Supervise and rule on the functioning of the National Registry of Indigenous Communities and inform the president thereon. |
осуществлять контроль и давать оценку функционированию Национального реестра общин коренных народов и представлять соответствующую информацию председателю; |
Please inform the Committee about the powers of the Human Rights Defender of the Republic of Armenia with regard to the issues covered by the Convention. |
Просьба представить Комитету информацию о полномочиях Защитника прав человека Республики Армения в вопросах, охватываемых Конвенцией. |
This information should be made public and inform the design of policies for the sector and the allocation of budgets. |
Эту информацию следует предавать гласности и использовать при разработке стратегий в данном секторе и распределении бюджетных ассигнований; |
In the case of an incident or accident, the driver cannot inform himself at a glance of the emergency actions to be taken by him. |
В случае инцидента или аварии водитель не может сразу получить нужную информацию об аварийных мерах, которые ему надлежит принять. |
Thus, the standards inform, provide explanations to and inspire staff in the organizations of the common system by articulating some basic principles that form the ethical and philosophical underpinnings of the international civil service. |
Так, стандарты дают необходимую информацию и разъяснения и воодушевляют сотрудников организаций общей системы благодаря четкому формулированию некоторых базовых принципов, составляющих этическую и философскую основу международной гражданской службы. |
CIS countries regularly inform the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) regarding their efforts to enhance national systems for monitoring trafficking in weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials. |
Страны Содружества регулярно предоставляют Комитету 1540 (2004) Совета Безопасности ООН информацию о предпринимаемых ими усилиях по совершенствованию национальных систем мониторинга оборота оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов. |
In such cases, the Government should inform the Committee of the details within 48 hours of their becoming known; |
В таких случаях правительство должно представлять Комитету подробную информацию в течение 48 часов после ее получения; |
This will assist in establishing baseline information that will inform manpower planning in the country, facilitate the establishment of a skills inventory, a labour-market information system and an integrated human resources development strategy. |
Это поможет получить базовую информацию, которая позволит планировать распределение рабочей силы страны, и облегчит задачу составления квалификационного перечня специальностей, создания системы информации о рынке труда и разработки комплексной стратегии развития людских ресурсов. |
They inform about the situation of people at different age, the timing of important transitions in people's lives and about services and expenditures that target different age-groups. |
Они позволяют собирать информацию о положении групп населения разных возрастов, времени наступления важных изменений в жизни людей, а также об услугах и расходах, предназначенных для различных возрастных групп. |
It recommended the dissemination of existing legislation on racial discrimination in ways that were accessible, and where relevant in various languages, and inform the public, in particular vulnerable groups, of all available legal remedies. |
Он рекомендовал распространять информацию о существующем законодательстве в области расовой дискриминации доступным для населения образом, причем в случае необходимости на различных языках, и информировать население, в частности уязвимые группы, обо всех имеющихся средствах правовой защиты. |
The members of France, Hungary, Romania and Ukraine reported that they were in the process of finalizing the appointment of alternate members and would inform the secretariat shortly. |
Члены от Франции, Венгрии, Румынии и Украины сообщили, что они близятся к завершению назначения заместителей членов и вскоре предоставят секретариату необходимую информацию. |
In order to reduce the risks, we inform all related authorities and United Nations organs and agencies, in addition to establishing cooperation with local organizations and volunteers in the field. |
Чтобы снизить риски, помимо сотрудничества с местными организациями и добровольцами на местах, мы доводим информацию до всех властей, а также органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Please inform the Committee about the measures, including specific legislative, administrative, judicial or other measures taken by the State party, to ensure the effective implementation of the Convention. |
Просьба представить Комитету информацию о мерах, в том числе законодательных, административных, судебных и иных, принимаемых государством-участником в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции. |
