Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Intervention - Действий"

Примеры: Intervention - Действий
The Special Rapporteur expresses his great concern at threats by the Croatian Party of Rights (HSP) that it will form intervention squads to prevent - by force, if necessary - the evictions of Bosnian Croat refugees illegally occupying Serb-owned property in the Knin area. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу действий Хорватской партии права (ХПП), которая угрожает сформировать специальные отряды для предотвращения - при необходимости с применением силы - выселения беженцев из числа боснийских хорватов, незаконно завладевших собственностью сербов в районе Книна.
It will never tolerate such, as they constitute a violation of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations which prohibits interference or intervention in the affairs of another State. Филиппины никогда не потерпят таких действий, так как они представляют собой нарушение международного права, в частности положений Устава Организации Объединенных Наций, который запрещает вмешательство во внутренние дела другого государства.
In view of the proliferation of conflicts around the world requiring United Nations intervention, peace-keeping operations called for the clear demarcation of lines of authority and mandates, and for thorough coordination. С учетом происходящего в мире нарастания числа конфликтов, требующих вмешательства Организации Объединенных Наций, операции по поддержанию мира требуют четкого разделения полномочий и мандатов, а также тщательной координации действий.
In both cases, in which intervention by the Security Council would have rested fully on the terms of the Charter, the Council remained silent and took no action. В обоих случаях, хотя вмешательство со стороны Совета Безопасности полностью согласовывалось бы с положениями Устава, Совет хранил молчание и не принял никаких действий.
The main aim of this intervention is to disengage gender equality issues from the category of marginal and "special" issues and to stress their political, economic, social and developmental character, through their direct connection to prevailing national priorities. Основной задачей действий в рамках этой программы станет перевод вопросов гендерного равенства из категории маргинальных или особых в разряд важнейших проблем, имеющих экономический и социальный характер, а также огромное значение для развития, посредством их прямой увязки с превалирующими национальными приоритетами.
This will also involve a full group of specialists who will deal with each individual case, by the principles of a "multidisciplinary intervention group". Это потребует также участия целой группы специалистов, которые будут рассматривать каждый конкретный случай, руководствуясь принципами действий "многофункциональной группы помощи".
The plan involves carrying out a prompt and objective assessment of the rapidly changing situation to enable immediate intervention in such a crisis, while taking joint decisions on the course of action for each scenario. Этот план предусматривает проведение оперативной и объективной оценки быстро меняющейся ситуации, с тем чтобы обеспечить безотлагательное реагирование на такой кризис и, в то же самое время, принятие совместных решений о порядке действий при каждом сценарии.
As one of the three components of the demand reduction strategy of the subregional action plan, a project has been designed to help the participating countries to better identify and assess the risks of drug abuse among their populations and to develop intervention models. В качестве одного из трех компонентов стратегии сокращения спроса на наркотики, предусмотренной субрегиональным планом действий, проект предназначается для оказания участвующим странам помощи в более надежном выявлении и оценке рисков, связанных со злоупотреблением наркотиками, а также в разработке типовых мер противодействия.
In order to secure comprehensive and effective national strategies and action plans, various national initiatives must be catalyzed by far-reaching multilateral and bilateral intervention and cooperation for implementation, by financing for sustainable development, by technology transfer and by capacity-building. Для того чтобы обезопасить осуществление всеобъемлющих и эффективных национальных стратегий и планов действий, разнообразные национальные инициативы нуждаются - ради их претворения в жизнь - в содействии далеко идущего многостороннего и двустороннего участия и сотрудничества посредством финансирования устойчивого развития, передачи технологий и наращивания потенциалов.
We are convinced that quick and effective action by the international community is necessary, as underscored by President Tejan Kabbah during his intervention before the Assembly on 1 October last. Мы убеждены в необходимости быстрых и эффективных действий международного сообщества, о которых говорил во время выступления в Ассамблее 1 октября этого года президент Теджан Кабба.
Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами.
As I said earlier, we need further analysis and more information in order to take part in a discussion on the nature of an intervention. Как я уже говорил ранее, для принятия решения относительно наших возможных действий нам будет необходимо провести дополнительный анализ и изучить новую информацию.
