| We commit ourselves to adopting and implementing an international instrument to regulate the marking and tracing, illicit brokering and transfer of small arms and light weapons. | Мы обязуемся принять и осуществлять международно-правовой документ, регулирующий маркировку и отслеживание, незаконную торговлю и передачу стрелкового оружия и легких вооружений. |
| There is a need to create an international legal basis for: | Существует необходимость в формировании международно-правовой основы для: |
| A proposal was made to establish an international legal instrument on the rights of the family; | Было предложено разработать международно-правовой документ по вопросу о правах семьи; |
| The adoption of that resolution was, however, only the beginning of the task of elaborating an international legal regulatory framework for all sanctions-related problems. | Однако принятие этой резолюции является лишь началом деятельности по международно-правовой регламентации всей санкционной проблематики. |
| The draft optional protocol was intended to establish national and international mechanisms for visits to places of detention as a means of preventing the torture of persons deprived of liberty. | Этот международно-правовой документ предусматривает создание национальных механизмов, а также международного механизма посещения мест задержания как средства предотвращения пыток в отношении лиц, лишенных свободы. |
| A year ago in this forum Russia also introduced a draft containing the basic elements of an international legal agreement on the elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. | Год назад в этой аудитории Россия также представила проект основных элементов международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности. |
| Work on those issues must be finalized in order to fill the gaps in the international legal framework in the area of terrorism. | Работа по этим вопросам должна быть завершена в целях устранения пробелов в международно-правовой системе борьбы с терроризмом. |
| The need to strengthen, consistent with the Convention, the international legal framework for intergovernmental cooperation in the management of fish stocks and in combating IUU fishing. | Указать на необходимость сообразующегося с Конвенцией укрепления международно-правовой базы межправительственного сотрудничества в управлении рыбными запасами и борьбе с НРП. |
| We can efficiently resist such trends only by ensuring the continuity of the interrelated processes of disarmament and non-proliferation, and the persistent strengthening of the international legal basis of collective security. | Эффективно противодействовать таким тенденциям можно только за счет обеспечения преемственности взаимосвязанных процессов разоружения и нераспространения, последовательного укрепления международно-правовой основы коллективной безопасности. |
| In that connection, we propose considering the elaboration of a universal international legal instrument on that matter to reflect the current realities. | В связи с этим выступаем за обсуждение вопроса о разработке универсальной международно-правовой договоренности по данному вопросу, учитывающей современные реалии. |
| At the United Nations, the Rio Group had actively supported all initiatives aimed at strengthening the international legal framework for combating terrorism. | В рамках Организации Объединенных Наций Группа Рио активно поддерживала все инициативы, направленные на укрепление международно-правовой основы по борьбе с терроризмом. |
| The United Nations is the natural forum for building the necessary universal coalition to give international legitimacy to the struggle against terrorism. | Организация Объединенных Наций - это надлежащий форум для создания необходимой всеобщей коалиции, которая придала бы международно-правовой характер борьбе с терроризмом. |
| Logically, such a situation points to the necessity of harmonizing existing national legislation and establishing a universal, international legal basis of accountability for such crimes and offences. | Очевидно, что такая ситуация логично подводит к необходимости кодификации существующего национального законодательства и создании универсальной международно-правовой базы ответственности за указанные правонарушения и преступления. |
| One of the important mechanisms for the efficient implementation of international legal aid is a possibility of direct communication between Slovene and foreign judiciary authorities. | Одним из важных механизмов эффективного оказания международно-правовой помощи является возможность установления прямой связи между судебными органами Словении и аналогичными органами иностранных государств. |
| The joint working paper submitted by the delegations of China and the Russian Federation provides a very useful outline of some possible elements of an international legal agreement on PAROS. | В совместном рабочем документе, представленном делегациями Китая и Российской Федерации, содержатся весьма ценные наметки некоторых возможных элементов международно-правовой договоренности относительно ПГВКП. |
| The World Conference recommends that the United Nations elaborate an international instrument of a binding character defining the rights and obligations of persons belonging to minorities. | Всемирная конференция рекомендует Организации Объединенных Наций разработать имеющий обязательную силу международно-правовой документ с определением прав и обязанностей лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| It was thought that such analogies introduced a concept of hierarchy that was not present on the international legal plane, and should not be superimposed. | Было отмечено, что подобные аналогии привносят идею иерархии, которая отсутствует в международно-правовой сфере и не должна ей искусственно навязываться. |
| Although the CTBT had not entered into force, it had been firmly established as a powerful international norm against further nuclear testing. | Хотя ДВЗИ еще не вступил в силу, он зарекомендовал себя как мощный международно-правовой инструмент для борьбы с дальнейшими ядерными испытаниями. |
| It appeals to other nuclear States to provide unconditional negative and positive security guarantees to non-nuclear States and to conclude an international legal instrument for this purpose as soon as possible. | Китай призывает другие ядерные государства предоставить неядерным государствам безоговорочные негативные и позитивные гарантии безопасности и в кратчайшие сроки заключить на этот счет международно-правовой акт. |
| On the contrary, the international legal instrument to be negotiated should unambiguously and clearly call upon all States to join the NPT. | Наоборот, международно-правовой документ, который будет разработан путем переговоров, должен недвусмысленно и четко призвать все государства присоединиться к ДНЯО. |
| One was that the looming prospect of a water crisis required the urgent formulation of an international legal framework. | Один из аргументов касался надвигающегося кризиса в области водоснабжения, который требует срочных мер по разработке международно-правовой базы. |
| As the report points out, in recent years we have succeeded in establishing a comprehensive international legal framework for the protection of war-affected children. | Как отмечается в докладе, в последние годы мы добились успехов в создании всеобъемлющей международно-правовой основы для защиты пострадавших от войн детей. |
| In addition, COPUOS has also elaborated for approval by the General Assembly a number of resolutions which are meant to reinforce and clarify aspects of the international legal framework for space activities. | Вдобавок КОПУОС также разработал для одобрения Генеральной Ассамблеей ряд резолюций, которые призваны укрепить и уточнить аспекты международно-правовой структуры для космической деятельности. |
| I further recommend that international legal machinery be developed to facilitate efforts to find, attach and seize the assets of transgressing parties and their leaders. | Далее я рекомендую разработать международно-правовой механизм для содействия усилиям по обнаружению, аресту и конфискации активов сторон-правонарушителей и их лидеров. |
| We regard the inviolability of these persons and property as fundamental to the operation of the international legal system and support this limitation on recourse to countermeasures. | Мы считаем, что неприкосновенность этих лиц и собственности имеет основополагающее значение для функционирования международно-правовой системы, и поддерживаем это ограничение на обращение к контрмерам. |