| In post-conflict situations like in Cambodia, donors need to invest evenly in building and strengthening grass-roots organizations and Government institutions. | В постконфликтных ситуациях, например в Камбодже, донорам необходимо инвестировать еще больше средств в создание и укрепление низовых организаций и государственных институтов. |
| In keeping with that idea, the Government will invest heavily in behaviour change communication interventions. | В соответствии с этой идей, правительство будет инвестировать значительные ресурсы в просветительские меры, направленные на изменение моделей поведения. |
| The Department would seek to invest resources to train and equip the staff working through the hubs and in close cooperation with UNDG. | Департамент попытается инвестировать ресурсы для профессиональной подготовки сотрудников и их оснащения соответствующим оборудованием, работая в рамках узлов и в тесном сотрудничестве с ГООНВР. |
| Developed countries needed the multilateral trading system too, since they were seeking to engage the developing countries in trade liberalization and openness, so that their economic operators could trade and invest with greater freedom and security across borders. | Многосторонняя торговая система нужна и развитым странам, добивающимся либерализации торговли и обеспечения торговой открытости развивающимися странами, чтобы их экономические операторы могли с большей свободой и безопасностью торговать и инвестировать через международные границы. |
| In addition to benefiting our overall business, our customers in Russia will benefit from local supply and likely will invest more here in Russia. Our investment is a win-win-win for the country, the Samara region, and our customers. | «Помимо того, что это в целом принесет пользу бизнесу Алкоа, наши клиенты будут приобретать продукцию местного производства и таким образом больше инвестировать на территории своей страны. |
| We all get a thousand fake dollars to invest, and as the market closed yesterday, I'm in the lead. | Мы получаем тысячу фальшивых долларов для инвестиций, и на момент вчерашнего закрытия рынка я лидирую. |
| In order to make energy available to invest and buy time we have to have a very vigorous conservation program. | Что сделать энергию доступной для инвестиций и чтобы купить время нам нужны очень решительные программы консервации. |
| We will evaluate the enterprise value, help to draw up a budget and to evaluate "cash flow", complete documents for acquisition of investments and persuade an investor to invest money in your business. | Мы проведем оценку стоимости вашего предприятия, поможем составить бюджет и оценить «cash flow», оформим документы для получения инвестиций, убедим инвестора вложить деньги в ваш бизнес. |
| For instance, transnational corporations (TNCs) can be a source of technology and know-how for the development of cutting-edge industries and may receive special incentives to invest. | Например, транснациональные корпорации (ТНК) могут выступать источником технологий и ноу-хау для развития передовых отраслей и могут пользоваться особыми стимулами для осуществления инвестиций. |
| Concerning paragraph 2 it can be said that the lack of an Investment Act adapted to the present does not benefit the economy, since all foreign investors want to know (before they invest) the statutory conditions in the State prior to any investment. | Применительно к пункту 2 можно отметить, что отсутствие Закона об инвестициях, адаптированного к нынешним реалиям, отнюдь не благоприятствует развитию экономики, поскольку все иностранные инвесторы хотят быть осведомленными (до осуществления инвестиций) о предварительных условиях инвестиционной деятельности, в законодательном порядке установленных на внутреннем рынке. |
| Instead of throwing your money away on scratchers, you could give it to Brody to invest. | В замен выбрасывания ваших денег на лотерею, вы лучше отдайте их Броуди для инвестирования. |
| But it also had the role of enabling entrepreneurs to access the credit they needed in order to invest and expand. | Однако она должна также позволять предпринимателям получать необходимые им кредиты для инвестирования и расширения дела. |
| This makes it harder for market actors, whether forest owners, forest based industries or energy suppliers to develop and invest. | Это создает дополнительные трудности в плане развития и инвестирования для участников рынка, будь то лесовладельцы, предприятия лесной промышленности или поставщики энергии. |
| Many factors drive and motivate developing-country firms to invest beyond their national boundaries, in particular in other developing countries - thereby strengthening South - South cooperation. | Движущими силами и побудительными мотивами для компаний развивающихся стран в деле инвестирования средств за пределами национальных границ, в частности в других развивающихся странах, и тем самым укрепления сотрудничества Юг-Юг выступают многие факторы. |
| Blending commercial and public/national interests, these vehicles have considerable potential to invest for the long term and so take sustainability issues into account more fully, as well as, in some instances, having sustainability as a distinct policy objective. | Эти фонды, объединяющие коммерческие и государственные/национальные активы, обладают значительным потенциалом в плане долгосрочного инвестирования и в силу этого более комплексно подходят к вопросам устойчивости, а в ряде случаев устойчивость сформулирована в качестве конкретной программной установки. |