The purpose of the National Commission on Health and Quality of Life is to provide a response to the growing problem posed by these diseases through a number of intersectoral actions in ten specific areas of intervention. Задачей Национальной комиссии по вопросам здоровья и качества жизни является решение все более сложных проблем, связанных с заболеваемостью, используя для этого меры межотраслевого характера по десяти конкретным направлениям действий.
Participants have selected a number of areas for intervention, including improving living conditions for herdsmen, conflict management, analysis of the interaction between cattle herding and the environment, capacity-building, livestock and animal product marketing, and the promotion of appropriate herding practices. Участники выбрали разнообразные направления действий, включая следующие: улучшение условий жизни животноводов, урегулирование конфликтов, анализ взаимосвязи между животноводством и окружающей средой, укрепление потенциала, сбыт скота и продукции животноводства, а также поощрение соответствующей животноводческой практики.
The technical assistance is to introduce and implement strategies and programmes of intervention to reduce poverty and to develop new economic instruments to raise income on a territorial basis; Цель технической помощи заключается в принятии и осуществлении стратегий и программ действий по сокращению масштабов нищеты и разработке новых экономических механизмов повышения уровня дохода на территориальной основе;
Often separated from their families and living in the squalid conditions in war zones, those children are greatly in need of psychological as well as physical intervention. Эти дети, которые зачастую разлучены с семьей и вынуждены жить в ужасных условиях зон военных действий, как никто нуждаются в психологической и физической помощи.
The report indicates that following the change of Government in March 2004, "Greece has begun developing an integrated and cohesive strategic intervention, aiming to stress both the national importance and the supra-national dimension of gender equality issues". В докладе отмечается, что после смены правительства в марте 2004 года «Греция начала разработку комплексной и всеобъемлющей стратегической программы действий, ориентированной на пропаганду как национальной важности, так и наднациональных масштабов проблематики гендерного равенства».
There is need for greater insight and understanding of the dynamics of the transnational level before intervention strategies with regard to combating violence against women at that level can be suggested. Необходимо составить более углубленное представление и понимание динамики развития транснационального уровня, прежде чем предлагать стратегии действий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин на этом уровне.
The 2002 National Plan of Action for Women highlighted all priority areas of intervention, including the need to address the inadequate participation of women in power-sharing and decision-making processes. Национальный план действий в интересах женщин 2002 года освещает все приоритетные области деятельности, включая необходимость решения проблемы недостаточного участия женщин в процессах распределения властных полномочий и принятия решений.
UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности.
The slowness of financial institutions in disbursing money is often the crux of the problem that prevents a smooth transition from actions by peacekeeping operations to the intervention of organizations involved in peace-building. Часто корнем проблемы является медлительность финансовых учреждений в выделении денег, что препятствует гладкому переходу от действий в рамках операций по поддержанию мира к усилиям организаций, занимающихся миростроительством.
Representatives of the European Economic Commission and the Mediterranean Action Plan took part in this exercise, whose aim was to measure the effectiveness of intervention measures in cases of accidental oil spills from tankers. В этих учениях, цель которых состояла в проверке эффективности оперативных средств, используемых при случайном разливе нефти из танкеров, приняли участие представители Европейской экономической комиссии и Средиземноморского плана действий.
The action plan adopted at that conference asked the Federation to draw upon the research and specialized knowledge of the competent international organizations and to assess the future impact of climate change on the frequency and severity of disasters and their implications for humanitarian intervention and preparedness activities. В Плане действий, принятом на этой Конференции, содержится призыв к Федерации использовать результаты научных исследований и специальные знания компетентных международных организаций и оценить будущее воздействие изменения климата на частоту и опасность стихийных бедствий и их последствия для деятельности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению готовности.
The successive changes undergone in the world situation in the last decade have led to the formulation of new doctrines and principles such as preventive diplomacy and humanitarian intervention, which improve and strengthen collective international action in this area. Целый ряд перемен, произошедших в мире за последнее десятилетие, привел к появлению новых доктрин и принципов, таких, как превентивная дипломатия и гуманитарное вмешательство, что способствовало совершенствованию и укреплению коллективных международных действий в этой области.
Within the implementation of the National Action Plan, integrated intervention teams will be created for the coordination of work of the involved professions in order to effectively provide assistance to battered women and their children. В ходе реализации Национального плана действий планируется создать группы комплексной поддержки, которые будут координировать работу соответствующих специалистов в целях оказания эффективной помощи женщинам и детям, подвергающимся побоям.