Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовой

Примеры в контексте "International - Международно-правовой"

Примеры: International - Международно-правовой
The session presented the sides with the opportunity to argue their position on issues including statehood and self-determination in the presence of international legal experts, who offered clarifications based on the prevailing international legal doctrine and practice. Это мероприятие дало возможность сторонам обозначить свою позицию по ряду вопросов, включая государственность и самоопределение, в присутствии международных экспертов в области права, которые предоставили разъяснения на основе существующей международно-правовой доктрины и практики.
If we are to work for peace and sustainable development without violence, we must redouble our efforts to strengthen the international legal basis for a global order and ensure the rule of law in international affairs. Борьба за мир без насилия и его устойчивое развитие должна подкрепляться усилиями по упрочению международно-правовой основы миропорядка, обеспечению верховенства права в международных делах.
He emphasized that a strong and universally supported and implemented international legal regime for the oceans was essential both for the maintenance of international peace and security and for the sustainable use of ocean resources, navigation and protection of the marine environment. Он подчеркнул также, что прочный, универсально поддерживаемый и соблюдаемый международно-правовой режим Мирового океана имеет важнейшее значение как для поддержания международного мира и безопасности, так и для неистощительного освоения океанских ресурсов, судоходства и защиты морской среды.
The international legal regime applicable to piracy consists of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, other international and regional instruments, relevant Security Council and General Assembly resolutions, and national implementing legislation. Международно-правовой режим, применимый по отношению к пиратству, основывается на Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, других международных и региональных документах, соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также на национальном имплементационном законодательстве.
In this regard, the Division provides information and advice to States and international organizations, on request, regarding the international legal framework, as contained in the Convention, for the repression of acts of piracy. В этой связи Отдел предоставляет информацию и консультации государствам и международным организациям, по их просьбе, относительно международно-правовой базы, закрепленной в Конвенции и касающейся пресечения актов пиратства.
"The fair and equitable treatment standard in international investment law", on the other hand, was a topic with great relevance for international legal practice and was worthy of inclusion in the Commission's work programme. В то же время тема "Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве" весьма актуальна для международно-правовой практики и заслуживает включения в программу работы Комиссии.
The international legal framework of restrictions is specifically conceived to provide States with the necessary flexibility to deal with exceptional circumstances, while at the same time providing the conditions of compliance with international obligations and guarantees of respect and protection of fundamental non-derogable rights. Международно-правовой механизм ограничений конкретно призван обеспечивать государствам необходимую гибкость в случае исключительных обстоятельств, одновременно предусматривая условия соблюдения международных обязательств и гарантии уважения и защиты основополагающих неотъемлемых прав.
The crime of human smuggling also merited international attention, as the massive so-called "mixed flows" of economic migrants, victims of trafficking and refugees embarking daily on the risky path of irregular migration offered by smugglers were in need of basic international legal protection and assistance. Преступный контрабандный провоз людей также заслуживает международного внимания, поскольку массовые так называемые "смешанные потоки" экономических мигрантов, жертв торговли людьми и беженцев, ежедневно вступающих на опасную тропу незаконной миграции при помощи контрабандистов, нуждаются в элементарной международно-правовой защите и помощи.
If the Norms merely restate established international legal principles then they cannot also directly bind business because, with the possible exception of certain war crimes and crimes against humanity, there are no generally accepted international legal principles that do so. Если в Нормах лишь по-новому формулируются устоявшиеся международные правовые принципы, они не могут напрямую связывать бизнес, поскольку ни один общепризнанный международно-правовой принцип не делает этого, возможно, за исключением некоторых принципов, касающихся военных преступлений и преступлений против человечности.
They stressed that this international legal regime regulated conclusively the right and duty of international organizations to waive immunity when the interests of justice so required, without prejudice to the interests of the organization. Они подчеркнули, что данный международно-правовой режим неопровержимо регулирует право и обязанность международных организаций отказываться от иммунитета тогда, когда этого требуют интересы отправления правосудия, без ущерба для интересов самой организации.
