Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовой

Примеры в контексте "International - Международно-правовой"

Примеры: International - Международно-правовой
If no international treaty exists or if certain matters are not regulated by an international treaty, international legal assistance in criminal matters is provided under the provisions of the CPC (art. 530). Если нет никакого международного договора или если определенные вопросы не регулируются тем или иным международным договором, то оказание международно-правовой помощи в уголовных делах предусматривается положениями УПК (статья 530).
There is no comprehensive international legal regime which governs international migration or a comprehensive regional or multilateral institution to address issues relating to international migration, including expulsion. Всеобъемлющий международно-правовой режим, регулирующий международную миграцию, или всеобъемлющее региональное или многостороннее учреждение для решения вопросов, связанных с международной миграцией, включая высылку, отсутствует.
Having underlined some of the changes introduced by the Convention, he expressed the hope that the new international legal instrument would receive wide international acceptance and achieve its objectives of facilitating international trade and transport and promoting global development. Отметив некоторые изменения, нашедшие отражение в Конвенции, он выразил надежду на то, что этот новый международно-правовой инструмент получит широкое международное признание и будут достигнуты его цели, заключающиеся в облегчении международной торговли и перевозок и содействии международному развитию.
Despite an international legal framework in place to prohibit and prevent torture and ill-treatment, the use of these instruments continues to be facilitated by a lack of implementation of these international standards. Несмотря на существование международно-правовой базы для запрещения и предотвращения пыток и жестокого обращения, невыполнение этих международных норм по-прежнему способствует использованию этих средств.
In respect of extradition, but also with respect to other forms of international legal assistance in criminal matters, the Criminal Procedure Code gives precedence to international treaties. Что касается выдачи, то применительно к другим формам международно-правовой помощи по уголовным делам Уголовно-процессуальный кодекс признает преимущественную силу международных договоров.
In its provisions as a whole the declaration endeavours to regulate, on a legal and international basis, the problem of statelessness arising from some of the phenomena of international succession. Своими положениями в целом декларация преследует цель регулирования на международно-правовой основе проблемы безгражданства, возникающей в результате некоторых случаев международного правопреемства.
The Heads of State note the effective work carried out within the framework of SCO to establish the international legal framework and practical mechanisms of cooperation aimed at ensuring international information security. Главы государств отмечают результативную работу в рамках ШОС по созданию международно-правовой базы и практических механизмов сотрудничества по обеспечению международной информационной безопасности.
The amendment aimed to ensure a comprehensive and balanced reflection of the international legal framework; the inclusion of references to relevant and widely agreed international instruments should thus be equally acceptable to the main sponsors. Поправка направлена на обеспечение всестороннего и сбалансированного отражения международно-правовой базы; поэтому включение ссылок на соответствующие и общепризнанные международные документы должно быть в равной степени приемлемым для основных авторов.
In the current international situation, all of us have the responsibility not to slacken our efforts to preserve the international legal system of disarmament and arms control. В нынешней международной ситуации мы все несем обязанность не ослаблять своих усилий ради сбережения международно-правовой системы разоружения и контроля над вооружениями.
Because the international legal nature of an international organization was derived from States, such an organization might use certain member States to implement a wrongful policy and to distribute responsibility for it among all their members. Поскольку международно-правовой характер международной организации обусловливается государствами, такая организация может использовать определенные государства-члены для осуществления неправомерной политики и распределять ответственность за нее между всеми своими членами.
Consequently, mechanisms must be established to facilitate the sharing of information, to identify such associations and formulate international legislation authorizing a State to ask another to freeze any cash flow from its territory targeted to finance organized crime or international terrorism. Поэтому необходимо создать механизмы, способствующие обмену информацией, выявить эти ассоциации и разработать международно-правовой документ, позволяющий одному государству требовать от другого государства заморозить средства, которые поступают с его территории и служат для финансирования организованной преступности и международного терроризма.
Some delegations noted that the international legal basis and main guidelines for peacekeeping operations were the Charter, Security Council resolutions and international agreements concluded in the sphere of peacekeeping. Некоторые делегации отметили, что международно-правовой основой и главными руководящими принципами операций по поддержанию мира являются Устав, резолюции Совета Безопасности и международные соглашения, заключенные в области поддержания мира.
