Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Intervention - Действий"

Примеры: Intervention - Действий
Sometimes the working group might decide not to review a situation under the early warning and rapid intervention procedure, when it considered another procedure more appropriate. Иногда Рабочая группа принимает решение о том, чтобы не рассматривать ту или иную ситуацию в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, когда она считает, что необходимо применение другой процедуры.
Mr. AVTONOMOV asked whether, in the course of its exchanges with States parties and NGOs, the working group now referred to the indicators for triggering early warning and urgent intervention procedures described in the guidelines adopted in 2007. Г-н АВТОНОМОВ спрашивает, если в рамках своих контактов с государствами-участниками и неправительственными организациями (НПО), Рабочая группа отныне опирается на показатели, на основании которых применяются процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий, изложенные в руководящих принципах, принятых в 2007 году.
It also contributes to the financing of the Global Environment Facility and thus participates in the assistance given to developing countries for the establishment of legal instruments and intervention programmes so that they can comply with the multilateral environmental agreements. Бельгия вносит также свой вклад в финансирование Глобального экологического фонда и участвует в оказании помощи развивающимся странам в целях разработки правовых инструментов и программ действий, которые позволят им соблюдать многосторонние соглашения в области охраны окружающей среды.
After an intervention of the Directorate for Gender Equality, in the first quarter of 2012, parliamentary parties - the Serbian Renewal Movement and Social Democratic Party of Serbia, uploaded their plans of measures at their website. После вмешательства Управления по вопросам гендерного равенства в первом квартале 2012 года парламентские партии - Сербское движение обновления и Социал-демократическая партия Сербии - разместили свои планы действий на своих веб-сайтах.
The delegation of Japan made a brief intervention to highlight the importance of gender equality and empowerment of women for accelerating implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development across all its thematic areas. Делегация Японии выступила с краткой речью, посвященной важности гендерного равенства и предоставления полномочий женщинам в целях ускорения процесса осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию по всем ее тематическим областям.
Secondary intervention deals with responding to the violence concerned by ensuring better provision of services to and protection for victims, improving co-ordination and dealing with the offending behaviour of perpetrators. Вторичные мероприятия предусматривают меры по борьбе с соответствующими проявлениями насилия посредством обеспечения более качественного обслуживания и защиты пострадавших, улучшения координации действий и работы с лицами, совершающими противоправные поступки.
It is, however, critical for all actors to understand that the effectiveness of the intervention brigade can be conceived only as part of the broader political approach. В то же время исключительно важно, чтобы все действующие лица понимали, что говорить об эффективности действий бригады оперативного вмешательства можно лишь в контексте более широкого политического подхода.
The human rights situation in a country was more likely to improve by actions taken by the State and its citizens than through outside intervention. Положение в области прав человека в той или иной стране может, скорее, улучшиться в результате действий, предпринятых самим государством и его гражданами, чем в результате внешнего вмешательства.
The protection of civilians should not be used as a pretext for military intervention and a solution must be found to the legal difficulties relating to the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. Защита гражданского населения не должна использоваться в качестве предлога для военного вмешательства, необходим поиск решения правовых проблем, связанных с квалификацией гражданских лиц в вооруженных конфликтах как участников боевых действий.
It identified areas in education for intervention that are still, despite the progress made by women, in need of attention by official bodies and civil society. Им были определены направления дальнейших действий по поддержке женщин, которые, несмотря на достигнутые ими успехи, по-прежнему нуждаются в пристальном внимании официальных органов и гражданского общества.
One success achieved was the adoption of cross-cutting intervention strategies, which provided a range of responses involving the participation of the Secretary of State and other State bodies. Одним из достигнутых успехов можно считать принятие многоотраслевых стратегий практических действий, предусматривавших широкий диапазон мер реагирования с участием Государственного секретаря и государственных органов.
