Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Индивидуумов

Примеры в контексте "Individuals - Индивидуумов"

Примеры: Individuals - Индивидуумов
The promotion of active participation in civic, social, economic and political activities by individuals at both the local and national levels is essential for everyone in society and is an integral part of promoting social integration. Поощрение активного участия индивидуумов в гражданской, общественной, экономической и политической деятельности как на местном, так и на национальном уровне имеет важное значение для каждого члена общества и является неотъемлемой частью содействия социальной интеграции.
Please also indicate to what extent the Strategy has addressed the problems of unemployment among women and of access to employment for disadvantaged and marginalized individuals and groups, as mentioned in paragraph 140 of the State party's report. Просьба также сообщить, в какой степени эта Стратегия позволила решить проблемы безработицы среди женщин и доступа к трудоустройству обездоленных и маргинализованных индивидуумов и групп, о которых упоминалось в пункте 140 доклада государства-участника.
Indigenous law applies to persons as individuals, as well as to persons in a community. Право коренных народов применяется к отдельным лицам в качестве индивидуумов, а также к отдельным лицам в качестве членов общины.
The Ministry of Human Rights and the Promotion of Liberties was responsible for the protection of freedom of expression and for the free circulation of ideas and individuals. Министерство прав человека и поощрения свобод отвечает за защиту свободы слова и свободную циркуляцию идей и индивидуумов.
The report also notes that, while recent economic forecasts suggest that the crisis may be tapering off, it will take some time before its longer-term impact on individuals and their human rights is fully known. В докладе также отмечается, что, несмотря на недавние экономические прогнозы в отношении возможного ослабления кризиса, должно пройти еще некоторое время, прежде чем долгосрочное воздействие кризиса на индивидуумов и их права человека станет полностью известно.
Since its outbreak, the crisis has prompted concerns about the impact on individuals and their human rights in both developed and developing countries, especially those who are already living in extreme poverty, marginalization, discrimination and fear. С момента своего начала кризис породил обеспокоенность в отношении воздействия на индивидуумов и их права человека как в развитых, так и в развивающихся странах, в частности тех, кто уже живет в условиях крайней нищеты, маргинализации, дискриминации и страха.
The ability to cross international borders is essential for all listed groups and individuals, and the travel ban can make a real contribution to preventing this. Способность пересекать международные границы является принципиально важным фактором для всех указанных в списке групп и индивидуумов, а запрет на поездки - реальным средством лишения их такой возможности.
The acknowledgment is important, because it constitutes a form of recognizing the significance and value of persons as individuals, as victims and as holders of rights. Такое признание является очень важным, составляя некую форму признания значения и ценности отдельных лиц как индивидуумов, как жертв и как правообладателей.
That will be part of a comprehensive programme that will include the provision of safety nets for those in need of such provisioning, but has as its goal the ultimate empowerment of individuals and communities alike. Это будет частью всеобъемлющей программы, направленной на создание сетей безопасности для тех, кто в них нуждается, но в качестве конечной цели, призванной обеспечить расширение прав и возможностей как индивидуумов, так и общин.
For example, in Canada, the oil and gas sector is promoting a diverse workforce and recognizing the contributions people make as capable individuals rather than as members of designated groups. Например, в нефтяном и газовом секторах Канады поощряется разнообразие рабочей силы и признается вклад людей в качестве способных индивидуумов, а не членов конкретной группы.
Furthermore, as party to all the basic international human rights treaties, Kyrgyzstan firmly believes that genuine strengthening of the rule of law is the best guarantee of the sustainable development of individuals and groups. Кроме того, Кыргызская Республика, как участница всех основных международных договоров в области прав человека, твердо верит, что подлинное укрепление верховенства закона - лучшая гарантия для устойчивого развития индивидуумов и групп.
The application of a human rights approach in preventing and responding to the effects of climate change serves to empower individuals and groups, who should be perceived as active agents of change and not as passive victims. Применение основанного на правах человека подхода для целей предотвращения и реагирования на последствия изменения климата служит цели расширения возможностей индивидуумов и групп, которые следует рассматривать в качестве активных участников процесса изменений, а не пассивных жертв.
With mobility becoming an affordable option for most of the world's citizens, circular migration, return migration and short-term mobility by individuals increasingly complement long-term settlement by families. Сейчас, когда мобильность становится доступным вариантом для большинства жителей планеты, круговая миграция, возвратная миграция и краткосрочная мобильность индивидуумов все в большей степени дополняют долговременное расселение семей.
