Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовой

Примеры в контексте "International - Международно-правовой"

Примеры: International - Международно-правовой
Those who violate the international control regime in this area must know that punishment is inevitable and that the measures provided for as part of international legal practice and under Russian legislation will be applied to them with complete severity. Нарушители международного режима контроля в этой области должны знать, что наказание неотвратимо и меры, предусмотренные международно-правовой практикой и российским законодательством, будут применимы к ним со всей строгостью.
In other words, the authority of the international legal system requires that it reinforce itself by complying with international norms, even if they emanate from different sub-systems. Иными словами, для обеспечения авторитетности международно-правовой системы необходимо, чтобы она самоукреплялась на основе соблюдения международных норм, даже если таковые относятся к различным подсистемам.
All representatives who spoke on agenda item 3 emphasized that the international drug control treaties remained the only valid international legal framework for drug control. Все представители, выступившие по пункту З повестки дня, подчеркивали, что единственной действенной международно-правовой основой контроля над наркотиками по-прежнему являются международные договоры о контроле над наркотиками.
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was only a framework; it was necessary to move quickly to put in place a legal instrument having binding force. Декларация представляет собой определенную основу для действий, однако необходимо быстро предпринять дальнейшие шаги и выработать международно-правовой документ, имеющий обязательную силу.
Unjustified removal of the key elements of the international legal framework of non-proliferation can aggravate the international military and strategic situation and undermine global security. Неоправданное разрушение ключевых элементов международно-правовой структуры нераспространения способно усугубить военно-стратегическую ситуацию в мире, подорвать глобальную безопасность.
It would be necessary to draft at the European level a convention for the implementation of criminal sanctions against legal persons to complement the existing international framework. В дополнение к существующей международно-правовой базе необходимо на европейском уровне разработать конвенцию о применении уголовных санкций в отношении юридических лиц.
It would be well advised to elaborate international legal norms with regard to all issues of relevance raised by such passage. Представляется целесообразной разработка международно-правовой нормы, регулирующей все соответствующие аспекты, связанные с такими пролетами.
The Protocol was a landmark achievement inasmuch as it was the first legally binding international instrument that explicitly included the precautionary approach. Подписание Протокола является эпохальным событием, поскольку он представляет собой первый международно-правовой документ обязательного характера, касающийся принципа принятия мер предосторожности.
In any case, it provides grounds for the institution of international legal proceedings against this State by actors who are entitled to do so. Во всяком случае, оно дает основание для призвания его к международно-правовой ответственности акторами, имеющими на это право.
As such, unless the international instrument is provided for by statute, it cannot be invoked in local courts. В этом плане, если международно-правовой акт не подкреплен внутренним законодательным актом, то ссылаться на него в местных судах невозможно.
A regulation of the Republic or the Autonomous Province shall determine which courts shall be competent for rendering international legal assistance in criminal matters. Суды, обладающие компетенцией для предоставления международно-правовой помощи в вопросах уголовного правосудия, определяются на основании постановления, принятого республикой или автономным краем.
Our immediate objective in seeking legally binding security assurances is to create a powerful international legal norm banning the use or threat of use of nuclear weapons against NNWSs. Когда мы добиваемся юридически связывающих гарантий безопасности, наша непосредственная цель состоит в создании действенной международно-правовой нормы, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
His delegation also welcomed the progress made on the Repertoire, which should be widely disseminated as a means of strengthening the international legal system. Его делегация также приветствует прогресс, достигнутый в подготовке «Справочника по практике Совета Безопасности», которому следует обеспечить широкое распространение в целях укрепления международно-правовой системы.
Lastly, educational modules on international migration and development were geared towards the prevention of violence against women migrant workers. Филиппины присоединяются к точке зрения, высказанной представителем Грузии, который подчеркнул необходимость разработки международно-правовой базы и осуществления международного сотрудничества с целью защиты прав трудящихся женщин-мигрантов.