In order to avoid any violations that may be committed by security units while on duty to disperse demonstrations and when dealing with sit-ins and riots, such units have adopted intervention methods and techniques that are compatible with international standards. Во избежание каких-либо нарушений, которые могли бы совершаться подразделениями сил безопасности при исполнении ими обязанности по разгону демонстраций, ликвидации сидячих забастовок и беспорядков, такие подразделения были обучены методам и способам действий, совместимым с международными стандартами.
The intervention areas identified in the National Action Plan are: the legislative framework, the social rights, the economy, the participation in decision-making processes and social awareness. В Национальном плане действий выделены следующие направления будущей деятельности: законодательная основа, социальные права, экономика, участие в процессе принятия решений и социальная осведомленность.
Regular planning and organization of intervention exercises to improve know-how which is specific to this type of operations, and coordination at the political, strategic and tactical levels. регулярное планирование и организация мероприятий по совершенствованию ноу-хау для такого рода операций и координация действий на политическом, стратегическом и тактическом уровнях.
In times of conflict, humanitarian action involves protecting people in the field of war, but in recent years this has become even more complex as it is sometimes difficult to distinguish between humanitarian, political and military intervention. Осуществление гуманитарной деятельности во время конфликта предполагает обеспечение защиты людей в местах боевых действий, однако в последние годы выполнение этой задачи все больше осложняется, поскольку иногда трудно провести различие между вмешательством гуманитарного, политического и военного характера.
In the context of the above-mentioned arguments, the General Secretariat for Gender Equality intends to base its strategic intervention on the following means: В контексте приведенных выше доводов Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства намерен положить в основу своих стратегических действий следующие направления деятельности:
However, despite the firm will of African countries and the commitment of its partners, the implementation of this significant African programme still requires greater mobilization by the international community and better harmonization of the instruments of intervention. Вместе с тем, несмотря на твердую волю африканских стран и приверженность партнеров участию в этом процессе, выполнение этой важной для Африки программы по-прежнему требует все большей мобилизации международного сообщества и более четкого согласования механизмов действий.
First, with respect to advance planning for potential emergencies, activities include vulnerability analysis and mapping, contingency planning, and assessment of logistical capacities and intervention options. Во-первых, что касается перспективного планирования на случай возможных чрезвычайных ситуаций, то мероприятия включают анализ степени уязвимости и картографирование, планирование на случай непредвиденных обстоятельств и оценку возможностей материально-технического обеспечения и вариантов действий.
Sections 155-156 - assault against a public official (in situations of police intervention) Статьи 155-156 - посягательство на лицо, находящееся при исполнении служебных обязанностей (в случаях полицейских действий)
In accordance with its prompt intervention procedure, the Working Group sent a fax to the Government of Brazil requesting that it ensure the protection of the basic human rights of a witness to a case of disappearance. В соответствии с процедурой незамедлительных действий Рабочая группа направила правительству Бразилии факс с просьбой обеспечить защиту основных прав человека свидетеля по делу об исчезновении.
UN-HABITAT was cooperating with the United Nations Office on Drugs and Crime, among other organizations, in efforts to promote local intervention and prevent crime. Программа ООН-Хабитат начала сотрудничать с Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, помимо других организаций, в целях развития действий на местном уровне и предупреждения преступности.
As stated in the intervention by the representative of Finland on behalf of the European Union, the draft resolution also raises a number of complex legal issues, which are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. Как было сказано в заявлении представителя Финляндии от имени Европейского союза, в проекте резолюции затрагивается еще и ряд сложных правовых вопросов, заниматься которыми лучше всего в рамках Дурбанской декларации и Программы действий.
The United States ambassador to the United Nations, Susan Rice, said history would regard the intervention as "a proud chapter in the Security Council's experience". Посол США в ООН Сьюзан Райс заявила, что история будет считать вмешательство, примером действий в истории Совета Безопасности.
Although this called the legality of the action into question, the intervention benefited from a widespread sense of political legitimacy that limited its negative effects on international order. Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
So it is logical to ask: what are the realistic scenarios concerning the consequences of such an intervention? Таким образом, логично было бы задать вопрос: каков реалистичный сценарий действий относительно последствий такого вмешательства?