Great attention was continuing to be paid to bolstering the international legal basis for counter-terrorism cooperation. |
Большое внимание по-прежнему уделяется укреплению международно-правовой базы сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Mr. Andrey Makarov of the Russian Ministry of Defence addressed TCBMs, which are integral to the international legal framework. |
Г-н Андрей Макаров из российского Министерства обороны коснулся МТД, которые являются неотъемлемой частью международно-правовой структуры. |
Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. |
Остается в силе и наше предложение о разработке международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД). |
The Twelfth Congress would offer an opportunity to reflect on the current international legal regime and identify possible gaps. |
Двенадцатый Конгресс - это еще одна возможность обсудить нынешний международно-правовой режим и выявить возможные пробелы. |
The Convention and its Optional Protocols thus provide a critical international legal framework for the protection of children in armed conflict. |
Таким образом, Конвенция и Факультативные протоколы к ней являются важнейшими элементами международно-правовой базы в вопросах защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Many SCO agreements, including its 2009 Convention on Counter-Terrorism, offered important contributions to the development of an international legal framework. |
Многие соглашения ШОС, в том числе ее Конвенция 2009 года о борьбе с терроризмом, вносят важный вклад в развитие международно-правовой базы. |
Setting up the international legal infrastructure needed to support such mechanisms is an ambitious, difficult, and time-consuming undertaking. |
Создание международно-правовой инфраструктуры, требуемой для поддержки таких механизмов, представляет собой масштабную и трудную задачу, для решения которой требуется много времени. |
During this period I have published books and articles on international legal subjects (see below), mostly outside working assignments. |
В течение данного периода мною опубликован ряд книг и статей по международно-правовой тематике (см. ниже), преимущественно вне служебных обязанностей. |
His analysis compared information, facts, opinions and drafts against the current state of international instruments on the question. |
Он также осуществил анализ путем сопоставления информации, фактов, мнений и проектов с нынешним положением дел в международно-правовой области по данному вопросу. |
Since the existing legal regime was insufficient, an international regime must be developed to prevent such a phenomenon. |
Ввиду несовершенства действующего правового режима следовало бы разработать такой международно-правовой режим, который предотвратил бы развитие событий в указанном направлении. |
Similarly for stateless persons, the international legal basis for addressing their situation is the 1954 and 1961 Conventions. |
Аналогичным образом международно-правовой основой деятельности по решению проблем лиц, не имеющих гражданства, являются конвенции 1954 и 1961 годов. |
He recalled that a strong and universally accepted and implemented international legal regime applicable to the oceans was essential for the maintenance of international peace and security, as well as for the sustainable use of the ocean resources, navigation and the protection of the marine environment. |
Он напомнил, что действенный, универсально признанный и соблюдаемый международно-правовой режим океанов крайне важен для поддержания международного мира и безопасности, а также для неистощительного освоения океанических ресурсов, судоходства и охраны морской среды. |
The international legal regime on firearms consists of a variety of international and regional instruments which have been adopted over the past decades to counter the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, including new initiatives aimed at introducing greater controls over the arms trade. |
Международно-правовой режим в отношении огнестрельного оружия состоит из различных международных и региональных инструментов, которые были приняты на протяжении последних десятилетий для противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, включая новые инициативы, направленные на установление более жесткого контроля над торговлей оружием. |
We earnestly hope that at this session it will be possible to conclude work on the comprehensive convention on international terrorism, in order to complete and strengthen the international legal framework to combat terrorism through collective measures. |
Мы искренне надеемся, что на нынешней сессии удастся завершить работу по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, что позволит укрепить и придать завершенную форму международно-правовой основе для коллективной борьбы с терроризмом. |
One such means is to close the loopholes in current international space law in order to achieve a new and comprehensive international legal agreement that would hinder opportunities to deploy any type of weapon in space and to use or threaten force with respect to space objects. |
Один из таких методов - устранение пробелов в действующем международном космическом праве, достижение новой всеобъемлющей международно-правовой договоренности, перекрывающей возможность размещения в космосе оружия любого вида, применение силы или угрозы силой в отношении космических объектов. |
Accordingly, these codification efforts had to be taken into account in order to ensure coherence and harmony in the principles and consistency in the international legal order. |
Вся эта кодификационная деятельность должна учитываться в целях обеспечения согласованности принципов и последовательности международно-правовой регламентации. |
Those delegations expressed the view that the work of the Legal Subcommittee should be reinforced by giving priority to the substantive issues aimed at strengthening the international legal framework. |
Эти делегации высказали мнение о необходимости усиления работы Юридического подкомитета за счет рассмотрения в первоочередном порядке основных вопросов, направленных на укрепление международно-правовой базы. |
It is our intention to continue working to develop a firm understanding of the need for the Treaty to be transformed into an effective international legal instrument as soon as possible. |
Намерены и далее проводить работу, направленную на формирование устойчивого понимания необходимости скорейшего превращения Договора в действующий международно-правовой механизм. |
In the first section of the report, the Special Rapporteur reviews the international legal framework as it applies to access to medicines. |
В первом разделе доклада Специальный докладчик приводит обзор международно-правовой базы в части, применимой к проблеме доступа к лекарствам. |
Ecuador was therefore ready to participate in an open dialogue on that subject, and supported efforts to establish an appropriate international legal framework on the inviolability of all electronic communications. |
Поэтому Эквадор готов участвовать в открытом диалоге по этому вопросу и поддерживает усилия по созданию надлежащей международно-правовой базы, касающейся неприкосновенности всех электронных коммуникаций. |
The Ministry for Human and Minority Rights of the State Union of S&M is responsible for questions related to extradition and international legal assistance. |
Вопросами, связанными с экстрадицией и международно-правовой помощью, занимается министерство по правам человека и меньшинств государственного содружества СиЧ. |
Once adopted, they would be comprehensive and coherent standards, providing a basis for international legal standards of a binding nature. |
После их принятия они явятся всеобъемлющим и последовательным сводом норм, который станет основой для международно-правовой нормы, имеющей обязательный характер. |
The National Centre for Advanced Legal Training within the Ministry of Justice accords special emphasis to raising awareness of the international legal system for protecting human rights and freedoms. |
В Республиканском центре повышения квалификации Министерства юстиции вопросам пропаганды знаний о международно-правовой системе защиты прав и свобод человека уделяется особое внимание. |
With regard to domestic law, as the second source in the area of international legal aid, the provisions of the Code on Criminal Procedure are clear, i.e. domestic law has a subsidiary character in relation to an international agreement. |
Что касается внутреннего законодательства, в качестве второго источника международно-правовой помощи, то положения Уголовно-процессуального кодекса четко указывают на то, что по отношению к международным соглашениям внутреннее законодательство имеет второстепенное значение. |
Through the efforts of the CTC, the number of States joining the international conventions related to terrorism has increased, making an important contribution to the strengthening of the international legal basis for the fight against terrorism. |
Благодаря усилиям КТК количество государств, присоединившихся к таким международным конвенциям, возросло, что вносит важный вклад в укрепление международно-правовой базы борьбы с терроризмом. |