспечивающие доступ женщин и девочек к здравоохранению и образованию, а также их участие в политической и общественной жизни. |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| Only the will to operate tools and invest energy where it matters helps to reap the fruit. | Лишь воля к тому, чтобы задействовать все инструменты и направить энергию туда, где это необходимо, помогает достижению результатов. |
| The preparations for the 1998 Partners for Development meeting in Lyon might make it possible to invest more resources in solutions to this problem. | Благодаря осуществлению мероприятий по подготовке совещания партнеров в целях развития, которое состоится в 1998 году в Лионе, возможно, удастся направить больше ресурсов на решение этой проблемы. |
| Additionally, the Forum resulted in a commitment from African leaders to make HIV/AIDS a top priority on their development agenda and to invest the necessary resources to fight the disease. | Кроме того, Форум завершился принятием руководителями африканских стран обязательства сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из главных приоритетов в их программе развития и направить необходимые ресурсы на борьбу с заболеванием. |
| Why not try to incorporate youth in education and other programmes in the camps to make them invest their energy in a positive way, involving them in the medical and other social services, or putting them in charge of the security of the camps? | Почему бы не попытаться включить молодежь в образовательные и другие программы в лагерях, чтобы попытаться направить их энергию в позитивное русло, охватив их медицинскими и другими социальными услугами или доверив им отвечать за безопасность лагерей? |
| The United Nations would need to invest substantial human, material and financial resources, as well as time, in creating the essential support facilities and services while also meeting generally accepted standards of accountability. | Организация Объединенных Наций должна будет направить очень значительные людские, материальные и финансовые ресурсы, а также должна будет затратить много времени на создание необходимой системы материально-технического обеспечения, соблюдая при этом общепринятые стандарты подотчетности. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| and Ellinton Invest Inc. act as a passive conduit in connection with your use of Message Features. | И действие Ellinton Invest Inc. как пассивный канал в связи с вашим использованием Характеристик Сообщения. |
| It is prohibited, without permission of SW Invest International Corp. manager, to reproduce, republished, copy, transfer or disseminate information from the office in any form or in any way. | Без разрешения управляющего SW Invest International Corp. запрещается воспроизводить, переиздавать, копировать, передавать или распространять в той или иной форме, или тем или иным образом какую бы то ни было информацию из офиса. |
| SW Invest International Corp.is a multi-national IT company established in 2002. | SW Invest International Corp. - это мультинациональная IT компания, существующая с 2002 года. |
| According to determination of KASE about the leading operators of the stock exchange market for corporate bonds in Kazakhstan after July 2007, JSC "BCC - Invest" was engaged the second place. | ВСС Invest сообщает о введении новой услуги бесплатной круглосуточной телефонно-автоматической справочной службы Auto Call Center (авто- справка по банковским вопросам), где в полном объеме можно получи... |
| In the new procedure 3 companies have made the bid for the airport - Silk Road Plovdiv Airport, Consortium Plovdiv Airport and a tie-up between Hainan and Plovdiv Airport Invest. | В декабре 2016 года в третий раз был открыт тендер, заявки подали три компании: Silk Road Plovdiv Airport, Consortium Plovdiv Airport и совместная заявка Hainan и Plovdiv Airport Invest. |