| In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. | Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия. |
| Meeting the development needs of the Sudan: priority areas for immediate intervention | Удовлетворение потребностей в области развития Судана: приоритетные направления безотлагательных действий |
| Under the PNIEG six priority intervention areas were identified: Economic Opportunities, Education, Health, Women's Participation in Policy and Decision-making Bodies, Gender-based Violence and the Media. | В НПГРС определены следующие шесть приоритетных областей действий: экономические возможности, образование, здравоохранение, представленность женщин в политике и директивных органах, гендерное насилие и средства массовой информации. |
| Given the development of the case, the working group had decided to suspend its review under the early warning and urgent intervention procedure. | Рабочая группа решила, учитывая ход развития этого дела, что оно больше не будет рассматриваться в рамках процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
| Mr. THORNBERRY said that the working group systematically referred to the trigger indicators for the early warning and urgent intervention procedures contained in the 2007 guidelines. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Рабочая группа систематически обращается к показателям применения процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, закрепленным в руководящих принципах 2007 года. |
| It identifies priority areas of intervention, including skills training in the human settlements sector, consultative processes and bridging the digital divide. | Определены приоритетные области действий, включая обучение навыкам работы в секторе населенных пунктов, консультативные процессы и преодоление разрыва в сфере цифровых технологий. |
| Studies of refugees and family reunification in exile - developing a model for intervention | Исследования, касающиеся беженцев и воссоединения семей в изгнании разработка типовой модели практических действий. |
| That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. | Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии. |
| Community leaders also provided important insights on the most feasible and acceptable intervention strategies and actions. | Кроме того, руководители общин внесли важный вклад в разработку стратегий и планов действий наиболее реально осуществимых и приемлемых стратегий осуществления мероприятий и практической деятельности. |
| Considering certain population groups, the following intervention programs were also developed: | Кроме того, были разработаны следующие программы действий, ориентированные на отдельные группы населения: |
| 2004 - 2014 includes the following strategic areas of intervention: | ПЛАНОВИ на 2004 - 2014 годы предусматривает следующие стратегические сферы активных действий: |
| After the launch of the Action Strategy for troubled youth and their families, youth intervention teams were introduced. | Вслед за внедрением стратегии действий в интересах трудных подростков и их семей были созданы специальные группы активной помощи. |
| They are protected against any form of pressure, intervention or manoeuvres intended to undermine their independence. | Они защищены от любых видов давления, вмешательства или действий, направленных на ограничение их независимости. |
| The report mentions the existence of a coordinated monitoring system and a comprehensive STI/HIV/AIDS intervention project. | В докладе отмечается наличие гибкой системы надзора и осуществление комплексных действий ЗППП/ВИЧ/СПИД. |
| It was therefore necessary to improve complementarities between all the different means of action and levels of intervention. | В связи с этим необходимо совершенствовать взаимодополняемость между всеми способами действий того и ли иного рода и всеми уровнями вмешательства. |
| That requires urgent action, enormous resources, humanitarian intervention in some conflicts, and financial, technical and logistical support. | Это требует немедленных действий, огромных ресурсов, гуманитарного вмешательства в некоторые конфликты, помощи, а также оказания финансовой, технической и материально-технической поддержки. |
| The king rejected the idea of intervention there or any military activities outside France's borders. | Король отказался от планов вторжения туда, а также от любого рода военных действий за пределами Франции. |
| So we need an occasion that will justify our intervention and make it possible. | Поэтому нам необходим повод, оправдывающий наше вторжение и дающий свободу действий. |
| Despite active intervention and strong protests, UNHCR has sometimes proven unable to persuade Governments that such action is destructive to children. | Несмотря на активные действия и решительные протесты, УВКБ иногда не удавалось убедить правительства в пагубном характере таких действий. |
| A large number of Afghan refugees had entered Pakistan as a result of foreign military intervention and fighting in Afghanistan since 1979. | В результате иностранного вооруженного вмешательства и военных действий, начавшихся в Афганистане в 1979 году, на территории Пакистана оказалось большое число афганских беженцев. |
| The Community Support Framework remains the main financing means of intervention, together with Community Initiatives and other Community Programmes. | Механизм поддержки общин остается основным финансовым инструментом для осуществления соответствующих действий, наряду с инициативами и программами на уровне местных общин. |
| Analysis showed one cause of perinatal mortality to be malformations, which was selected as priority 1 for intervention. | Проведенный анализ показал, что одной из главных причин перинатальной смертности являются врожденные пороки, которые стали первым приоритетом для программы действий. |
| I request your intervention with the Government of the United States of America with a view to bringing a halt to acts such as these. | Я прошу Вас связаться с правительством Соединенных Штатов Америки с целью прекращения подобных действий. |
| BWA stands ready to give assistance through intervention with government leaders, reconciliation teams and other cooperative efforts. | ВСБ готов оказать помощь путем установления контактов с руководством правительств, направления делегаций по примирению и иных форм совместных действий. |
| That response includes diplomatic measures, enforcement action, sanctions and, in extreme cases, military intervention. | Вторая задача - это реагирование на кризис, которая включает в себя осуществление дипломатических мер и принудительных действий, введение санкций, а в крайних случаях - вооруженное вмешательство. |