Thus, organizations should inform the secretariat of their wish to be represented as observers to the meetings of the Conference, and should submit their statutes/by-laws/rules or terms of reference, as well as any other relevant information. |
Так, заинтересованные организации должны уведомить секретариат о своем желании быть представленными в качестве наблюдателей на совещаниях Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и включить в заявление свои статуты/уставные нормы/правила или описание круга полномочий, а также любую другую полезную информацию. |
CARICOM also agreed with the report's recommendation that the 10-year review of WSIS outcomes must inform the post-2015 development agenda on the complex connections between ICTs and sustainable development. |
КАРИКОМ также поддерживает представленные в докладе рекомендации, согласно которым информацию о сложной взаимосвязи ИКТ и устойчивого развития, содержащуюся в 10-летнем обзоре хода осуществления решений Всемирной встречи, необходимо использовать в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The piloting in the e-schools will inform wider roll-out to other schools in Senegal and will also feed into the wider continental strategy. |
Испытания в электронных школах Сенегала позволят передать информацию более широкому кругу заинтересованных пользователей в других школах этой страны и использовать ее в более широких рамках стратегии континента. |
When mediation fails and further attacks occur, the police inform the judge that an offence has been committed, and a technical report is prepared, describing the facts of the case and the strategy devised for treating the victims. |
В тех случаях, когда посредническая деятельность Комиссии приводит к желаемым результатам, составляется полицейский протокол, содержащий информацию для судебных органов, который дополняет технический доклад о результатах проведенного анализа и способах реабилитации пострадавших. |
Moreover, I also request that you inform all relevant human rights mechanisms and include in your next report to the Security Council the results of the investigations by UNFICYP. |
Кроме того, я также прошу Вас довести до сведения всех соответствующих механизмов, действующих в области прав человека, информацию об этих актах и включить в Ваш следующий доклад Совету Безопасности данные о результатах расследования, проведенного ВСООНК. |
Reporting entities must inform the FIU of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty calendar days of the date on which the transactions are identified. |
ГФР передает информацию о подозрительных сделках в прокуратуру, с тем чтобы та сделала вывод о наличии или отсутствии достаточных оснований для возбуждения соответствующего уголовного дела. |
We inform you about contact details of the project manager in the contract and you can negotiate a schedule of PM's availability directly with PM. |
Информацию о контактных данных менеджера проекта Вы можете найти в договоре, Вы также можете оговорить график доступности менеджера проекта непосредственно с ним самим. |
As one of the founding groups of the A-Infos Network we have been trying to regularly inform about events in Germany through our German and English bulletins and to continuously improve the graphic and journalistic quality of these bulletins since 1990. |
Как одна из групп-основательниц проекта A-Infos, мы попытались наладить регулярную информацию о событиях в Германии, издавая с 1990 года свои бюллетени на немецком и английском языках и постоянно улучшая график и журналистское качество. |
The secretariat will inform the Committee about the ongoing self-evaluation regarding the preparation of the country profiles Agree on the next study to be carried out, based on countries' requests and as agreed on by the Bureau. |
Комитет, возможно, пожелает: а) принять к сведению представленную информацию и обсудить ход осуществления подпрограммы, посвященной обзорам жилищного сектора по странам; Ь) принять решение по проведению следующего исследования с учетом запросов стран, а также рекомендаций Бюро. |
Please inform the Committee of specific training given to law enforcement officials, including those in charge of detainees in incommunicado detention, on the prevention of torture and ill-treatment. |
Просьба представить Комитету информацию о специальной подготовке, обеспечиваемой для сотрудников правоприменительных органов, включая сотрудников, отвечающих за лиц, содержащихся под стражей без связи с внешним миром, по вопросам предотвращения пыток и жестокого обращения. |
The United Nations information centres form a network covering more than 60 countries; they broadcast to and inform local audiences about the activities and goals of the Organization as part of the DPI integrated communications strategy. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой сеть, охватывающую 60 стран и позволяющую распространять среди местной аудитории информацию о деятельности и целях Организации. |
Please inform the Committee of the extent and gravity of the racial disturbances that have recently taken place in the United Kingdom and of the measures being adopted in order to integrate minorities in society and to prevent the recurrence of such incidents. |
Просьба представить подробную информацию о масштабах проблем, связанных с незаконной иммиграцией, и о мерах, принимаемых для улучшения сложившейся ситуации. |
The Chair will provide the Working Group with information on the status of national preparations for the 2003 Kyiev Conference and will inform about the outcome of the meetings of the National Organizing Committee. |
