One speaker highlighted the need to improve the monitoring of illicit crops in order to better inform the international community on the scope of illicit coca cultivation. |
Один из ораторов отметил необходимость повысить эффективность мониторинга запрещенных культур, с тем чтобы международное сообщество получало более точную информацию о масштабах незаконного культивирования коки. |
Does your country, at any level inform parents/carers about correct child restraint use? |
Распространяет ли ваша страна на каком-либо уровне информацию о правильном использовании детских удерживающих устройств для родителей/опекунов? |
The Report also echoes many of the recommendations of the Global Volunteer Conference, such as the need to measure volunteering to better inform policy and practice. |
В докладе также подтверждаются многие из рекомендаций Глобальной конференции добровольцев, в частности необходимость измерения масштабов добровольчества, с тем чтобы принимать политические и практические решения с опорой на более полную информацию. |
The secretariat will briefly inform the Meeting of the activities of the International Pollutant Release and Transfer Registers Coordinating Group, for which it provides the secretariat. |
Секретариат представит Совещанию краткую информацию о деятельности обслуживаемой им Международной координационной группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей. |
Please inform the Committee of the results and findings of such inspections, and provide updated information on additional prison inspections in the previous three years. |
Просьба сообщить Комитету о результатах и заключениях таких инспекций и представить обновленную информацию о дополнительных инспекциях тюрем, проведенных за предыдущие три года. |
We recommend you also inform us of the names of all potential users so that we can notify them of upcoming updates and other pertinent information. |
Рекомендуется также указать имена всех потенциальных пользователей, чтобы мы могли им сообщить о выпускаемых обновлениях и другую подобную информацию. |
The prosecutor has also the obligation to pay permanent attention to the provision of health care and inform about the health condition of the prisoners twice a year. |
Прокуроры также обязаны уделять постоянное внимание вопросам оказания медицинской помощи и дважды в год представлять информацию о состоянии здоровья заключенных. |
Sooner or later, readers will start to buy newspapers that can truly inform them and give voice to their opinions. |
Поздно или рано читатели начнут покупать газеты, которые на самом деле могут дать им информацию и озвучить их мнение. |
The Committee may also inform a State party from which it decides to seek further information that it may authorize its representative to be present at a specified meeting. |
Комитет может также информировать государство-участника, от которого он решает запросить дополнительную информацию, что он может разрешить его представителю присутствовать на указанном заседании. |
Could Ukraine inform the Committee about the further development of such initiatives? |
Может ли Украина представить Комитету информацию о дальнейшем развитии этих инициатив? |
The Committee intends to review the asbestos problem at the United Nations Office at Vienna as appropriate and inform the General Assembly accordingly. |
Комитет намерен надлежащим образом рассмотреть проблему асбеста в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и представить Генеральной Ассамблее соответствующую информацию. |
On this point we always need to explain, inform and convince in order to have the capacity to move forward quickly. |
Что касается этого вопроса, то мы должны постоянно вести разъяснительную работу, предоставлять информацию и убеждать стороны, с тем чтобы иметь возможность быстро продвигаться вперед. |
Please inform the Committee about any financial and other support provided by the State party to the National Human Rights Commission? |
Просьба представить Комитету информацию о любой финансовой или иной поддержке, предоставляемой государством-участником Национальной комиссии по правам человека. |
Any participants not using the KPC date of issue by that time should inform the Chair of the Working Group on Statistics. |
Участники, которые к тому моменту не начнут использовать информацию о дате выдачи сертификатов Кимберлийского процесса, должны будут уведомить об этом Председателя Рабочей группы по статистике. |
Please inform the Committee about the steps taken to provide greater access to quality health care, without increasing waiting times, for disadvantaged persons, including temporary workers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для расширения доступа лиц, находящихся в неблагоприятном положении, включая временных рабочих, к качественному медицинскому обслуживанию, без увеличения периода ожидания оказания соответствующих услуг. |
The UNECE secretariat will ask CES members about their experiences with using the Principles and will inform the Conference about the progress made in this area. |
Секретариат ЕЭК ООН запросит у членов КЕС информацию об их опыте использования Принципов и сообщит Конференции о ходе работы в данной области. |
Leaders in the water domain can inform the processes outside this domain and manage water resources to achieve agreed socio-economic and environmental objectives. |
Они могут предоставлять информацию для процессов вне этой сферы и управлять водными ресурсами для достижения согласованных социально-экономических и экологических целей. |
Please inform the Committee on the status of this plan and whether the set goals have been reached, providing statistical information on progress made. |
Просьба проинформировать Комитет о ходе реализации этого плана, о том, удалось ли достичь поставленных целей, и представить статистическую информацию о результатах. |
Please comment on such information and inform the Committee of measures which have been taken or are envisaged to respond to this issue. |
Просьба прокомментировать такую информацию и сообщить Комитету о мерах, которые были приняты или планируется принять в порядке реагирования на эту проблему. |
If not could Paraguay please inform the CTC as to what steps it proposes to initiate in this regard. |
Если нет, представьте Комитету информацию о мерах, которые планируется принять в этой связи. |
In addition, it will enable UNIFIL to better inform United Nations Headquarters and other United Nations agencies about any developments in the area of operations. |
Кроме того, благодаря этому ВСООНЛ сможет предоставлять Центральным учреждениям и остальным подразделениям Организации Объединенных Наций более точную информацию о событиях в районе операций. |
Up to the adopted minor's majority, foreign adopters inform the Ministry of National Education every year, through the diplomatic mission of their State, about the child's mental and physical state and living and education circumstances. |
Усыновители ежегодно до достижения усыновленными совершеннолетия через соответствующие дипломатические представительства иностранных государств представляют в Министерство народного образования Республики Узбекистан информацию о психическом и физическом состоянии ребенка, об условиях его проживания и воспитания. |
To facilitate those deliberations, the Secretariat was requested to provide further information, particularly as to different national approaches and solutions that might inform the discussion in the Working Group. |
В целях облегчения этого рассмотрения к Секретариату была обращена просьба представить дополнительную информацию, в частности, в отношении разных национальных подходов и решений, которые могут быть полезными для обсуждения в Рабочей группе. |
The observatory continues to collect information on investment plans and new intermodal transport services offered along these lines and will inform the Working Party accordingly. |
Этот наблюдательный центр продолжает собирать информацию об инвестиционных планах и новых интермодальных транспортных услугах, предлагаемых на этих линиях, и соответствующим образом проинформирует Рабочую группу. |
Please also inform on measures taken to guarantee the effective access to health of the most marginalized and disadvantaged individuals and groups, including the indigenous population. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых с целью гарантировать эффективный доступ наиболее маргинализованных и обездоленных лиц и групп, включая коренное население, к системам медицинского обслуживания. |