Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Intervention - Действий"

Примеры: Intervention - Действий
Cuba rejects this so-called "effective multilateralism" and affirms that its theoretical basis is contrary to the foundations on which international peace and security must be maintained because it promotes intervention as a norm and principle for the conduct of States in international relations. Куба отвергает так называемую концепцию «эффективной многосторонности» и заявляет о том, что теоретическое обоснование этой концепции идет вразрез с принципами, на которых должны основываться международные мир и безопасность, поскольку это предусматривает интервенцию как норму и принцип действий государств в международных отношениях.
The state action requirement of the Equal Protection Clause reflects a traditional recognition of the need to preserve personal freedom by circumscribing the reach of governmental intervention and regulation, even in situations where that personal freedom is exercised in a discriminatory manner. Содержащееся в Законе о равной защите требование в отношении действий государственной власти отражает традиционное признание необходимости сохранения личной свободы путем ограничения пределов государственного вмешательства и регулирования даже в тех случаях, когда эта личная свобода осуществляется дискриминационным образом.
The intervention of IPTF and the UNMIBH human rights office has led to positive responses from law enforcement institutions in a range of human rights and police performance issues. Вмешательство СМПС и отделения МООНБГ по правам человека нашло положительный отклик у правоохранительных учреждений по целому ряду проблем прав человека и действий полиции.
Here, intervention is not seen as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. В данной ситуации участие не следует рассматривать в качестве линейного процесса реализации плана действий; речь скорее идет о непрерывной трансформации, в процессе которой обсуждаются и совместно формируются определенные знания через систему социальных взаимоотношений, в которой действуют те или иные динамические векторы влияния.
Several special schools existed, at both secondary and university level, and a very precise curriculum laid down the rules for police intervention so as to prevent inappropriate conduct on the part of officers. Существует несколько специализированных школ для лиц со средним и университетским образованием, и в четкой программе обучения предусмотрено изучение правил вмешательства полиции во избежание неправомерных действий со стороны ее будущих сотрудников.
It also covered the rights-based approach and the programmatic approach, because it invited the active intervention of women, not only in claiming their rights within existing resources but also in developing their potential. Кроме того, она включает подход, "основанный на правах", и программный подход, поскольку предполагает активизацию действий, направленных не только на осуществление прав женщин в рамках существующих возможностей, но и на развитие их потенциала.
The provision of enhanced resources and programmes and other support services to schools will be based on a clear strategy of intervention agreed between schools and the education boards, in accordance with national guidelines. Выделение дополнительных ресурсов, осуществление программ и оказание иной помощи школам будут основаны на ясной стратегии действий, согласованной между школами и советами по вопросам образования в русле общенациональных руководящих принципов.
A report on lessons and implications of girls' education activities examines the role of national policies, traditional schools, families, communities, priorities, strategies and mechanisms of intervention. В докладе об уроках, извлеченных из деятельности в области образования девочек, и о последствиях этой деятельности изучается роль политики на национальном уровне, традиционных школ, семей, общин, приоритетов, стратегий и механизмов действий.
Internationally, the factors that place children and young people at risk of crime and victimization, or which help protect them, are very widely acknowledged; those factors should be taken into account in developing effective intervention strategies. На международном уровне факторы, под воздействием которых дети и молодежь подвергаются риску в плане преступности и виктимизации или которые могут защитить их, получили весьма широкое признание; эти факторы следует учитывать при разработке эффективных стратегий действий.
The expected accomplishment under this outcome area aims to capture the work the GM undertakes with development partners in trying to raise the priority of SLM in their intervention programmes. Это ожидаемое достижение отражает проводимую ГМ работу с партнерами по развитию, цель которой заключается в том, чтобы попытаться повысить приоритетность УУЗР в их программах действий.
Consequently, Chapter 7 of this document is intended to provide guidance to risk managers to better understand the risk posed by methylmercury in fish and to develop appropriate intervention strategies to minimize risk while maximizing the benefits of fish consumption. Таким образом, целью главы 7 настоящего документа является обеспечение ориентиров для руководителей по анализу рисков, позволяющих лучше понять риск, обусловленный содержанием метилртути в рыбе, и разработать соответствующие стратегии действий по сведению к минимуму риска и максимальному увеличению выгод от потребления рыбы.
Romania has provided funding to the UNHCR general budget and to implement projects in the area of refugee assistance and humanitarian aid in support of UNHCR intervention in specific crisis situations. Румыния предоставила финансирование для общего бюджета УВКБ и для осуществления проектов в области оказания помощи беженцам и гуманитарной помощи в поддержку действий УВКБ в конкретных кризисных ситуациях.
