Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовой

Примеры в контексте "International - Международно-правовой"

Примеры: International - Международно-правовой
We commit ourselves to adopting and implementing an international instrument to regulate the marking and tracing, illicit brokering and transfer of small arms and light weapons. Мы обязуемся принять и осуществлять международно-правовой документ, регулирующий маркировку и отслеживание, незаконную торговлю и передачу стрелкового оружия и легких вооружений.
There is a need to create an international legal basis for: Существует необходимость в формировании международно-правовой основы для:
A proposal was made to establish an international legal instrument on the rights of the family; Было предложено разработать международно-правовой документ по вопросу о правах семьи;
The adoption of that resolution was, however, only the beginning of the task of elaborating an international legal regulatory framework for all sanctions-related problems. Однако принятие этой резолюции является лишь началом деятельности по международно-правовой регламентации всей санкционной проблематики.
The draft optional protocol was intended to establish national and international mechanisms for visits to places of detention as a means of preventing the torture of persons deprived of liberty. Этот международно-правовой документ предусматривает создание национальных механизмов, а также международного механизма посещения мест задержания как средства предотвращения пыток в отношении лиц, лишенных свободы.
A year ago in this forum Russia also introduced a draft containing the basic elements of an international legal agreement on the elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. Год назад в этой аудитории Россия также представила проект основных элементов международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности.
Work on those issues must be finalized in order to fill the gaps in the international legal framework in the area of terrorism. Работа по этим вопросам должна быть завершена в целях устранения пробелов в международно-правовой системе борьбы с терроризмом.
The need to strengthen, consistent with the Convention, the international legal framework for intergovernmental cooperation in the management of fish stocks and in combating IUU fishing. Указать на необходимость сообразующегося с Конвенцией укрепления международно-правовой базы межправительственного сотрудничества в управлении рыбными запасами и борьбе с НРП.
We can efficiently resist such trends only by ensuring the continuity of the interrelated processes of disarmament and non-proliferation, and the persistent strengthening of the international legal basis of collective security. Эффективно противодействовать таким тенденциям можно только за счет обеспечения преемственности взаимосвязанных процессов разоружения и нераспространения, последовательного укрепления международно-правовой основы коллективной безопасности.
In that connection, we propose considering the elaboration of a universal international legal instrument on that matter to reflect the current realities. В связи с этим выступаем за обсуждение вопроса о разработке универсальной международно-правовой договоренности по данному вопросу, учитывающей современные реалии.
At the United Nations, the Rio Group had actively supported all initiatives aimed at strengthening the international legal framework for combating terrorism. В рамках Организации Объединенных Наций Группа Рио активно поддерживала все инициативы, направленные на укрепление международно-правовой основы по борьбе с терроризмом.
The United Nations is the natural forum for building the necessary universal coalition to give international legitimacy to the struggle against terrorism. Организация Объединенных Наций - это надлежащий форум для создания необходимой всеобщей коалиции, которая придала бы международно-правовой характер борьбе с терроризмом.
Logically, such a situation points to the necessity of harmonizing existing national legislation and establishing a universal, international legal basis of accountability for such crimes and offences. Очевидно, что такая ситуация логично подводит к необходимости кодификации существующего национального законодательства и создании универсальной международно-правовой базы ответственности за указанные правонарушения и преступления.
One of the important mechanisms for the efficient implementation of international legal aid is a possibility of direct communication between Slovene and foreign judiciary authorities. Одним из важных механизмов эффективного оказания международно-правовой помощи является возможность установления прямой связи между судебными органами Словении и аналогичными органами иностранных государств.
The joint working paper submitted by the delegations of China and the Russian Federation provides a very useful outline of some possible elements of an international legal agreement on PAROS. В совместном рабочем документе, представленном делегациями Китая и Российской Федерации, содержатся весьма ценные наметки некоторых возможных элементов международно-правовой договоренности относительно ПГВКП.
The World Conference recommends that the United Nations elaborate an international instrument of a binding character defining the rights and obligations of persons belonging to minorities. Всемирная конференция рекомендует Организации Объединенных Наций разработать имеющий обязательную силу международно-правовой документ с определением прав и обязанностей лиц, принадлежащих к меньшинствам.
It was thought that such analogies introduced a concept of hierarchy that was not present on the international legal plane, and should not be superimposed. Было отмечено, что подобные аналогии привносят идею иерархии, которая отсутствует в международно-правовой сфере и не должна ей искусственно навязываться.
Although the CTBT had not entered into force, it had been firmly established as a powerful international norm against further nuclear testing. Хотя ДВЗИ еще не вступил в силу, он зарекомендовал себя как мощный международно-правовой инструмент для борьбы с дальнейшими ядерными испытаниями.
It appeals to other nuclear States to provide unconditional negative and positive security guarantees to non-nuclear States and to conclude an international legal instrument for this purpose as soon as possible. Китай призывает другие ядерные государства предоставить неядерным государствам безоговорочные негативные и позитивные гарантии безопасности и в кратчайшие сроки заключить на этот счет международно-правовой акт.
On the contrary, the international legal instrument to be negotiated should unambiguously and clearly call upon all States to join the NPT. Наоборот, международно-правовой документ, который будет разработан путем переговоров, должен недвусмысленно и четко призвать все государства присоединиться к ДНЯО.
One was that the looming prospect of a water crisis required the urgent formulation of an international legal framework. Один из аргументов касался надвигающегося кризиса в области водоснабжения, который требует срочных мер по разработке международно-правовой базы.
As the report points out, in recent years we have succeeded in establishing a comprehensive international legal framework for the protection of war-affected children. Как отмечается в докладе, в последние годы мы добились успехов в создании всеобъемлющей международно-правовой основы для защиты пострадавших от войн детей.
In addition, COPUOS has also elaborated for approval by the General Assembly a number of resolutions which are meant to reinforce and clarify aspects of the international legal framework for space activities. Вдобавок КОПУОС также разработал для одобрения Генеральной Ассамблеей ряд резолюций, которые призваны укрепить и уточнить аспекты международно-правовой структуры для космической деятельности.
I further recommend that international legal machinery be developed to facilitate efforts to find, attach and seize the assets of transgressing parties and their leaders. Далее я рекомендую разработать международно-правовой механизм для содействия усилиям по обнаружению, аресту и конфискации активов сторон-правонарушителей и их лидеров.
We regard the inviolability of these persons and property as fundamental to the operation of the international legal system and support this limitation on recourse to countermeasures. Мы считаем, что неприкосновенность этих лиц и собственности имеет основополагающее значение для функционирования международно-правовой системы, и поддерживаем это ограничение на обращение к контрмерам.