The amendments were adopted with some modifications and will enter into force on 1 January 2011 (see sub-section 4.1.4.1, packing instruction P 200, new paragraph 12, and related consequential amendments). |
Эти поправки были приняты с некоторыми изменениями и вступят в силу 1 января 2011 года (см. подраздел 4.1.4.1, инструкция по упаковке Р 200, новый пункт 12, а также соответствующие дополнительные поправки). |
In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. |
В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям. |
Both the technical guidelines and the administrative instruction, which had been issued in the early 2000s, were currently under review by the two newly established Internet governance bodies, namely the Internet Steering Committee and the Internet Governance Group. |
Техническое руководство и административная инструкция, опубликованные в начале 2000х годов, в настоящее время пересматриваются двумя недавно созданными органами по регулированию использования Интернета, а именно Руководящим комитетом по Интернету и Группой по вопросам управления Интернетом. |
It submitted its initial findings confidentially to the Ministry of Social Affairs, which took prompt steps to release the estimated 60 people being held and, on 8 August 2008, the Minister issued an internal instruction ordering Ministry staff to stop involvement in the police sweeps. |
УВКПЧ в конфиденциальном порядке препроводило свои первоначальные выводы Министерству социальных дел, которое приняло срочные меры для освобождения 60 содержащихся в них лиц, а 8 августа 2008 года в Министерстве была распространена внутренняя инструкция, предписывающая сотрудникам Министерства прекратить участие в полицейских рейдах. |
And, in an attempt to achieve increased clarity, a policy instruction on preparedness outlines three core roles for OCHA in preparedness; namely, strengthening of the internal response capacity, of the in-country coordination system and that of national authorities and regional organizations. |
При этом, в соответствии с задачей повышения ясности, директивная инструкция по вопросам готовности содержит три основные функции УКГВ в отношении готовности, а именно: укрепление потенциала внутреннего реагирования, укрепление системы координации действий внутри страны, а также действий национальных органов власти и региональных организаций. |
This instruction prohibits the contractor taking any action that may adversely affect the interests of the United Nations, and requires him/her to perform obligations under the contract with the fullest regard to the interest of the United Nations. |
Эта инструкция запрещает подрядчикам предпринимать какие бы то ни было действия, которые могут негативно сказаться на интересах Организации Объединенных Наций, и требует от него/ее выполнения обязательств по контракту при полном учете интересов Организации Объединенных Наций. |
A speculative load instruction is used to speculatively load data before it is known whether it will be used (bypassing control dependencies), or whether it will be modified before it is used (bypassing data dependencies). |
Инструкция спекулятивной загрузки используется для загрузки данных до того, как станет известно, будут ли они использованы (bypassing control dependencies), или будут они изменены перед использованием (bypassing data dependencies). |
This instruction has already borne fruit - 117 prosecutions and 109 charges for racially-motivated crime were recorded from June to August 1995, while the total figure for 1994 was 155 cases; |
Эта инструкция уже принесла свои плоды: в период с июня по август 1995 года в связи с преступлениями на расовой почве было возбуждено 117 уголовных дел и предъявлено 109 обвинений, в то время как за весь 1994 год было возбуждено 155 подобных дел; |
Article 2 of this Order states that, in conjunction with the State Committee for Family and Youth Affairs and the Ministry of Health, the Ministry of Internal Affairs shall draw up an interdepartmental instruction on cooperation and information-sharing in domestic violence cases. |
Согласно пункту 2 указанного приказа Министерством внутренних дел Украины совместно с Государственным комитетом Украины по делам семьи и молодежи и Министерством здравоохранения Украины разрабатывается межведомственная инструкция по вопросам взаимодействия и обмена информацией о фактах насилия в семье. |
b) Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification and that notification of a subsequent assignment constitutes notification of all prior assignments. |
Ь) уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления, и такое уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках. |
On remote islands, United Nations observers reported that the new instruction did not arrive in time and that it was logistically impossible for the boats to return to allow people to exercise their right to vote when their names had appeared on one of the rolls. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщали, что на отдаленных островах новая инструкция не была получена вовремя и что не было материально-технических возможностей для обеспечения возвращения лодок, с тем чтобы люди могли осуществить свое право на голосование, когда их имена были включены в один из списков. |
It should also be pointed out that tank instruction T11 is prescribed for the carriage of these substances in portable tanks. |
Следует, кроме того, отметить, что к перевозке этих веществ в переносных цистернах применяется инструкция по перевозке Т11 |
6.7.2.2.16 Amend to read"... portable tank instruction indicated in Column 10 of the Dangerous Goods List and described in 4.2.5.2.6 or... of the Dangerous Goods List and described in 4.2.5.3, portable tanks...". |
