An adolescent may inform his parents (or persons acting in loco parentis) about harsh or degrading treatment when they visit. |
Информацию о жестоком, унижающем обращении подросток может сообщить родителям (лицам, их заменяющим) при свидании. |
Please inform the Committee on the progress being made by the Commission. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом Специальной комиссией. |
Taken together, the lessons gained from these reviews will inform and help shape national and international policy into the next century. |
Весь комплекс выводов, сделанных по результатам этих обзоров, даст ценную информацию и будет способствовать формированию национальных и международных стратегий на следующее столетие. |
We would welcome further thought from missions in the field that could usefully inform us and ground these discussions. |
Мы будем приветствовать дальнейшие соображения представителей миссий, работающих на местах, которые могли бы представить нам полезную информацию и материалы для этих обсуждений. |
Programmatic and operational reviews should inform UNRWA whether more of the same could be done with available resources and how. |
Обзоры программ и оперативной деятельности должны позволить БАПОР получить информацию о том, можно ли сделать больше с имеющимися ресурсами и каким образом. |
They should inform about the spatial characterization of atmospheric composition and deposition amounts, including subregional features and detailed, site-specific information. |
Данные должны включать пространственную характеристику состава атмосферного воздуха и объемов осаждения, в том числе субрегиональные параметры и подробную информацию по конкретным участкам. |
CCC would inform the Parties about the exact reporting procedure. |
КХЦ сообщит Сторонам точную информацию о порядке представления данных. |
The operation centre can inform or give advice to the train crew and passengers. |
Дежурный в диспетчерской может выдать информацию или указания поездной бригаде и пассажирам. |
This process will inform the 2007 TCPR and provide the basis for action by UNDP and other United Nations organizations. |
Это обсуждение позволит получить необходимую информацию для проведения ТВОП 2007 года и послужит основой для принятия мер со стороны ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Article 40 of the Penal Code provides that any person having knowledge of violence committed against a child must inform the public prosecutor. |
Статья 40 Уголовного кодекса предусматривает, что любой человек, получивший информацию о насилии в отношении ребенка, обязан сообщить об этом в органы прокуратуры. |
These discussions will inform our further thinking on this important issue and assist in determining our future course of action. |
Эти обсуждения дадут практическую информацию для наших будущих размышлений по этому важному вопросу и помогут определить наше будущее направление действий. |
The Secretariat would inform the Ad Hoc Committee at its first session whether the additional cost could be absorbed. |
Информацию о том, можно ли будет пойти на дополнительные расходы, Секретариат представит Специальному комитету на его первой сессии. |
Not only can it inform people, it can change them. |
Оно может не только давать людям информацию, но и изменять их. |
He is free to educate and inform himself from sources that are accessible to everyone . |
Он свободен учиться и получать информацию в общедоступных источниках . |
The Secretariat should inform the Committee of the job descriptions of those staff. |
Секретариату следует представить Комитету информацию о функциях, выполняемых этими сотрудниками. |
Please inform the Committee about the steps taken to provide schooling for students with special educational needs. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в интересах учеников и учениц с особыми потребностями в области образования. |
The delegation of Azerbaijan will inform delegations about the main outcomes of the Forum. |
Делегация Азербайджана представит информацию об основных итогах Форума. |
Some authorities publicise the risk of property fraud and inform property owners about what they can do to minimize this risk. |
Некоторые органы власти распространяют информацию о риске мошенничества в отношении имущества и информируют собственников о том, что они могут сделать для минимизации такого риска. |
The secretariat will inform the Working Group about the experience gained by the Aarhus Convention on its reporting mechanism. |
Секретариат представит Рабочей группе информацию о накопленном в рамках Орхусской конвенции опыте по механизму отчетности. |
Answers to those questions would help inform debate on the issue by the Twenty-Second Meeting of the Parties. |
Ответы на эти вопросы помогут подготовить информацию для обсуждения этого вопроса на двадцать втором Совещании Сторон. |
It will inform and energize our efforts at clarifying responsibility and accountability for core peacebuilding areas. |
Он позволил бы получить информацию и активизировать наши усилия в направлении уточнения ответственности и подотчетности по ключевым областям миростроительства. |
The indicator will inform to what extent it is possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. |
Показатель дает информацию о том, насколько сопоставимую и глобальную оценку влияния ОДЗЗ можно получить. |
It forced organizations to assess, coordinate, inform and interact with other administrations, the public and NGOs. |
Она заставляет организации производить оценку, осуществлять координацию, предоставлять информацию и взаимодействовать с другими администрациями, общественностью и НПО. |
The Border Service must inform the applicant about the procedure and prerequisites for granting refugee status of on the turning persons. |
Пограничная служба обязана предоставить обратившимся лицам информацию о порядке и условиях предоставления статуса беженца. |
He could not inform the Committee of any other incentives offered to teachers who volunteered to work in remote rural areas. |
Он не может представить Комитету информацию о каких-либо других стимулах, предоставляемых учителям, которые добровольно вызываются работать в отдаленных сельских районах. |