It is equally emphatic about the need for nations to refrain from actions that will threaten the political independence of others or lead to intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of a particular State. |
В нем также подчеркивается необходимость того, чтобы государства воздерживались от действий, которые могут создавать угрозу политической независимости других государств или приводить ко вмешательству в вопросы, относящиеся, по сути, к внутренней юрисдикции конкретного государства. |
With respect to its competences, the three possible axes of intervention in the French Community in the context of the national action plan against spousal violence are sensitization, training, and prevention. |
Исходя из своих полномочий, тремя возможными направлениями деятельности франкоязычного сообщества в рамках Национального плана действий против насилия в семье являются: привлечение внимания общественности к проблеме, подготовка и предотвращение насилия. |
A survey conducted among all the personnel provided a means to take stock of the situation in order to define areas of intervention, and to serve as a basis for the preparation of the plan of action. |
Проведенный среди всех сотрудников опрос позволил, с одной стороны, оценить сложившуюся ситуацию, чтобы определить поле деятельности, и, с другой стороны, послужил основой для разработки принятого Плана действий. |
The National Action Plan for Promotion, Prevention & Early Intervention for Mental Health 2000 provides a framework for a co-ordinated national approach to the promotion of mental health and prevention and early intervention for mental health problems. |
Национальный план действий 2000 года по укреплению и профилактике психического здоровья и медицинскому вмешательству на раннем этапе лег в основу скоординированного на национальном уровне подхода к вопросам укрепления психического здоровья, профилактики и медицинского вмешательства на ранних этапах в случае проблем с психическим здоровьем. |
The INIA 2008 - 2010 aims at defining an Action plan to promote and protect the universality of the rights of the child by developing common guidelines for intervention of all agents and entities converging towards the development and socialization process of the child, from birth until adulthood. |
ИДП на 2008-2010 годы направлена на разработку плана действий для поощрения и защиты универсальности прав ребенка путем разработки общих руководящих принципов для всех лиц и структур, занимающихся процессом развития и социализации детей с момента их рождения до достижения совершеннолетия. |
The concerted response by the Critical Incident Stress Counselling Unit of the Department of Safety and Security, the medical emergency teams and the security and administrative components of the agencies, funds and programmes was recognized as a commendable example of a coordinated and effective system-wide intervention. |
Эта согласованная ответная мера, принятая Группой по консультированию в критических случаях стресса Департамента по вопросам охраны и безопасности, группами по оказанию срочной медицинской помощи и компонентами по вопросам безопасности и управления учреждений, фондов и программ, была отмечена как положительный пример скоординированных и эффективных общесистемных действий. |
the financing of the research and intervention programme POLITE (Gender Equality in Schools), which aims at suggesting guidelines whereby textbooks are made to conform to the principles of gender equality. |
финансирование программы научных исследований и действий ПОЛИТЕ ("Гендерное равенство в учебных заведениях"), цель которой состоит в разработке руководящих принципов подготовки учебников таким образом, чтобы их содержание соответствовало принципам гендерного равенства. |
During the period 1994-1997, 15 training workshops were held for coordinators and support personnel, on a variety of topics, including knowledge and gender, planning with a gender focus, follow-up and evaluation of plans and programmes, and intervention strategies with a gender perspective. |
В 1994-1997 годах было проведено 15 практических семинаров по подготовке координаторов и вспомогательного персонала по различной тематике, в частности эпистемология и гендерные проблемы; планирование с учетом гендерной проблематики; контроль и оценка планов и программ; стратегии действий с учетом гендерной проблематики. |
In the area of food security and nutrition, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) is implementing the Integrated Phase Classification to collect and classify data on food insecurity, in order to identify priorities for intervention. |
В области продовольственной безопасности и питания Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) внедряет также систему комплексной пофазовой классификации для сбора и классификации данных о продовольственной безопасности с целью определить приоритетные направления действий. |
(c) Investment in clean energy projects as a result of UNEP intervention including as a share of total investment in the energy sector, is increased. |
с) Увеличение в результате действий ЮНЕП объема инвестиций в проекты освоения экологически чистых источников энергии, а также их доли в совокупном объеме капиталовложений в энергетический сектор. |
Green economy and sustainable consumption and production, economic, legal and policy tools developed and provided to countries and regions to support integrated planning, the prioritization of key sectors of intervention and the development and pilot implementation of related action plans |
Разработка экономических, правовых и политических инструментов в области «зеленой» экономики и устойчивого потребления и производства и их предоставление странам и регионам с целью поддержки интегрированного планирования, определения приоритетности основных секторов, в которых будет осуществлено вмешательство, и разработки и экспериментального внедрения соответствующих планов действий |
While UNFPA has broken down costs for these intervention areas (within outputs) in the individual action plans, it is not reflected in the strategic framework for the UNFPA global and regional interventions, 2014-2017. |
Хотя ЮНФПА произвел разбивку расходов по таким областям осуществления мероприятий (в рамках непосредственных результатов) в отдельных планах действий, это не нашло отражения в стратегических рамках глобальных и региональных мероприятий ЮНФПА на 2014 - 2017 годы. |
The current Strategy on Minority Policy adopted at the end of 2008, includes several priority areas of action on which is based the future legislative intervention of the state and its goals, some of which are already achieved: |