Otherwise, everyone will, without exception, bear the historic responsibility for the deterioration of the international legal system, and the ship that carries us all will simply sink. В противном случае всем нам без исключения придется отвечать перед историей за ухудшение состояния международно-правовой системы, и тогда несущий нас всех корабль просто пойдет ко дну. Председатель: Я благодарю представителя Ирака за любезные слова в мой адрес.
It is a sophisticated international legal framework that speaks to all challenges to humanity, from State-to-State relations to human dignity and development. Она служит развитой международно-правовой базой, позволяющей реагировать на все проблемы, с которыми сталкивается человечество в самых различных областях - от межгосударственных сношений до защиты человеческого достоинства и развития.
Therefore, there was a strong need for an international instrument that would assist and encourage States to set up strong mechanisms at the national level on the basis of certain common principles. Поэтому крайне необходим международно-правовой документ, который содействовал бы государствам и стимулировал их к созданию мощных национальных механизмов на основе определенных общих принципов.
For this purpose, a treaty event is held annually to provide an opportunity for Member States to express their support for and re-dedicate themselves to the international legal framework. С этой целью ежегодно проводится мероприятие по подписанию договоров, позволяющее государствам-членам выразить свою поддержку и подтвердить приверженность существующей международно-правовой системе.
The Ministry for Human and Minority Rights of the State Union of S&M is responsible for questions related to extradition and international legal assistance. Вся процедура оказания международно-правовой помощи и исполнения положений международных договоров в уголовных делах регулируется положениями УПК. Вопросами, связанными с экстрадицией и международно-правовой помощью, занимается министерство по правам человека и меньшинств государственного содружества СиЧ.
At the legal advisers meeting, three topics were discussed, namely: (a) an effective international legal instrument against corruption; (b) World Trade Organization (WTO): some issues for consideration; and (c) Kyoto Protocol: problems and prospects. На совещании юрисконсультов были рассмотрены три темы: а) эффективный международно-правовой документ против коррупции; Ь) ВТО: некоторые вопросы, требующие рассмотрения; и с) Киотский протокол: проблемы и перспективы.
The entire procedure for the provision of international legal assistance and the execution of international treaties in criminal matters is regulated by the provisions of the CPC (arts. 530 - 538). Вся процедура оказания международно-правовой помощи и исполнения положений международных договоров в уголовных делах регулируется положениями УПК (статья 530-538).
In accordance with the diction of the provisions it is clear that providing international legal aid under the provisions of the Code of Criminal Procedure is of subsidiary character in relation to international agreements regulating this area. Из положений этой статьи следует, что оказание международно-правовой помощи в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса имеет второстепенное значение по отношению к международным соглашениям, регулирующим эту сферу деятельности.
One such simple and efficient method involves filling gaps in existing international space law and securing a new comprehensive international legal agreement that would reliably block attempts to place weapons of any type in outer space or to use or threaten to use force against space objects. Один из таких простых и эффективных методов - закрытие лакун в действующем международном космическом праве, достижение новой всеобъемлющей международно-правовой договоренности, надежно перекрывающей возможность размещения в космосе оружия любого вида, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
During the session several delegations stated that the resolution provided no international legal basis for mandatory pilotage for ships in transit in the Torres Strait or any other strait used for international navigation. В ходе сессии ряд делегаций заявили, что резолюция не может рассматриваться как международно-правовой документ, на основании которого можно обязать осуществлять лоцманскую проводку транзитных судов в Торресовом или любом другом проливе, используемом для международного судоходства37.
In October the IBA held seminars in Stockholm and London to debate the issues raised in the report; to deepen the understanding of various groups, including civil society, the legal profession and the general public of the international legal framework relevant to international terrorism. В октябре МАЮ провела семинары в Стокгольме и Лондоне с целью обсуждения поднятых в докладе вопросов, углубления понимания различными группами, в том числе гражданским обществом, юристами и общественностью международно-правовой базы борьбы с терроризмом.