| It is necessary to carefully evaluate the service before you invest everything in it... | Необходимо тщательно оценить услугу, прежде чем вкладывать все в нем... |
| Managers must be convinced to invest more. | Необходимо убедить руководителей вкладывать больше средств. |
| In other key areas such as research and development, Governments must take a more active role by stimulating strategic investment in cases where serious underprovision occurs as a result of the inability or unwillingness of the private sector to invest. | В других ключевых областях, например в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, правительства должны брать на себя более активную роль в стимулировании стратегических капиталовложений в случае возникновения серьезной нехватки ассигнований в результате неспособности или нежелания частного сектора вкладывать средства в НИОКР. |
| All parties felt that low business confidence was deterring both foreign and domestic investment, and that foreign investors looked to domestic investors for the signal to invest. | Все стороны придерживались того мнения, что низкая степень уверенности в деловых кругах сдерживает как иностранные, так и внутренние инвестиции, и что иностранные инвесторы ждут, когда внутренние инвесторы подадут сигнал о том, что наступило время вкладывать средства. |
| In light of the impact on access to justice of proper training for those working in the justice system, States should invest still more in training, concentrating particularly on international human rights law. States should pay special attention to free legal aid programmes. | Учитывая влияние надлежащей профессиональной подготовки сотрудников судебной системы на доступ к правосудию, государства должны вкладывать в нее дополнительные средства, обеспечивая, в частности, глубокую подготовку в области международного права прав человека. |
| Over the next two years, is expected to invest another two billion dollars. | В течение ближайших двух лет, как ожидается, вложить еще 2 миллиарда долларов. |
| When you ask a person to invest his money with you, that's a seduction. | Когда просишь кого-то вложить в тебя деньги, это соблазнение. |
| Government and industry have also announced plans to invest $75 million in Quebec short line railways' infrastructure. | Правительство и отрасль также сообщили о своих планах вложить 75 млн. долл. в железнодорожную инфраструктуру Квебека для короткопробежных перевозок. |
| So should I invest? | Это значит, что я могу вложить деньги? |
| Since there is almost always a wait for brand new properties, many people prefer to invest their money in a resale property so that they can move in straight away. | Многие предпочитают вложить свои деньги во вторичную недвижимость, поскольку туда сразу можно переехать, а не дожидаться когда будет готов новый дом. |
| Improved access to finance, for example, could be provided by export-import banks, which offer financial products to serve home customers wanting to invest abroad. | Например, более широкие возможности финансирования могут обеспечить экспортно-импортные банки, предлагающие финансовые продукты своим национальным клиентам, желающим осуществлять инвестиции за границей. |
| The priority objectives of guaranteeing the social protection of the individual, promoting his social integration and guaranteeing social peace and harmony cannot be attained without a firm political will to invest at the national level, but also at the international level, in the well-being of all. | Первоочередные цели создания гарантий социальной защиты личности, содействия ее социальной интеграции, а также обеспечения социального мира и гармонии не могут быть достигнуты в отсутствие твердой политической воли и готовности осуществлять инвестиции на национальном, а также на международном уровне в целях достижения всеобщего благосостояния. |
| The private party can invest to the extent that the TEN project is attractive from a financial point of view. | Частная компания может осуществлять инвестиции исходя из финансовой приемлемости проекта ТЕС. |
| Due to the long gestation period and risks associated with investment in forest resources, the private sector will only invest if attractive incentives are provided. | Ввиду длительного периода "созревания" капиталовложений, а также ввиду рисков, связанных с инвестированием в лесные ресурсы, частный сектор будет осуществлять инвестиции в этой сфере лишь при наличии значительных стимулов. |
| With the liberalization of restrictive policies during the late 1980s, non-state firms were permitted to invest abroad provided they had sufficient capital, technical and operational know-how and a suitable joint venture partner. | Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
| This in turn has limited the willingness of the private sector to invest. | Это в свою очередь ограничило готовность частного сектора к инвестированию. |
| New media such as newspapers and the emergence of the modern stock market made it easy for companies to promote themselves and provide the means for the general public to invest. | Новые медиа (газеты) и появление современного рынка ценных бумаг дал возможность рекламы компаний и лёгкий доступ населения к инвестированию. |
