Английский - русский
Перевод слова Intervention
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Intervention - Действий"

Примеры: Intervention - Действий
The record of countries that move from conflict to a fragile peace through military intervention or negotiated settlements is dismal: roughly half of them revert to conflict, leading to more human tragedy and large numbers of refugees. Кроме того, несостоявшиеся государства являются инкубаторами для терроризма, торговли наркотиками и людьми, пиратства и других незаконных действий.
For example, military intervention should be a last resort, and the consequences of action should not be likely to be worse than the consequences of inaction. Например, военное вмешательство должно быть последним средством, и последствия таких действий должны быть меньше, чем последствия бездействия.
The Action Plan identifies six aspects of young people's development as key technical areas of intervention: health, education, protection, participation, employment and decent work, and emergencies. В качестве ключевых технических областей деятельности План действий определяет шесть направлений: здравоохранение, образование, защита, участие, занятость и достойная работа и чрезвычайные ситуации.
Recently, the cantonal police had also appointed a mediator within its ranks to deal with complaints and other claims made by individuals following an intervention by the police, with full independence from any procedure. Совсем недавно в составе кантональной полицейской службы была введена должность уполномоченного по разбору жалоб и других обвинений на действия полиции со стороны граждан; обращение к нему не исключает других возможных процессуальных действий.
He would also retain the current Marine Corps presence as a tripwire for US military intervention in the case of a flare-up across the Taiwan Strait, whereas Guam is beyond the effective range of Chinese ballistic missiles. Кроме того, он сможет сохранить присутствие военно-морских сил в качестве «трамплина» для военной интервенции США в случае вспышки военных действий на противоположном побережье Тайваньского пролива, принимая во внимание, что остров Гуам находится за пределами эффективной дальности баллистических ракет Китая.
In tackling wife-battering cases, the Police Force has enhanced its liaison with relevant government departments, non-governmental organizations and women's groups to strengthen the training for front-line officers in crisis intervention and understanding the trauma and psychology of victims. ЗЗ. При рассмотрении дел, связанных с избиением жен мужьями, полиция укрепила взаимодействие с правительственными департаментами, неправительственными организациями и женскими группами с целью улучшения подготовки полицейских в плане действий в кризисных ситуациях и понимания ими психологии потерпевших и степени их травмирования.
Their job definitely involved gathering information, but it also involved behaving provocatively towards Baghdad in order to justify intervention by the United States Air Force, which would return to complete its mission. Их цель заключалась, безусловно, в сборе разведывательных данных, а также в осуществлении ряда провокационных действий по отношению к Багдаду, с тем чтобы оправдать вторжение американской авиации, которая и должна была затем завершить выполнение поставленной задачи .
From the beginning, the Commission agreed upon the need to build a national action plan for the active prevention, early intervention, and support and follow-up of persons experiencing domestic violence, perpetrators and third parties (children and/other dependants). С самого начала Комиссия согласилась с необходимостью составления национального плана действий для активного предупреждения насилия в семье, оперативного вмешательства, оказания соответствующей поддержки и проведения последующей работы с лицами, сталкивающимися с насилием в семье, ответственными и третьими сторонами (детьми и/или иждивенцами).
Although in theory police intervention was authorized, the police required practical guidance and encouragement to take effective action in that field. Хотя теоретически полиция имеет право вмешиваться в случаях проявления насилия в семье, для эффективных действий в этой области ей необходимо практическое руководство и поощрение к таким действиям.
At this point, it is far from obvious that the humanitarian benefits of NATO's intervention will outweigh the costs of the intervention - costs measured in lives lost as a result of NATO acts and in the larger danger that the intervention poses to international order. В данный момент еще совершенно непонятно, перевесят ли гуманитарные ценности вмешательства НАТО цену этого вмешательства - цену, определяемую жизнями, потерянными в результате ее действий, и еще большей опасностью, в которую НАТО вводит международный порядок.
Indeed, the Plan makes operational one of the PNIEG's strategic axes, namely on combating gender-based violence (GBV), providing public institutions, civil society and development partners in Cape Verde with a coherent and systematic framework for intervention in field of GBV. Действительно, этот план наполняет практическим содержанием один из стратегических векторов усилий в контексте НПГРС, а именно борьбу с гендерным насилием, предоставляя государственным учреждениям, гражданскому обществу и партнерам по развитию в Кабо-Верде слаженный и системный механизм для действий в области борьбы с гендерным насилием.
She concluded by emphasizing the importance of data on trafficking and on good intervention practices. Such data were important in gauging how effectively the international community had responded to the scourge of trafficking in human beings. И наконец, представитель Филиппин вновь подчеркивает важность сбора данных, с одной стороны, о торговле людьми, а, с другой стороны, о наиболее эффективной политике с целью оценки результативности действий по борьбе с этим ужасным явлением.