The eight year-old organization, is an early intervention mechanism, which works proactively to prevent conflicts from rising to the level of violence, and aims to strengthen civic organizations that provide stability, sustainable development, security and pride within inner-city communities. Эта инициатива, осуществляемая на протяжении восьми лет, представляет собой механизм предупредительных действий, который используется в целях недопущения перерастания конфликтов в насильственные действия и укрепления гражданских организаций, обеспечивающих стабильность, устойчивое развитие, безопасность и привитие чувства гордости жителям городских общин.
For example, there is no clear basis of action and interpretation for so-called humanitarian intervention, which would justify the use of force due to serious violations of humanitarian law and human rights. Например, концепция так называемой гуманитарной интервенции, согласно которой применение силы в случае грубых нарушений гуманитарного права и прав человека было бы оправданным, не имеет под собой ясных критериев для действий и толкования.
Doing so precludes the possibility of leaving the door open to acts of intervention and actions and measures that do not always enjoy full international legitimacy. Это не оставляет возможности для актов интервенции и для действий и мер, которые не всегда в полной мере соответствуют международной законности.
The commentary refers to limited measures (e.g., of humanitarian intervention or of protection against the hostile action of armed bands based on foreign territory) which are "restricted to eliminating the perceived danger". Ibid., para. (23). В комментарии содержится указание на ограниченные меры (например, гуманитарную интервенцию или защиту от враждебных действий вооруженных банд, базирующихся на иностранной территории), которые "касаются только ликвидации предполагаемой угрозы"Там же, пункт (23).
Although it remains wary of international intervention by the EU, the substance and pattern of ESDP operations are likely to win China's respect for several reasons. Но он также опасается международной интервенции ЕС, и сущность действий ESDP, вероятно, по некоторым причинам заслужит уважение Китая.
First, it is important to define intervention as broadly as possible, to include actions along a wide continuum from the most pacific to the most coercive. Во-первых, важно дать как можно более широкое определение вмешательства, с тем чтобы охватить широкий и непрерывный диапазон действий от самых мирных до самых принудительных.
The Security Council had condemned all foreign intervention in the Republic of the Congo, although it had been unable to decide on a firm plan of action to restore peace and stability in the country. Совет Безопасности осудил иностранную интервенцию на территории Республики Конго, однако не смог принять какого-либо твердого плана действий по восстановлению мира и стабильности в этой стране.
A way should therefore be found to streamline and standardize courses of action, to classify the methods of handling different kinds of irregularities and to establish contact in advance with local authorities to ensure their cooperation in cases requiring their intervention. Поэтому делегация Турции считает необходимым найти пути упрощения и установления стандартного порядка действий; классифицировать процедуру рассмотрения различных видов нарушений; а в случаях, требующих вмешательства местных властей, заранее устанавливать с ними контакты с тем, чтобы заручиться их сотрудничеством.
This could be brought about by giving organizations like the United Nations special prerogatives to facilitate action to prevent conflicts at times of international crisis, and also, when absolutely necessary, humanitarian intervention - that is, action aimed at disarming the aggressor. Этого можно было бы достичь путем предоставления таким организациям, как Организация Объединенных Наций, особых прерогатив для облегчения действий по предотвращению конфликтов во время международных кризисов, а также, когда это абсолютно необходимо, для гуманитарного вмешательства - то есть действиям, направленным на разоружение агрессора.
Québec has continued to implement the domestic violence intervention policy it adopted in 1995, by emphasizing the prevention and monitoring of domestic violence and coordinating local and regional activities. В Квебеке осуществлялась политика по борьбе с проблемой бытового насилия, принятая в 1995 году, в рамках которой особое внимание уделяется превентивной деятельности, выявлению случаев бытового насилия и обеспечению координации действий на местном и региональном уровнях.
Adjudication The formulation and adoption of codes of conduct for scientists and institutions must take into account and harmonize four levels of conceptual analysis, ethical intervention and positive action При составлении и принятии кодексов поведения для ученых и учреждений надо принимать в расчет и гармонизировать четыре уровня концептуального анализа, этического вмешательства и позитивных действий
Thirdly, implementing the programme will also facilitate the opening of the northern areas by building roads along strategic routes, which, at the same time, will give the armed and security forces greater mobility for prevention, deterrence or intervention. В-третьих, осуществление этой программы будет также способствовать доступу к северным районам с помощью строительства дорог на стратегических направлениях, что в то же время придаст вооруженным силам и силам безопасности больше мобильности в плане действий по предотвращению, сдерживанию или вмешательству.
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts. Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.