Осуществляемая в настоящее время Стратегия в области политики в отношении меньшинств, которая была принята в конце 2008 года, предусматривает несколько приоритетных направлений действий, являющихся основой для будущих законодательных мер государства и достижения его целей, часть которых уже реализована: |
He was against military actions against some of the colony's foreign neighbors, opposing official intervention in a French Acadian dispute in the 1640s, and also spoke against attacking the New Netherland during the First Anglo-Dutch War (1652-1654). |
Брэдстрит выступал против военных действий в отношении соседей колонии и против официального вмешательства в спор во французской Акадии в 1640-х годах, а также выступал против нападения на Новую Голландию во время Первой англо-голландской войны (1652-1654). |
Strategically speaking, the action plan emphasized efficiency improvements in end use, especially in the use of electricity, and increased efficiency of the energy supply systems, notably increased use of combined heat and power, as the most important areas of intervention. |
Со стратегической точки зрения в качестве наиболее важных областей для приложения усилий в плане действий выделяется повышение эффективности конечного использования энергии, в особенности при использовании электроэнергии, а также повышение эффективности энергопроизводящих систем, в частности увеличения использования комбинированного производства тепла и энергии. |
We request that the following reservations and clarifications, which were made during our intervention at the plenary, be recorded and appended to the Platform for Action: |
Мы просим внести в протокол о заседании и включить в качестве добавления к Платформе действий следующие оговорки и уточнения, которые были сделаны в ходе нашего выступления на пленарном заседании: |
This framework is based on rogatory letters, through which the performance of certain procedural acts requiring the intervention of foreign authorities is requested, or through which these authorities may request Macao courts for the performance of such acts. |
Данные нормы основываются на судебных поручениях, посредством которых испрашивается совершение некоторых процедурных действий, требующих вмешательства иностранных органов власти, или через которые эти органы власти могут обращаться в суды Макао с просьбой об исполнении таких действий. |
The customs administration has at its disposal the legal means to participate actively in the effort to combat the financing of terrorism, for which a specific plan of action has been established, based on the following areas of intervention: |
Таможня располагает юридическими средствами, позволяющими ей активно участвовать в этой борьбе с финансированием терроризма, для которой был разработан конкретный план действий, основанный, в частности, на следующих направлениях оперативной деятельности: |
As it was difficult to provide a full account of the implementation of the Programme of Action at national level in such a brief intervention, the delegation of the Russian Federation intended to return to the international aspects of implementation later in the debate. |
Поскольку в столь кратком выступлении сложно нарисовать полную картину осуществления Программы действий на национальном уровне, делегация Российской Федерации намерена в ходе прений затронуть международные аспекты осуществления этой программы. |
The project on implementation challenges and opportunities aims to support the evaluation of Programme of Action implementation, identifying sectors that may present challenges for implementation and suggesting strategic axes of intervention that could reinforce the effectiveness of the Programme of Action overall. |
Цель проекта по изучению трудностей и возможностей в области осуществления состоит в оказании содействия реализации Программы действий на основе выявления секторов, в которых процесс осуществления идет с трудом, и представлении стратегических направлений программной деятельности, позволяющих повысить общую эффективность Программы действий. |
For instance, what proportion of the change in the performance indicator can be attributed to the intervention and what proportion is due to exogenous influences? |
Например, в какой степени изменение того или иного показателя может быть отнесено на счет мер, принимаемых в рамках Программы действий, а в какой - внешних факторов? |
We request States to carry out an in-depth evaluation of the concept of affirmative action and to review the procedures for establishing national bodies that work to combat racism and discrimination, in order to measure their capacity for impact and intervention and their fiscal fitness. |
мы просим государства провести углубленную оценку концепции позитивных действий и оценивать процессы создания национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации с целью определения их способности влиять на обстановку в этой области и принимать соответствующие меры, а также учитывать их потребности в бюджетном финансировании. |
(e) Improvement of procedures for dealing with major conflicts, including both ordinary and special crisis intervention procedures; |
ё) совершенствование порядка действий в случае серьезных конфликтов, предусматривающего как общие действия, так и специальные действия по вмешательству в случае кризиса; |
(c) Adopt a holistic and preventive approach to addressing the problem of juvenile offenders and the underlying social factors, with a view to supporting children at risk at an early stage, including early intervention programmes; |
с) использовать целостный и превентивный подход к решению проблемы подростковой преступности и к устранению лежащих в ее основе социальных факторов в целях оказания помощи детям, входящим в группу риска, на самом раннем этапе, включая осуществление программ превентивных действий на раннем этапе; |
Rationalize the cargo clearance process, which frequently requires the intervention of several government agencies in addition to Customs, through coordinated interventions by the agencies concerned or by investing responsibility for all cargo clearance activities in one single authority, i.e. Customs; |
рационализировать процесс очистки груза, который зачастую требует вмешательства ряда государственных учреждений, помимо таможни, на основе координации действий соответствующих учреждений или путем делегирования полномочий на проведение всей работы по очистке груза одному органу - таможне; |