The Tribunal informed the Board that an instruction had been issued to all procurement staff to ensure that evidence of required insurance was obtained from contractors. |
Трибунал проинформировал Комиссию о том, что всем сотрудникам по закупкам была разослана инструкция в целях обеспечения получения от подрядчиков подтверждения действительности требуемого страхования. |
Packing instruction P650, paragraph 9 (a) |
Инструкция по упаковке Р650, пункт 9 а) |
The Committee recognizes, however, that the administrative instruction can be finalized only following a decision by the General Assembly on the policy regarding limited delegation of authority. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что административная инструкция может быть разработана только после решения Генеральной Ассамблеи о политике в отношении передачи ограниченных полномочий. |
On 10 May, the first administrative instruction to implement the Anti-Discrimination Law was approved since the promulgation of the law in August 2004. |
10 мая была издана первая после принятия в августе 2004 года Закона о борьбе с дискриминацией административная инструкция по исполнению этого закона. |
Current Correctional Officer Training and Assessment instruction teaches that male officers should "announce their presence" at the beginning of the shift. |
Действующая Инструкция по подготовке и аттестации надзирателей устанавливает, что мужчины-надзиратели обязаны "заявить о своем присутствии" в начале своей смены. |
"The instruction shall be kept readily identifiable in the driver's cab." |
"Эта инструкция должна храниться в кабине водителя таким образом, чтобы ее можно было легко идентифицировать". |
Paraguay promulgated Law 3977 approving the Convention which, in article 6 (2) established that no order or instruction of public authority, whether civil or military or of other nature, might be invoked as a justification for enforced disappearance. |
В Парагвае принят закон 3977 об утверждении Конвенции, в статье 6(2) которого предписывается, что никакое постановление или инструкция государственной власти - гражданской, военной или иного характера - не может обосновывать насильственное исчезновение. |
The Secretary-General states in his report that a new administrative instruction on investigations and the disciplinary process is currently under preparation and is the subject of discussion and consultation among managers and other stakeholders (ibid., para. 6). |
В докладе Генерального секретаря указано, что в настоящее время готовится новая административная инструкция о расследованиях и дисциплинарном производстве, которая проходит предварительное обсуждение и согласование на уровне руководства и других заинтересованных сторон (там же, пункт 6). |
3.2.6.4. special instruction, if any, for the inspection of the light sources and the visual observation of the beam; |
3.2.6.4 специальная инструкция, если таковая имеется, для проверки источников света и визуального осмотра пучка; |
The Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations has instructed all missions to include personnel conduct functions in their budget proposals, but that this instruction was issued without the support of a larger review or policy framework, which is now being formulated. |
Комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира проинструктировал все миссии включать функции надзора за поведением персонала в их предлагаемые бюджеты; однако эта инструкция не была подкреплена широким механизмом обзора или политики, который в настоящее время разрабатывается. |
The stepwise instruction developed for State statistical services at all levels systematizes measures for updating the statistical register with respect to defining the principal kind of activity and checking on the state of activity of economic entities. |
Разработанная пошаговая инструкция для служб государственной статистики на всех уровнях систематизирует мероприятия по актуализации статистического регистра при определении основного вида деятельности и уточнении состояния экономической активности хозяйствующих субъектов. |
We are sincerely hope, that this instruction will be useful not just for our clients, but for everybody, who using Liberty Reserve for payment processing. |
Мы искренне надеемся, что эта инструкция будет полезна не только нашим клиентам, а и всем, кто использует систему Liberty Reserve для совершения платежей. |
An example is 'jump indirect on the r1 register', which means that the next instruction to be executed is at the address in register r1. |
В данном случае в качестве примера можно привести команду вида 'косвенный переход по регистру r1', что означает, что следующая инструкция для выполнения находится по адресу, хранящемуся в регистре r1. |
It is reported in the press that since October 2006 this instruction is recommended for use by the Working Group on Romanization Systems of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). |
Как сообщалось в прессе, настоящая инструкция рекомендуется с октября 2006 для использования в рабочей группе по системам Латинизации в Организации Объединенных Наций - Группа экспертов по географическим названиям (ГЭГНООН). |