| Migrant recruiting companies should be encouraged to invest and participate in community-based programmes in countries of origin. | З. Фирмы по вербовке мигрантов следует побуждать к инвестированию средств и участию в реализации общинных программ в странах происхождения. |
| Short-term concessions exacerbate the problem of insufficient incentives to invest near the concession's end. | Краткосрочные концессии усугубляют проблему недостаточных стимулов к инвестированию средств на завершающем этапе срока действия концессии. |
| In conclusion, the economies of the region should invest more if they are to increase their capacity to grow. | В заключение следует отметить, что странам региона следует больше внимания уделять инвестированию, если они хотят добиться роста своего потенциала. |
| When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
| As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
| There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
| I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
| And with people looking to invest - | А с народом, который искал куда вложиться... |
| Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
| Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
| Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
| Such contracts are therefore needed to safeguard the willingness and ability of producers and importers to invest. | Поэтому такие контракты необходимы для обеспечения готовности и способности производителей и импортеров делать инвестиции. |
| This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. | Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
| It is self-defeating, unproductive and wasteful to invest time and effort in a competition among the main bodies of the United Nations. | Нецелесообразно, непродуктивно и бесполезно тратить время и усилия на соперничество между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| Walkyier quit his job as a truck driver to invest more time in his music although he would have no secure income. | Уолкиер бросил свою работу водителя грузовика чтобы тратить больше времени на музыку, в связи с чем потерял гарантированный доход. |
| He was too tight to spend any of it but he liked to invest his money in everything he could. | Он был слишком прижимист, чтобы просто тратить деньги, но он обожал вкладывать деньги во все, что только можно. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers. | На своей предыдущей должности я занимала самое высокое положение среди женщин Ближнего Востока, но не нужно думать, что мне выгоднее было поддерживать отношения с коллегами и начальниками мужчинами, а не тратить время на женщин. |
| In some areas of human rights protection it is necessary to invest further efforts to make it more effective. | В некоторых областях защиты прав человека необходимо прилагать дальнейшие усилия, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
| The exponential growth in access to financial services by the world population has spurred consumer protection agencies to invest considerable efforts and resources to address consumer concerns. | Экспоненциальное расширение доступа населения планеты к финансовым услугам заставило защищающие интересы потребителей органы прилагать серьезные усилия и тратить большие ресурсы для решения проблем потребителей. |
| UNDG EXCOM members have to invest themselves more, also in the CEB context, in demonstrating to their agency counterparts the potential and the benefits to be derived from increased cooperation and prove the cost-effectiveness of adopting the simplified tools. | Члены Исполкома ГРООН должны прилагать более активные усилия, в частности в рамках КССР, чтобы продемонстрировать своим партнерам из числа учреждений потенциал и те выгоды, которые могут быть обеспечены за счет наращивания сотрудничества, и наглядно показать эффективность внедрения упрощенных инструментов с точки зрения затрат. |
| We maintain that, along with the development of strategies, plans and policies for suppressing trafficking in persons, it is necessary to invest special efforts in eliminating causes such as poverty, unemployment, lack of education and discrimination on whatever grounds. | Нам представляется, что, помимо разработки стратегий, планов и директив относительно пресечения торговли людьми, необходимо прилагать особые усилия к устранению таких причин, как бедность, безработица, низкий уровень образования и дискриминация на какой бы то ни было почве. |
| My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. | Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами. |
| Notwithstanding, CARICOM countries were well aware that HIV/AIDS must be tackled frontally and Governments in the region should continue to invest as much as possible in combating the pandemic. | При этом, однако, страны КАРИКОМ хорошо понимают, что проблема ВИЧ/СПИДа должна решаться напрямую и что правительства стран данного региона должны и впредь выделять как можно больше средств на борьбу с пандемией. |
