| A decision to refuse a request for international legal assistance must be explained, unless otherwise specified by an international agreement (Articles 12 to 14 of the Act). | Решение об отказе в удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи должно быть пояснено, если только международным соглашением не предусмотрено иное (статьи 12 - 14 Закона). |
| Except when it comes to executing foreign criminal convictions, the ZKP does not require the existence of a signed international agreement as a condition for extending international legal aid. | Кроме тех случаев, когда встает вопрос об исполнении иностранных обвинительных приговоров, наличие подписанного международного соглашения не является, согласно УПК, предварительным условием оказания международно-правовой помощи. |
| Accordingly, through the United Nations, IMO and other organizations, States have developed an international legal framework for countering international terrorism on land and on the oceans, which includes 16 global instruments. | Поэтому, действуя через Организацию Объединенных Наций, ИМО и другие организации, государства занимались разработкой международно-правовой базы для противодействия международному терроризму на суше и на море, которая включает 16 нормативных актов всемирного характера. |
| Conflicts between States can be resolved through the use of the international legal framework and the International Court of Justice. | Конфликты между государствами могут разрешаться на международно-правовой основе и посредством Международного Суда. |
| IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. | МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ. |
| A very important condition for effective anti-terrorism cooperation among States is the existence of a broad and reliable international legal basis. | Важнейшим условием эффективности антитеррористического сотрудничества государств является наличие широкой и надежной международно-правовой базы. |
| My delegation believes that strengthening the international legal framework is another fundamental element in preventing conflicts. | Моя делегация убеждена, что еще одним фундаментальным элементом дела предотвращения конфликтов является укрепление международно-правовой основы. |
| That significant international legal document provides an appropriate basis for respect for children's rights. | Этот важный международно-правовой документ представляет собой надлежащую основу для обеспечения прав детей. |
| Of particular importance was the development of an appropriate international legal basis. | Особое значение имеет создание надлежащей международно-правовой базы. |
| A priority task in the war on terrorism is the strengthening of its international legal framework. | Приоритетная задача в борьбе с терроризмом - укрепление ее международно-правовой базы. |
| In the modern world, human rights constitute a system of values and an international legal regime. | В современном мире права человека представляют собой систему ценностей и международно-правовой режим универсального характера. |
| It is urgently necessary to reinforce the international legal basis for effective counter-terrorist cooperation among States. | Актуальной является задача укрепления международно-правовой базы для эффективного антитеррористического сотрудничества государств. |
| An international legal instrument should be concluded on this matter as soon as possible. | И в этой связи следует как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет. |
| That similarity might well prove more significant in the formulation of an international legal framework than the dissimilarities between them. | В контексте разработки международно-правовой базы эти аналогии могут оказаться более важными, чем различия между ними. |
| The case concerning international liability was written by Jean-François Mayence and David Sagar. | Дело, касающееся международно-правовой ответственности, было подготовлено Жан-Франсуа Майенсом и Дэвидом Сагаром. |
| The CBD is the only international legal binding instrument that explicitly refers to the protection of TK. | КБР представляет собой единственный международно-правовой документ обязательного характера, в котором конкретно говорится о защите Т3. |
| However, the availability of international legal protection would be for many an important addition. | Тем не менее наличие механизма международно-правовой защиты рассматривалось бы многими как важное дополнение. |
| In its view, the purpose of the international legal system was not to punish, but to correct, violations. | По ее мнению, цель международно-правовой системы не в наказании за нарушение, а в исправлении. |
| The elaboration of an international legal instrument was indispensable for responding to the increasingly sophisticated operations of criminal organizations. | Для борьбы с организованной преступностью, методы которой становятся все более изощренными, необходимо разработать соответствующий международно-правовой документ. |
| We would not be exaggerating if we said that the international legal system was now complete. | Не будет преувеличением сказать, что создание международно-правовой системы завершилось. |
| That process would not be healthy and effective unless it was governed by an appropriate international legal system. | Этот процесс вряд ли будет результативным и эффективным, если он не будет регулироваться надлежащей международно-правовой системой. |
| States will take the necessary steps to improve the international legal framework to prevent and suppress the foregoing illegal activities. | Государствам следует принять необходимые меры для совершенствования международно-правовой основы в целях предупреждения и пресечения вышеуказанной незаконной деятельности. |
| The rapidly changing international legal environment necessitates delineating public and private law as well as addressing newly created conflicts of law. | Быстрое изменение международно-правовой среды обусловливает необходимость разграничения публичного и частного права, а также урегулирования возникающих правовых коллизий. |
| In that sense it therefore possesses an international legal character. | В этом смысле они носят международно-правовой характер. |
| The protection of the rights of victims of racism and racial discrimination should be enshrined in an international legal document. | Требуется специальный международно-правовой документ, который обеспечивал бы защиту прав жертв расизма и расовой дискриминации. |