The accounting instruction redefining the accounting procedures, entries and a separate input code for cash assistance was issued in October 1993. |
В октябре 1993 года была подготовлена инструкция по вопросам учета, в которой были заново определены процедуры учета, статьи и отдельный входной код для регистрации помощи наличными. |
It would appear that the source of these administrative actions is an internal circular emanating from the Directorate-General of Taxes, dated 1 July 1988 (instruction A B. 88), which gives a list of international organizations enjoying tax privileges and immunities in France. |
Эти административные действия, как представляется, предпринимаются в соответствии с внутренним циркуляром Генерального налогового директората от 1 июля 1988 года (инструкция А В. 88), в котором приводится перечень международных организаций, пользующихся во Франции налоговыми привилегиями и иммунитетами. |
The instruction was prepared in the light of experience gained and represents a major departure from the older approach, which treated the allowance as a per diem, rather than as part of compensation. |
Эта инструкция была подготовлена в свете накопленного опыта и значительно отличается от старого подхода, в соответствии с которым это пособие рассматривалось в качестве суточных, а не элемента компенсационных выплат. |
Members of the Forum very early expressed their concern that no decisions are taken - the Forum just noted the differences, and/or that the ICD instruction on some point needs clarification. |
Члены Форума уже на ранних этапах выразили обеспокоенность в связи с непринятием соответствующих решений в отношении отмеченных Форумом различий и указали на то, что инструкция МКБ требует некоторого уточнения. |
There was very strict monitoring to ensure that due consideration was given to a person's personal and family life, and a government circular of 9 April 1996 contained an instruction to ensure that individual decisions took due account of France's international commitments. |
Очень строгий контроль осуществляется также за тем, в какой мере уделяется должное внимание личной и семейной жизни любого лица, а в правительственном циркуляре от 9 апреля 1996 года содержится инструкция по обеспечению должного внимания к международным обязательствам Франции при принятии решений. |
An administrative instruction was being prepared for the Aliens' Offices at the Länder and municipal levels which stated that in all cases, women who were potential witnesses should not be exposed to any additional stigma or danger by publication of their status. |
Для отделов по делам иностранцев на земельном и муниципальном уровнях готовится административная инструкция, в которой говорится о том, что во всех случаях женщины, являющиеся потенциальными свидетелями, не должны подвергаться никаким новым травмам или опасности путем разглашения их статуса. |
In addition, instruction was given that border visas - which are issued only in exceptional cases stipulated by law (e.g. for humanitarian reasons) - be issued to such persons only after approval by the Federal Ministry of the Interior. |
Кроме того, была разослана инструкция о выдаче этим лицам пограничных виз - которые выдаются лишь в исключительных случаях, оговоренных законом (например, по гуманитарным соображениям) - только с разрешения федерального министерства внутренних дел. |
Besides the continuation of direct and indirect forms of censorships and the imposition of restrictive measures such as high fines, the Special Rapporteur was informed that an official instruction was issued in July that newspapers should have a minimum of 12 pages. |
Наряду с продолжением существования цензуры в прямой и косвенной формах и применением ограничительных мер, таких как большие штрафы, Специальный докладчик получил информацию о том, что в июле появилась официальная инструкция, предписывающая газетам иметь минимум 12 полос. |
It considered that a multilateral agreement on a derogation from 4.1.3.7 should be initiated by 1 July 2009 to allow the industry to continue to transport substances covered by instruction P010 in pressure receptacles, pending the necessary corrections to the regulations. |
По мнению участников, до 1 июля 2009 года следует выступить с инициативой заключения многостороннего соглашения в отступление от пункта 4.1.3.7, с тем чтобы позволить транспортным предприятиям продолжать перевозить вещества, которым назначена инструкция P010, в сосудах высокого давления в ожидании внесения необходимых исправлений в правила. |
A new administrative instruction was issued to allow the normal duration of internships to be extended to four months and as long as six months in some cases. |
Была издана новая административная инструкция, в соответствии с которой было разрешено продлевать срок стажировки до четырех и даже - в особых случаях - шести месяцев. |
An instruction dated 17 April 1997 on protection for the lives and health of children in pre-school institutions; |
Инструкция об организации охраны жизни и здоровья детей в детских дошкольных учреждениях от 17 апреля 1997 года; |