| The independent expert on foreign debt noted that while the Government had identified health as a priority area, its commitment to invest 15 per cent of the national budget in health had not yet been achieved. | Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности отметил, что, хотя правительство определило здравоохранение в качестве одной из приоритетных областей, заявленное им обязательство выделять 15% ассигнований из национального бюджета на цели здравоохранения пока еще не выполнено81. |
| Governments should invest funding for rural women and girls, including women and girls with disabilities, to: | Правительствам следует выделять средства для оказания поддержки сельским женщинам и девочкам, в том числе являющимся инвалидами, с тем чтобы: |
| UNIDO could invest some US$ 6 million annually from its regular budget for technical cooperation programmes, especially in Africa, and the need for voluntary financing amounted to some US$ 55 million a year. | Из своего регулярного бюджета ЮНИДО может выделять около 6 млн.долл.США ежегодно на програм-мы технического сотрудничества, особенно в Африке, поэтому потребность в добровольном финансировании составляет каждый год около 55 млн. долларов США. |
| Invest HIV targeted funds: Allocate and monitor the use of significant HIV/AIDS resources for health services and education that protect and empower women and girls, including: | инвестировать целенаправленно средства на борьбу с ВИЧ: выделять значительные ресурсы и контролировать их использование в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом с целью развития служб здравоохранения и образования, способствующих защите женщин и девочек и расширению их прав, включая: |
| We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
| Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
| For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
| We must honour our earlier agreements and obligations, restore consensus and invest all our efforts in search of agreement on this crucial issue. | Мы должны выполнять взятые на себя ранее договоренности и обязательства, восстановить консенсус и направить все свои усилия на достижение договоренности по этому важному вопросу. |
| To that end, developing countries must be provided with assistance for long-term debt relief and sustainability through enhanced financing policies that would enable them to invest more resources in poverty eradication. | В этих целях развивающимся странам должна быть предоставлена помощь для долгосрочного облегчения бремени задолженности и обеспечения приемлемого уровня задолженности путем совершенствования финансовой политики, которое позволило бы им направить дополнительные ресурсы на искоренение нищеты. |
| Additionally, the Forum resulted in a commitment from African leaders to make HIV/AIDS a top priority on their development agenda and to invest the necessary resources to fight the disease. | Кроме того, Форум завершился принятием руководителями африканских стран обязательства сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из главных приоритетов в их программе развития и направить необходимые ресурсы на борьбу с заболеванием. |
| And are we, the Member States, prepared to invest our enterprise with the resources necessary to deal with the new realities. | Готовы ли мы, государства-члены, направить свою энергию и свои ресурсы на решение этих новых задач? |
| As we now see it today, the international community is prepared to invest much good will and significant resources to ensure a peaceful transition and to assist the economic and social reconstruction of the country. | Сегодня мы видим, что международное сообщество готово мобилизовать огромную добрую волю и направить значительные ресурсы с целью обеспечить мирный переход и помочь экономической и социальной реконструкции страны. |
| The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
| They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
| For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
| We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
| It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
| In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
| But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
| That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
| Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. | Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении. |
| The SW Invest International Corp. web site cannot be considered an official source of information. | Сайт SW Invest International Corp. не является официальным источником информации. |
| On March 2, 2014, it was announced that SDN Invest, the part-owner of Interceptor Entertainment, had acquired 3D Realms for an undisclosed sum. | 2-го марта 2014 года стало известно, что SDN Invest, обладающая долей в Interceptor Entertainment, приобрел 3D Realms за неназванную сумму. |
| and Ellinton Invest Inc. act as a passive conduit in connection with your use of Message Features. | И действие Ellinton Invest Inc. как пассивный канал в связи с вашим использованием Характеристик Сообщения. |
| "West Gate Logistic", the second A-class project to be developed by the GLD INVEST GROUP in Ukraine, is a logistic facility consisting of 2 units. | West Gate Logistic, второй логистический проект класса А, разработанный холдингом GLD Invest Group в Украине и состоящий из двух складских объектов, находится в 1 км на запад от черты Киева и занимает территорию более 96.500 м². |