Please inform the Committee of the availability of services regarding family planning and reproductive rights, including the right to adopt children, to persons with disabilities on an equal basis with others. |
Просьба представить Комитету информацию о доступности услуг, касающихся планирования семьи и репродуктивных прав, включая право на усыновление детей, для инвалидов на равной основе с другими лицами. |
Please inform the Committee about specific measures the State party has taken to ensure universal enrolment of children in primary school and to reduce the alarming school dropout rate. |
Просьба представить Комитету информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником с целью обеспечить зачисление детей в начальные школы без ограничений, а также снижения вызывающего тревогу уровня отсева в школах. |
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. |
Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции. |
It follows that under article 11 of Act No. 27693 banking institutions, which are required to report and inform, must pay special attention to suspicious and unusual transactions that their clients have carried out or are attempting to carry out. |
В соответствии со статьей 11 закона Nº 27693 банковские учреждения, обязанные представлять сообщения и информацию, должны уделять особое внимание подозрительным или необычным операциям, которые осуществляют или пытаются осуществить их клиенты. |
In addition to providing information on the issue of visas, these leaflets inform persons of the dangers of trafficking, as well as their rights in Austria and victim protection institutions. |
Помимо сообщения сведений о выдаче виз эти листовки содержат информацию об опасностях, связанных с торговлей людьми, а также о правах последних в Австрии и об учреждениях, занимающихся защитой жертв такой торговли. |
Were there important drug dealers Farid could or would not inform on? |
Может, Фарид не хотел или не мог давать вам информацию о крупных поставщиках наркотиков? |
Based on the panel's recommendations, the Administrator is taking appropriate measures and in pursuance of paragraph 13 of Executive Board decision 95/18 will inform the members of the Board accordingly. |
Исходя из рекомендаций, представленных этой группой, Администратор принимает соответствующие меры и во исполнение пункта 13 решения 95/18 Исполнительного совета представит соответствующую информацию членам Совета. |
On the other hand, if such consultations had taken place, my delegation believes that the Council is obliged, at the very minimum, to explain and inform the General Assembly of the substantive elements that were deliberated upon in respect of particular issues. |
С другой стороны, если такие консультации действительно имели место, то, по мнению моей делегации, Совет обязан, по меньшей мере, предоставить в распоряжение Генеральной Ассамблеи разъяснения и информацию в отношении основных аспектов, обсуждавшихся в связи с рассмотрением тех или иных вопросов. |
Please inform the Committee whether the State party views the declaration that it made at the time of ratifying the Covenant, in respect of article 26, paragraph 1, to be of continued relevance, or is considering withdrawing it. |
З. Просьба представить Комитету информацию о том, считает ли государство-участник заявление по пункту 1 статьи 26, сделанное им во время ратификации Пакта, сохраняющим силу или же оно рассматривает возможность его отзыва. |
We have consistently underlined that the Council must always inform itself fully and build a common and shared understanding on how evolving developments impact the work and policy of the interim administrator of Kosovo, namely UNMIK. |
Мы постоянно подчеркиваем, что Совет должен всегда получать полную информацию и приходить к общему и согласованному пониманию относительно того, какое влияние оказывают новые события на работу и стратегию временного администратора по делам Косово, а именно, МООНК. |
In order to change or cancel reservations, delegations should inform the National Organizing Committee by facsimile or access the web site containing the reservation form, enter their delegation code and make the desired changes. |
Для того чтобы изменить или аннулировать бронь, делегациям следует направить в Национальный организационный комитет соответствующую информацию по факсу или, используя индивидуальный код делегации, внести желаемые изменения в размещенную на веб - сайте форму бронирования. |
Furthermore, the Commission, within the scope of its functions, will provide the necessary assistance to the criminal jurisdictional bodies and to the Ministry of Economic Affairs and must inform the latter of any incident that may constitute an offence. |
Вместе с тем в соответствии с возложенными на нее функциями Комиссия предоставляет необходимую помощь органам уголовной юстиции и Прокуратуре, при этом она должна представлять им информацию о любых фактах, которые могут касаться определенного преступления. |