Please provide information on measures taken and the results achieved for the provision of accessible and affordable housing for all sections of the population, especially for persons with disabilities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. Просьба представить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах в том, что касается обеспечения доступного и недорогого жилья для всех слоев населения, в особенности для инвалидов и других обездоленных и маргинальных индивидуумов и групп.
Indigenous women, in the exercise of their political rights, must be considered individuals, but also members of their peoples; that gives rise to specific responsibilities related to the "community". Необходимо рассматривать осуществление политических прав женщин коренных народностей, как индивидуумов, так и как членов их народов, что порождает конкретные обязанности, связанные с их общиной.
To maximise the happiness of all Bhutanese and to enable them to achieve their full potential as individuals without undermining the traditional social and cultural values is the central tenet of the concept of Gross National Happiness, the country's overarching philosophy of development. Центральный постулат концепции Подлинного счастья нации, являющейся главной национальной философией развития, заключается в достижении наивысшего уровня счастья для всех жителей Бутана и создании для них возможности полностью развить свой потенциал как индивидуумов, не подрывая традиционных социальных и культурных ценностей.
In most cases, this restricts the analysis to societal level processes and does not allow for analysis of behavioural mechanisms on the micro level of individuals and households, which is crucial for understanding the developments. В большинстве случаев это ограничивает анализ процессами в масштабе всего общества и не позволяет произвести анализ бихевиористических механизмов на микроуровне индивидуумов и домашних хозяйств, что крайне важно для понимания изменений.
Their action, according to Foucault's definition of power, is an action on a possible action, an action on "free" individuals, i.e. individuals who still have the virtual ability to act differently. Их действие, согласно данному Фуко определению власти, - это воздействие на возможное действие, воздействие на «свободных» индивидуумов, то есть индивидуумов, которые еще обладают виртуальной способностью действовать по-другому.
My country will spare no effort to capture those individuals or groups of individuals and it is ready to cooperate with neighbouring countries, countries in the region and the international community to complete this task. Моя страна не пожалеет усилий для того, чтобы задержать этих индивидуумов или группы индивидуумов, и готова сотрудничать с соседними странами, странами региона и международным сообществом в целом в решении этой задачи.
The protection of women and girls needs to be directly linked to the reinforcement of their capacity to enjoy their rights both as individuals and as part of a community. Защита женщин и девочек должна быть напрямую связана с расширением их возможностей в плане реализации их прав как индивидуумов, так и членов общины.
In particular, it is concerned about the alleged cases of trafficking and smuggling of refugee women and that women may be denied the possibility of applying for refugee status as individuals in their own right. В частности, он испытывает озабоченность в связи с предполагаемыми случаями торговли и незаконного ввоза женщин-беженцев и возможностью отказа женщинам в получении статуса беженцев в качестве индивидуумов, имеющих свои собственные права.
Violations of the obligation to protect the right to health include the failure to regulate individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to health of others. Нарушения обязательства защищать право на здоровье включают непринятие государством всех необходимых мер, регулирующих деятельность индивидуумов, групп или корпораций, для предотвращения нарушений ими прав на здоровье других лиц.
The major concern of individuals is in fact to possess a nationality, and the right of every individual to a nationality is emerging as a fundamental principle of international law. Однако в данном случае основной интерес индивидуумов состоит в том, чтобы иметь гражданство, тем более что в настоящее время право любого индивидуума на гражданство является фундаментальным принципом международного права.
The sense of development of mankind will consist in hashing all variety of separate individuals, families, groups, nationalities and peoples in a single whole incorporated by uniform conditions of occurrence, territory of a planet and the general the future. Смысл развития человечества состоит в перемешивании всего разнообразия отдельных индивидуумов, семей, групп, народностей и народов в одно целое, объединенное едиными условиями возникновения, территорией планеты и общим будущем.
The new evidence refutes the possibility that the silver coins could have been collected from single individuals, for instance, as tax payments, or that Qumran could have been a regional 'tax house'. Новые свидетельства опровергают возможность того, что серебряные монеты были взяты у индивидуумов, например, в качестве налоговых платежей, или что Кумран сам был региональным 'налоговым домом'.