Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовой

Примеры в контексте "International - Международно-правовой"

Примеры: International - Международно-правовой
Sometimes we hear it said that States calling for developing a new international legal agreement on the non-weaponization of space are doing this for tactical purposes. Иногда мы слышим тезис о том, что государства, ратующие за разработку новой международно-правовой договоренности по невепонизации космоса, якобы делают это в тактических целях.
Furthermore, it is the only legally binding international instrument which is so fundamentally based on this concept. Кроме того, это единственный имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ, прочно основанный на концепции устойчивого развития.
Other delegations emphasized the important role of countermeasures in the current international legal system and expressed dissatisfaction with the limitations and constraints imposed on such measures. Другие делегации особо подчеркнули важную роль контрмер в условиях нынешней международно-правовой системы и выразили неудовлетворение по поводу препятствий и ограничений, введенных в отношении таких мер.
Section II of this report describes the existing international legal framework and the different regimes which relate to intellectual property rights and biodiversity protection. В разделе II настоящего доклада содержится описание действующей международно-правовой базы и различных режимов, которые имеют отношение к охране прав интеллектуальной собственности и биоразнообразия.
She added that whenever the Dominican Republic ratified an international instrument, its provisions were incorporated into domestic law and became fully binding on the State and on citizens. Оратор добавляет, что, когда Доминиканская Республика ратифицирует тот или иной международно-правовой акт, его положения инкорпорируются в отечественное законодательство и становятся обязательными к исполнению для государства и граждан.
Municipal courts may pronounce on the issue, but it is clear that for the international legal system this cannot be final. Внутренние суды могут высказываться по этому вопросу, однако ясно, что для международно-правовой системы такое решение не может быть окончательным».
UNODC has been training judges, prosecutors and law enforcement personnel and will now focus on expanding provincial training and international legal cooperation with neighbouring countries. ЮНОДК вело учебную работу среди судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а теперь оно сосредоточит внимание на расширении учебной работы на провинциальном уровне и сотрудничестве в международно-правовой области с соседними странами.
These negotiations in good faith must be concluded, translating political agreements into multilateral legal instruments which would mould the international legal regime related to disarmament in general. Эти переговоры в духе доброй воли надо завершать, претворяя политические соглашения в многосторонние юридические документы, которые будут формировать международно-правовой режим, имеющий отношение к разоружению вообще.
The United Nations role in that regard must remain fundamental in order to ensure compatibility with the international legal framework. В этой связи Организация Объединенных Наций призвана и впредь играть важную роль, чтобы обеспечить их совместимость с международно-правовой основой.
Negotiated among WHO Member States over four years, this international legal instrument is designed to limit the harm to health caused by tobacco products. Этот международно-правовой документ, согласовывавшийся государствами - членами ВОЗ на протяжении четырех лет, призван ограничить тот вред, который наносят здоровью людей табачные изделия.
UNMIK processed, advised and prepared relevant documentation in relation to a total of 1,079 requests for international legal assistance МООНК занималась подготовкой, консультированием и выпуском соответствующей документации, касающейся в общей сложности 1079 просьб о предоставлении международно-правовой помощи.
Other delegations reiterated that the Convention adequately regulated marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that, therefore, no new international legal regime needed to be developed. Другие делегации вновь заявили, что Конвенция адекватным образом регулирует морские генетические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции и что, соответственно, нет необходимости создавать новый международно-правовой режим.
(c) It is also important to continue improving the international legal regime regulating outer space. с) важно также продолжать совершенствовать международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве.
The United Nations should continue to focus on reinforcing the legal basis of counter-terrorism efforts and should endeavour to increase the number of parties to the relevant international instruments. В фокусе особого внимания Организации Объединенных Наций должны оставаться вопросы укрепления международно-правовой базы борьбы с терроризмом, включая содействие расширению состава участников универсальных международных антитеррористических договоров.
The new Security Council resolution on security assurances is not the same thing as an international legal instrument, and its content is limited. Новая резолюция Совета Безопасности о гарантиях безопасности - не есть то же самое, что и международно-правовой инструмент, и ее содержание носит ограниченный характер.
As an advisory body to its 47 members, it ensures interregional cooperation and exchanges of information and views on matters of common concern in international legal matters. Играя для своих 47 членов роль консультативного органа, она обеспечивает межрегиональное сотрудничество и обмен информацией и мнениями по вопросам, представляющим общий интерес в международно-правовой сфере.
X. The present international instrument becomes operational [...].] Х.З Настоящий международно-правовой документ вступает в силу [...].]
Draft articles should accordingly be elaborated with a view to the subsequent establishment of an international legal instrument that would codify the relevant customary law. Таким образом, следует разработать проекты статей, на основе которых впоследствии можно было бы подготовить международно-правовой документ, закрепляющий соответствующие нормы обычного права.
A domestic judicial body shall refuse a request for international legal assistance: Внутренний судебный орган отказывает в удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи:
The opportunities presented by the development of a robust international legal framework around trafficking in persons have not yet been fully taken up, however. Однако возможности, открывающиеся в связи с разработкой основательной международно-правовой базы по проблемам торговли людьми, пока еще полностью не используются.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 67/166, provides an analysis of the applicable international legal and institutional framework for the protection of all persons deprived of their liberty and identifies major challenges in this regard. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюцией 67/166 Генеральной Ассамблеи, содержится анализ применимой международно-правовой и институциональной основы для защиты всех лиц, лишенных свободы, и указываются основные проблемы в этой области.
The Agreement conferred on the secretariat legal international status, including diplomatic status and the relevant immunities for its staff, as established in the statutory documents. В Соглашении определяется международно-правовой статус секретариата, в том числе его дипломатический статус и соответствующие иммунитеты для сотрудников, как это предусмотрено в уставных документах.
That is not just essential to the credibility of the mechanism, it is also an important way to strengthen the international legal framework and affirm its key standards. Это не только имеет существенно важное значение для обеспечения доверия к данному механизму, но вносит также важный вклад в укрепление международно-правовой базы и подтверждает ее ключевые стандарты.
We hope that the work of the "Group of Eminent Persons" will underpin our common efforts to transform the Treaty into an effective international legal instrument as soon as possible. Надеемся, что деятельность «Группы видных деятелей» существенно подкрепит наши общие усилия по скорейшему превращению Договора в действующий международно-правовой инструмент.
The Working Group discussed options to fill the legal gaps in achieving the objective of a world without nuclear weapons, including in the current international legal framework, through a multilateral legal instrument, or several instruments, that would complement existing ones. Рабочая группа обсудила возможные варианты устранения правовых лакун на пути достижения цели мира, свободного от ядерного оружия, в том числе в нынешней международно-правовой системе, за счет разработки многостороннего правового документа или нескольких документов в дополнение к тем документам, которые уже существуют.