Two of the Department's intervention programmes deal specifically with the issue, BALANCE- who cares? Две из программ действий Министерства целиком посвящены этой проблеме: "РАВЕНСТВО - кому не все равно?
Since April 2000 new intervention programmes have been developed across England and Wales, new sentencing options have been rolled out, and new cooperative working relationships have been developed, particularly demonstrated in information sharing between Youth Offending Teams and courts. С апреля 2000 года в Англии и Уэльсе были разработаны новые программы действий, опробованы новые подходы к определению наказаний и установлены новые рабочие отношения сотрудничества, о чем наглядно свидетельствует обмен информацией между группами по вопросам молодежной преступности и судами.
According to former M23 soldiers, M23 held military training sessions in April and May 2013 that included training on urban warfare and guerrilla techniques to defend against the force intervention brigade. Согласно заявлениям бывших солдат Движения 23 марта, в апреле и мае 2013 года им проводились военные учения, включавшие в себя отработку боевых действий в городских условиях и в условиях партизанской войны с целью противостоять силам бригады оперативного вмешательства.
OIOS noted examples when prompt and decisive intervention by senior UNMOs with commanders of belligerent detachments allowed the extraction of UNMOs under fire and in hostage situations. УСВН привело примеры того, как быстрые и решительные действия старших военных наблюдателей по установлению связей с командирами формирований воюющих сторон позволили произвести эвакуацию военных наблюдателей под огнем в ходе боевых действий.
The multisectoral intervention policy on spousal abuse entitled Prévenir, dépister, contrer la violence conjugale was updated by the implementation of the Government action plan 2004-2009 on Domestic Violence. Комплексная стратегия борьбы с насилием под названием "Предотвращение, выявление насилия в семье и борьба с ним" была обновлена в результате выполнения Плана действий правительства по борьбе с насилием в семье на 2004-2009 годы.
We should strengthen national and international action to prepare for contingencies and emergencies, and to improve the effectiveness of emergency actions both through food and non-food based intervention. Нам следует активизировать действия на национальном и международном уровнях для подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств и повышения эффективности действий в чрезвычайных ситуациях в виде оказания как продовольственной, так и непродовольственной помощи.
Thucydides, unlike Herodotus, regarded history as being the product of the choices and actions of human beings, and looked at cause and effect, rather than as the result of divine intervention. Фукидид, в отличие от Геродота, внимательно изучал причины и следствия исторических событий и рассматривал исторический процесс как результат выбора и действий людей, а не как результат божественного вмешательства.
There was a collective international responsibility to protect, to be exercised by the Security Council, which included the authorization of military intervention as a last resort in the case of genocide, other large-scale killing, ethnic cleansing or serious violations of international humanitarian law. Учреждение поста Специального советника явилось частью Плана действий Генерального секретаря, а также частью более масштабных усилий Организации Объединенных Наций по воспитанию культуры предупреждения массовых нарушений прав человека и гуманитарного права.
It proposed dialogue and initiatives to repudiate violence in the workplace and stressed the need for gender-sensitive legislation, immediate intervention, and measures to provide long-term assistance for victims. различия в положении мужчин и женщин, необходимость осуществления незамедлительных практических действий и принятия мер в целях оказания долгосрочной помощи пострадавшим.
Once the plan is approved, it becomes a legal instrument that enables public intervention, empowers slum dwellers to invest in improvements and to comply with agreed on codes and standards, and ultimately, to gain legal recognition and title deeds. После утверждения такой план приобретает статус юридического документа, дающего органам власти основания для необходимых действий и позволяющего обитателям трущоб инвестировать средства в благоустройство своих жилищ, приводя их в соответствие с требованиями согласованных кодексов и стандартов и в итоге добиваясь юридического признания и документального оформления своих прав собственности.
A case in point was intervention, a crime referred to in the Judgement of the International Court of Justice in the case Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, which touched on areas where State sovereignty allowed each State to act as it saw fit. Речь идет, в частности, о вмешательстве, которое, согласно решению Международного Суда по делу "О действиях военного и полувоенного характера в Никарагуа и против Никарагуа", считается преступлением, посягающим на свободу действий государства, вытекающую из суверенитета каждого из них.
This is a technical-administrative mechanism for conducting police actions and operations relating to prevention, intervention and investigation of situations of risk or violation of the rights of children and adolescents. Это технический и административный орган, предназначенный для осуществления полицией действий и мероприятий по предупреждению и расследованию случаев нарушения прав детей и подростков обоего пола или угрозы их нарушения, а также для соответствующего вмешательства.
At the level of education policy, the Government took the significant step of adopting an education policy charter (2009-2020) and a related plan of action, which identify priority areas for intervention, strengthening coordination among different actors and mobilizing financial resources. Что касается политики образования, то правительство сделало важный шаг, приняв документ о политике образования (2009 - 2020 годы) и связанный с ним план действий, которые определяют приоритетные области для вмешательства, укрепляя координацию между различными субъектами и мобилизуя финансовые ресурсы.