6.7.2.2.16 Изменить текст следующим образом ... соответствующая инструкция по переносным цистернам, указанная в колонке 10 Перечня опасных грузов и изложенная в пункте 4.2.5.2.6, или специальное положение по переносным цистернам, указанное... |
A notification of the assignment or payment instruction sent in breach of any agreement referred to in paragraph (1) of this article is not ineffective for the purposes of article 19 by reason of such breach. |
Уведомление об уступке или платежная инструкция, направленные в нарушение любой договоренности, о которой говорится в пункте 1 настоящей статьи, являются действительными для целей статьи 19, несмотря на такое нарушение. |
In the supplementary annex, the State party informed the Committee that Instruction No. 3/1998 on the treatment of stowaways had been replaced by a new instruction, which was more in keeping with the recently adopted laws on the treatment of foreigners. |
В добавлении к докладу государство-участник сообщает Комитету, что инструкция Nº 3/1998 об обращении с незаконно прибывшими пассажирами была заменена на новую инструкцию, более соответствующую недавно принятым законам об обращении с иностранцами. |
He also wished to know whether the new administrative instruction on the employment of retirees had been issued, and, if so, whether it took account of General Assembly resolution 53/221. |
Оратор хотел бы также узнать, была ли выпущена новая административная инструкция о приеме на работу пенсионеров и, если такая инструкция выпущена, учтены ли в ней положения резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи. |
If there were such automatic transfer, the most common shipper's instruction to the carrier, namely not to deliver the goods before it has received the confirmation from the shipper that payment of the goods has been effected, could be frustrated. |
Если бы предусматривался такой автоматический переход права, то наиболее широко распространенная инструкция грузоотправителя перевозчику, а именно указание не сдавать груз до получения подтверждения от грузоотправителя в отношении осуществления оплаты груза, утратило бы смысл. |
The Treasurer informed the Board that the reason for not following treasury technical instruction 3 was that it did not cater to the existing requirements of the UNRWA treasury function and the Agency's funding requirements. |
Казначей сообщил Комиссии, что причина, по которой не соблюдается техническая инструкция 3 Финансового департамента, заключается в том, что она не отвечает нынешним потребностям казначейской функции БАПОР и потребностям Агентства в финансировании. |
International Funds Transfer Instructions: any instruction for the transfer of funds, transmitted electronically either into, or out of, Australia; and |
инструкции о международном переводе средств: любая инструкция о переводе средств электронным путем в Австралию или из нее; и |
An inter-ministerial instruction signed by the Ministers of Justice, the Interior and Defence established the hierarchical relationship between the judicial authorities and the judicial police, and had been distributed to all judicial police forces. |
Межминистерская инструкция, подписанная Министром юстиции, Министром внутренних дел и Министром обороны, предусматривает иерархическую взаимосвязь между судебными властями и судебной полицией, и с ней ознакомлены все сотрудники судебной полиции. |
The instruction states that, within this framework, if the Assistant Secretary-General, after completion of the preliminary investigation, decides to pursue a disciplinary proceeding, that proceeding must comply with the following requirements: |
Инструкция гласит, что если, исходя из этого, помощник Генерального секретаря по завершении предварительного расследования принимает решение о применении дисциплинарной процедуры, то эта процедура должна отвечать следующим требованиям: |
Despite the existence of an anti-discrimination law, a comprehensive implementation plan and an administrative instruction to implement the law, no comprehensive mechanism for tracking discrimination cases was established as at 30 June |
Несмотря на наличие антидискриминационного законодательства, по состоянию на 30 июня 2007 года отсутствовал всеобъемлющий план его осуществления и соответствующая административная инструкция, а также всеобъемлющий механизм отслеживания случаев дискриминации |
"'Payment instruction' means a writing sent by the assignor or the assignee or both, reasonably describing the receivables to which it applies, and containing a direction to make payment to the person, address or account specified in the writing." |
Платежная инструкция означает письменное сообщение, направленное цедентом или цессионарием или и тем и другим, разумно описывающее дебиторскую задолженность, к которой оно относится, и содержащее указание произвести платеж лицу, в адрес или на счет, которые в нем указаны . |
"As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, a written instruction in the form specified in 5.4.3.4 shall be carried in the vehicle crew's cab and shall be readily available." |
"На случай аварии или чрезвычайной ситуации, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, в кабине экипажа транспортного средства в легкодоступном месте должна иметься письменная инструкция, составленная в форме, указанной в пункте 5.4.3.4." |
The Prosecution Unit for Discrimination Offences and the Protection of Indigenous Peoples' Rights was established under the Office of the Prosecutor for Human Rights in 2014 and a general instruction on processing discrimination offences has been adopted. |
в 2014 был создан Отдел по расследованию преступлений в виде дискриминации и по защите прав коренных народов, который входит в Управление прокуратуры по правам человека, и принята общая инструкция по рассмотрению преступлений в виде дискриминации. |