"(b) Respect for the international treaty framework and the advancement of the international rule of law." Ь) Уважение международно-правовой договорной основы и повышение уровня соблюдения международного права»;
The Foreign Ministers of the Commonwealth of Independent States, meeting in Yalta in October 1999, had issued a statement calling for compliance with international conventions against terrorism and strengthening of the international legal system in that sphere. Министры иностранных дел Содружества независимых государств на встрече в Ялте в октябре 1999 года представили декларацию, содержащую призыв выполнять международные конвенции по борьбе с терроризмом и укрепить международно-правовой режим в этой области.
His delegation supported the adoption of a draft comprehensive convention on international terrorism in order to eliminate serious gaps in the international legal framework for combating terrorism. Его делегация поддерживает принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с тем чтобы заполнить серьезные пробелы в международно-правовой основе борьбы с терроризмом.
The new Convention will fill a gap in the existing international legal framework by providing a set of uniform international rules aimed at ensuring the prompt and effective removal of wrecks located beyond the territorial sea. Новая Конвенция восполнит пробел в существующей международно-правовой базе, предусматривая комплекс единообразных международных правил, призванных обеспечивать оперативное и эффективное удаление потерпевших кораблекрушение судов, затонувших за пределами территориального моря.
His delegation was convinced that an international convention against transnational organized crime would be an effective international legal instrument for Member States in their common struggle, and he hoped that preparatory work would be completed by 2000. Делегация Казахстана убеждена в том, что разрабатываемая в настоящее время международная конвенция о борьбе против организованной транснациональной преступности станет надежной международно-правовой основой для совместной борьбы государств-членов с преступностью, и выражает надежду на то, что работа по подготовке этой важной конвенции будет завершена в 2000 году.
Cooperation between the Committee and international and regional organizations should be stepped up, with the primary aims of expanding the international legal foundation of counter-terrorism, improving the exchange of information and achieving complementarity and coordination in implementing Security Council resolution 1373 (2001). Необходимо углублять взаимодействие Комитета с международными и региональными организациями, прежде всего в целях расширения международно-правовой базы борьбы с терроризмом, улучшения обмена информацией, обеспечения взаимодополняемости и координации усилий по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
Security Council resolution 1515 has become a unanimous appeal to the parties, in close interaction with the Quartet of international mediators, to immediately begin implementing the road map, which has now achieved international legal status. Резолюция 1515 Совета Безопасности стала единодушным призывом к сторонам в тесном взаимодействии с «четверкой» международных посредников незамедлительно приступить к реализации «дорожной карты», которая теперь обрела международно-правовой статус.
We therefore consider it urgent that the Conference on Disarmament immediately initiate negotiations on international legal instruments in the area of disarmament, including a fissile material cut-off treaty and an international instrument for negative security guarantees. Поэтому мы считаем настоятельно необходимым, чтобы Конференция по разоружению немедленно начала переговоры по международно-правовым документам в области разоружения, включая договор о запрещении производства расщепляющегося материала, а также международно-правовой документ по негативным гарантиям безопасности.
If this is the case, the qualifier of possessing international legal personality cannot serve as a limitation on the number of international organizations falling within the purview of these draft articles. Если это так, то требование о наличии международно-правовой субъектности не может служить в качестве одного из параметров для ограничения круга международных организаций, подпадающих под сферу действия настоящих проектов статей.
A general challenge for chemicals management and the related international legal framework is the limited number of chemicals covered by the international agreements. Одной из общих проблем, связанных с регулированием химических веществ и его международно-правовой базой, является ограниченность числа химических веществ, охватываемых международными соглашениями.
The strengthening of the international legal framework and the importance for all States to accede to international conventions укрепление международно-правовой базы и важность присоединения всех государств к международным конвенциям;
China supports further strengthening and improving the international legal system governing conventional arms control, with due consideration both for legitimate national security needs and for humanitarian concerns, thus enhancing international peace and security. Китай поддерживает дальнейшее укрепление и совершенствование международно-правовой системы, регулирующей контроль за обычными вооружениями с должным учетом как законных национальных интересов безопасности, так и гуманитарных соображений, способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
We support international efforts to strengthen the present international legal framework to ensure the safety and security of space assets and to prevent the placement of weapons in outer space. Мы поддерживаем международные усилия по укреплению нынешней международно-правовой основы, обеспечивающей защиту и безопасность космических объектов и препятствующей выводу оружия в космос.