Председатель представит информацию о положении дел с подготовкой Киевской конференции 2003 года на национальном уровне и об итогах совещаний Национального организационного комитета. |
In the forest use declaration, forest owners must inform about the stand characteristics, intended measures, regeneration in case of final felling and ecological concerns on the site. |
В этом заявлении лесовладельцы должны представлять информацию о характеристиках насаждений, планируемом объеме рубок, мерах по лесовозобновлению в случае проведения сплошных рубок и экологических проблемах на участке. |
In accordance with the amended Code of Criminal Procedure, the penitentiary authorities now inform a prisoner's family where he or she is being held only with the prisoner's consent. |
В соответствии с изменениями, внесенными в Уголовно-Процессуальный Кодекс отныне органы, исполняющие наказание передают информацию о месте содержания осужденного его родственниками только с согласия самого осужденного. |
However, the group concluded that further information should be obtained on the datasets used and that mechanistic models of ammonia loss could also be used to further inform the work, before any updates to emission factors should be made. |
Однако Группа пришла к выводу о том, что нужно получить дополнительную информацию об используемых наборах данных и что, прежде чем вообще обновлять коэффициенты выбросов, можно было бы для дальнейшего информирования участников работы использовать также механистические модели потерь аммиака. |
Displays for every network interface an icon in the systray. Tooltips and an info dialog provide further information about the interface. Passive popups inform about interface changes and a traffic plotter is also integrated. |
Для каждого сетевого интерфейса отображает значок в системном лотке. Подсказки и диалоговое окно предоставляют дополнительную информацию об интерфейсе. Также встроены пассивные выпадающие окна с информацией об изменениях и графическое отображение трафика. |
The researcher must simply intelligibly and faithfully inform the subject of the experiment of the foreseeable risks, consequences and benefits and of the methods and the aims pursued. |
Исследователь должен в простой, доходчивой и лояльной форме предоставить информацию о предполагаемой опасности, последствиях и выгоде соответствующего опыта, а также о методах и целях его проведения. |
In doing so the Netherlands will inform the PrepCom of the implementation by the Netherlands of those steps related to nuclear disarmament, for which also non-nuclear weapon states bear responsibility. |
При этом Нидерланды предоставят Подготовительному комитету информацию об осуществлении ими этих шагов в связи с ядерным разоружением, за которое государства, не обладающие ядерным оружием, ответственности не несут. |
It should also conduct an independent and impartial investigation of the case of Geoffrey A. and inform the Committee about the outcome of the investigations in that case and in the case of Yankuba Ceesay. |
Государству-участнику следует предоставить подробную информацию о характере ставших известными случаев пыток и жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами в разбивке по возрасту, полу и этническому происхождению потерпевших, о количестве обвинительных приговоров и видах санкций против виновных в таких актах. |
Countries that are interested in participating in the work of the Expert Group should inform the UNECE secretariat in writing about the name and contacting details of their designated focal point for the group. |
Странам, которые заинтересованы в участии в работе Группы экспертов, следует передать в секретариат ЕЭК ООН письменную информацию с указанием наименования/фамилии назначенного ими с этой целью координатора и возможностей связи с ним. |
Following the decision of the Working Party at its fifty-ninth session, the secretariat will inform the Working Party about the possibility for compilation of border stopping information in collaboration with the International Union of Railways. |
С учетом решения, принятого Рабочей группой на ее пятьдесят девятой сессии, секретариат проинформирует Рабочую группу о возможности подготовки обзорного документа, содержащего информацию о времени простоя на границах, в сотрудничестве с Международным союзом железнодорожного транспорта. |
Please inform the Committee whether Lesotho has legislation that provides for equality of women and men with respect to acquiring, changing or retaining nationality based on their marital status and transmission of their nationality to their children, in accordance with article 9 of the Convention. |
Просьба представить Комитету информацию о том, имеются ли в Лесото законы, предусматривающие равенство женщин и мужчин в отношении приобретения, изменения или сохранения гражданства на основе их семейного положения и передачи их гражданства своим детям в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
The Chair will provide the Working Group with information on the status of national preparations for the 2003 Kyiev Conference and will inform about the outcome of the meetings of the National Organizing Committee. |
Секретариат ЕЭК ООН представит Рабочей группе обновленную информацию о финансовых потребностях с целью обеспечения широкого и представительного участия в Киевской конференции и связанных с ней совещаниях. |
If require this service, please inform us about arrival details at least one week before! |
Если «Да», то сообщите необходимую информацию минимум за неделю до прибытия в Москву! |