| Another basic approach in enhancing the effectiveness of measures to combat terrorism was strengthening the relevant international legal basis. | В плане дальнейшего повышения эффективности борьбы с международным терроризмом Украина придает важное значение укреплению международно-правовой базы в этой области. |
| This stage, legally endorsed by the Treaties of Westphalia in 1648, marked the beginning of the modern international legal system. | Данный этап, закрепленный юридически в 1648 году Вестфальскими договорами, ознаменовал собой начало современной международно-правовой системы. |
| Furthermore, international legal machinery should be developed to find and seize the assets of the transgressors. | Кроме того, необходимо создать международно-правовой механизм для розыска и конфискации имущества правонарушителей. |
| His delegation supported the creation of an international legal basis for counteracting organized crime. | Его делегация поддерживает формирование международно-правовой базы противодействия организованной преступности. |
| Belarus recognizes the significant amount of work done by the Agency in the international legal and standard-building fields. | Беларусь отмечает значительную работу Агентства в международно-правовой и нормативной областях. |
| There was a fundamental change in the international legal status of Ukraine, which became an independent sovereign State. | Принципиально изменился международно-правовой статус Украины, ставшей независимым суверенным государством. |
| Our fundamental challenge remains the effective implementation and regulation of the international legal framework established under the Convention. | Нашей главной задачей по-прежнему является эффективное осуществление и регулирование международно-правовой основы, созданной согласно Конвенции. |
| The international legal framework therefore needed to be strengthened. | В связи с этим необходимо укрепить международно-правовой механизм. |
| The Special Rapporteur recommends the identification of actual and potential conflicts within the rapidly changing international legal environment. | Специальный докладчик рекомендует приступить к выявлению фактических и потенциальных конфликтов в рамках быстро изменяющейся международно-правовой среды. |
| China's law does not yet conform to the international legal framework defining the right to education. | Китайское законодательство все еще не соответствует международно-правовой регламентации права на образование. |
| This is in line with the submissions made by the respondent and with the international literature it has referred to. | Вышеуказанное согласуется с заявлениями, сделанными ответчиком, и с международно-правовой литературой, на которую он ссылается. |
| The stability of its international legal basis is being threatened. | Под угрозой устойчивость его международно-правовой базы. |
| Priority attention was being given to the question of establishing an adequate international legal basis for cooperation. | Приоритетное внимание уделяется вопросам формирования адекватной международно-правовой базы государств Содружества в этой области. |
| The Commission has also indicated that such general principles may inform the international regulation of particular subjects or even the international legal system as a whole. | Комиссия также указывает, что такие общие принципы могут служить основой для международно-правовой регламентации конкретных вопросов или даже всей международно-правовой системы. |
| This establishes the prerequisites for the international legal responsibility of that State and for the institution of international legal proceedings against it by actors that are entitled to do so. | Это создает предпосылки для международно-правовой ответственности данного государства, для призвания его к международно-правовой ответственности акторами, имеющими на это право. |
| The achievements of the General Assembly in international norm-setting and in the establishment of an international legal framework is undisputed. | Неоспоримы достижения Генеральной Ассамблеи в деле разработки международных норм и создания международно-правовой базы. |
| Promoting accession to the international statelessness instruments has been an ongoing activity, aimed at fostering a functioning international legal framework in this area. | Поощрение присоединения к международным договорным инструментам, касающимся безгражданства, являлось постоянным направлением деятельности, нацеленным на улучшение функционирования международно-правовой базы в этой области. |
| The Republic of Slovenia ratified all important international documents, which contain provisions regarding international legal aid in criminal matters. | Республика Словения ратифицировала все важнейшие международные документы, содержащие положения, касающиеся оказания международно-правовой помощи в уголовных вопросах. |
| The Sixth Committee had a clear responsibility to make its due contribution towards strengthening the international legal framework for combating international terrorism. | Шестой комитет явно обязан внести должный вклад в укрепление международно-правовой базы борьбы с международным терроризмом. |
| This Code stipulates that, when it comes to extending international legal aid, international agreements have primacy. | В данном Кодексе предусматривается, что, когда речь идет об оказании международно-правовой помощи, преимущественную силу имеют международные соглашения. |
| Universal adherence to international instruments to combat terrorism would help to strengthen the international regime that was being developed. | По мнению Казахстана, всеобщее присоединение к международным договорам, касающимся борьбы против терроризма, позволит укрепить общий международно-правовой режим по борьбе с этой преступной деятельностью. |
| The international legal regime designed to combat terrorism continued to improve, but adherence to the international conventions on the subject would not be enough. | Международно-правовой режим для борьбы с терроризмом продолжает совершенствоваться, однако одного присоединения к международным конвенциям по этому вопросу недостаточно. |
| The 1951 Convention is a multilateral instrument of general and universal application, creating a special international legal regime for persons in need of international protection. | Конвенция 1951 года является многосторонним договором общего и универсального применения, который обеспечивает лицам, нуждающимся в международной защите, особый международно-правовой режим. |
| Provisions of the Code of Criminal Procedure and of international conventions on the international legal aid in criminal matters are also of importance. | Важное значение имеет также положение Уголовно-процессуального кодекса и международных конвенций о международно-правовой помощи в уголовных вопросах. |
| The international legal viability of these conditions should be considered as it touches the norms of the new international economic order. | Следует рассмотреть вопрос о международно-правовой жизнеспособности этих условий в той мере, в какой они затрагивают нормы нового международного экономического порядка. |