The promotion and protection of the rights of religious minorities has typically been addressed in the past through the international legal framework relevant to freedom of religion and belief. Вопросы поощрения и защиты прав религиозных меньшинств, как правило, рассматривались ранее через призму международно-правовой базы обеспечения свободы религии и убеждений.
In the second case, the question arose as to the sense of including in the draft a provision defining the correlation between an international legal instrument and non-international legal instruments. Во втором случае возникает вопрос о целесообразности включения в проект положения, определяющего, как соотносятся международно-правовой документ и правовые документы немеждународного характера.
Two years later, the Universal Declaration of Human Rights laid the foundations for the international legal framework for the right to health. Спустя два года во Всеобщей декларации прав человека был заложен фундамент для формирования международно-правовой базы, закрепляющей право на здоровье.
Given the multiple challenges facing all of humanity, it was essential to adopt an international legal instrument on the peaceful uses of outer space. С учетом многочисленных вызовов, с которыми сталкивается все человечество, важно принять международно-правовой инструмент по вопросам использования космического пространства в мирных целях.
Others have seen here a predominantly technical problem that has emerged naturally with the increase of international legal activity and may be controlled by the use of technical streamlining and coordination. Другие усматривают здесь по преимуществу техническую проблему, возникшую естественным образом с нарастанием международно-правовой активности, которую можно решать, прибегая к технической оптимизации и координации.
The item "An effective international legal instrument against corruption" has been on the agenda of AALCO since its forty-first session. Пункт, озаглавленный «Эффективный международно-правовой документ против коррупции», стоит на повестке дня ААКПО с ее сорок первой сессии.
In the international legal field, Venezuela, on 14 January 1996, signed and ratified the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. В международно-правовой сфере Венесуэла подписала и ратифицировала 14 января 1996 года Межамериканскую конвенцию о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
No, the existence of a bilateral agreement or any other international legal arrangement is not an irreplaceable prerequisite for Latvia to offer legal assistance to other countries. Нет, наличие двустороннего соглашения или любой другой международно-правовой договоренности не является неотъемлемым условием для оказания Латвией правовой помощи другим странам.
Historically, Panama has supported and defended the international legal rule concerning the competence of local courts to try those accused of offences committed in the sovereign territory of a country. Исторически Панама поддерживает и отстаивает международно-правовой критерий в отношении компетентности местных судов рассматривать дела о преступлениях, совершенных в пределах суверенной территории той или иной страны.
COPUOS has since developed five outer-space-related treaties, including the Outer Space Treaty, which constitutes the cornerstone of the international legal framework for the peaceful use of outer space. С тех пор КОПУОС разработал пять космических договоров, включая Договор по космическому пространству, который являет собой краеугольный камень международно-правовой структуры для мирного использования космического пространства.
Over the years a number of treaties have evolved, making up an important international legal regime regulating the peaceful uses of outer space. С годами появился ряд договоров, составляющих важный международно-правовой режим, регламентирующий мирное использование космического пространства.
Consequently, the Court plays a central role in the international legal framework. Это означает, что в международно-правовой системе Суд играет центральную роль;
It will be recalled that this is the first international legal test that provides for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction. Следует напомнить, что это первый международно-правовой эксперимент, предусматривающий ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения.
ICAO indicated that, during the second term of the Decade, it would organize a number of regional legal seminars dealing with the international legal work of the Organization. ИКАО указала, что в течение второго периода Десятилетия она организует несколько региональных юридических семинаров, посвященных вопросам международно-правовой деятельности Организации.
The current international legal system does not provide for any special legal procedures for aerospace objects which take into account the diversity of their functional characteristics, their aerodynamic properties and their design features. В существующей международно-правовой системе не предусмотрены какие-либо специальные правовые процедуры в отношении аэрокосмических объектов, которые учитывали бы разнообразие их функциональных характеристик, аэродинамических свойств и конструкционных особенностей.