Accordingly, where the use of special investigative techniques might potentially result in a migrant being harmed, an intervention plan should be put into place. |
Таким образом, в случаях, когда применение специальных методов расследования может потенциально причинить вред тому или иному мигранту, необходимо разработать соответствующий план действий по недопущению причинения такого вреда. |
Roundtables and study sessions have been organized by the National Equity Committee to identify fields of intervention for various partners, and the major themes of partnership. |
Национальный комитет по вопросам равноправия организовывал "Творческие дни" и "Круглые столы", были определены зоны действий для различных партнеров, также намечены некоторые направления развития партнерства. |
Some threats - nuclear war, fossil fuel exhaustion - have receded; others - population pressure, industrial pollution - have shown themselves susceptible to determined policy intervention. |
Некоторые угрозы - ядерная война, истощение запасов ископаемого топлива - стали менее острыми; другие - безудержный рост численности населения, загрязнение окружающей среды промышленными отходами - показали, что их можно решать с помощью решительных политических действий. |
Proposals for intervention and action |
проекты участия и действий; |
Humanists believe that the solutions to the world's problems lie in human thought and action rather than divine intervention. |
Решение мировых проблем зависит от промысла и действий людей, а не от божественного вмешательства. |
Coordination has been developed between the Juntos Network and public and private institutions which operate child labour intervention projects. |
Принимаются меры по усилению координации действий государственных и частных учреждений и социальной программы "Ред ХУНТОС", организующих проекты сотрудничества с участниками детского труда. |
Examining the US-led coalition's prewar actions may well expose official deception and manipulation in making the case for military intervention. |
Изучение действий коалиции, возглавляемой Соединенными Штатами, перед войной вполне может раскрыть официальный обман и манипуляцию для создания благоприятной для военного вмешательства ситуации. |
The action plan envisages 37 intervention areas and will cost $5 billion over five years. |
План действий предусматривает 37 областей деятельности, и его осуществление на протяжении пяти лет обойдется в 5 млрд. долл. США. |
The last 20 years has been the age of intervention, and Afghanistan is simply one act in a five-act tragedy. |
Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий. |
Once this has taken place, the coordination among neighbouring NTTFCs may bring about harmonization at the subregional level without the intervention of outside parties. |
На следующем этапе координация действий НКУПТП соседних стран могла бы позволить согласовывать усилия на субрегиональном уровне без вмешательства неучаствующих сторон. |
In this regard, UNMIL initiated the revitalization of the International Contact Group on Liberia to refocus the group's attention on coordinating international intervention and messaging. |
В этом отношении МООНЛ выступила инициатором активизации работы Международной контактной группы по Либерии и способствовала тому, чтобы Группа вновь сосредоточила свои усилия на координации действий международного сообщества и поступающих от него сигналов. |
International and national in-service training curricula on malaria control have been reviewed and developed in the light of the current knowledge gaps and intervention strategies. |
Международные и национальные программы обучения без отрыва от производства по вопросам борьбы с малярией были пересмотрены и доработаны с учетом существующих пробелов в знаниях и стратегий практических действий. |
We must do so across the spectrum of intervention - and by "intervention" what I am talking about are the policies one needs to discourage and prevent conflict right through to what one does post-conflict to promote the rule of law, economic development and so on. |
Такая согласованность должна распространяться на весь комплекс принимаемых мер и действий: от проведения такой политики, которая необходима для предотвращения и недопущения конфликта, до принятия, уже в постконфликтный период, мер, призванных содействовать укреплению правопорядка, обеспечению экономического развития и так далее. |
Nutrition intervention programmes 212. To improve the food security of vulnerable households, successive Governments have initiated a number of direct intervention programmes. These are briefly outlined below. |
В целях повышения продовольственной безопасности уязвимых групп населения сменявшими друг друга правительствами был предпринят целый ряд программ непосредственных действий, содержание которых кратко изложено ниже. |
The last 20 years has been the age of intervention, and Afghanistan is simply one act in a five-act tragedy. |
Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий. |
Many cantons have launched research and intervention projects aimed at reducing violence in the home and creating an efficient network of potential helpers in this field. |
Многие кантоны предприняли исследования и проекты действий, направленные на сокращение масштабов насилия в семье путем различных мероприятий и создания сети, обеспечивающей эффективные контакты между лицами, работающими в этой области. |
WHO is also monitoring the health situation closely and, in December, its rapid intervention helped to contain an outbreak of cholera. |
ЮНИСЕФ осуществляет деятельность в поддержку учебных программ для пострадавших детей и вместе с ВОЗ пытается возобновить кампании по вакцинации, которые были приостановлены в результате боевых действий. |
The mattress might then be sold, either directly or through an agent, for re-use with no re-manufacturing or intervention apart from possibly cleaning. |
После замены матрасы могут отправляться непосредственно гостиницей или ее представителем на продажу для повторного использования без вторичных производственных операций или дополнительных действий, за исключением возможной чистки. |
Lastly, he noted that in the cases presented by Mr. Thornberry, the working group had specifically had the wisdom to avoid triggering the early warning or urgent intervention procedures, and had confined itself to requesting complement information. |
И, наконец, в случаях, представленных г-ном Торнберри, Рабочая группа как раз поступила благоразумно, отказавшись применить процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий и решив запросить дополнительную информацию. |
To overcome these difficulties, the Ministry of Public Health and its institutions has drawn up an intervention plan in the governorates of Kasserine, Sidi Bouzid, Kairouan, Tataouine, Médnine and Gafsa. |
Для преодоления этих трудностей Министерство здравоохранения совместно с соответствующими структурами подготовило план действий в провинциях Кассерин, Сиди-Бу-Зид, Кайруан, Татауин, Меденин и Гафса. |
We welcome that, because there is no doubt that if there is one problem that requires urgent, concerted and energetic intervention by the international community, it is the struggle against this pandemic. |
Мы приветствуем этот шаг, поскольку нет сомнения в том, что борьба с этой пандемией является проблемой, требующей безотлагательных, согласованных и энергичных действий со стороны международного сообщества. |
That activity is linked to the House by House Campaigns, which is a community intervention strategy aimed at detecting and deriving possible cases of violence and publicizing the services provided by the Women's Emergency Centres. |
Эта деятельность ведется в рамках кампаний "Поквартирный обход" - стратегии общинных действий, цель которой - выявление возможных случаев насилия, принятие надлежащих мер и распространение информации об услугах, предоставляемых центрами экстренной помощи женщинам. |
Exemption applies also to cases where a person has initiated a procedure against illegal intervention of a public administration body, which is not a decision, however which has negatively affected the person's rights and interests protected by law. |
Правило об освобождении от уплаты сборов также действует в случае, когда лицо инициирует процедуру обжалования незаконных действий государственного административного органа, которые не являются решением, однако оказывают негативное воздействие на защищаемые законом права и интересы соответствующего лица. |
In concluding that it should, the Court noted that the adoption of the MAL in Ontario signalled a significant trend to circumscribe judicial intervention in arbitral proceedings. |
Приняв решение о целесообразности таких действий, суд отметил, что принятие ТЗА в Онтарио свидетельствует о наличии важной тенденции, имеющей своей целью ограничить масштабы судебного вмешательства в арбитражное разбирательство. |
We recommend to all inhabitants strict compliance with the provisions and directives emanating from the military, security or police authorities, and to be extremely careful to avoid individual or group actions and attitudes that may require drastic intervention from the operating personnel. |
Всем гражданам рекомендуется поступать в строгом соответствии с директивами армии, полиции и служб безопасности, избегая действий, которые могут потребовать жёсткого вмешательства оперативного персонала. |