| Respect for persons requires a view of human beings as individuals whose well-being should be promoted. | Уважение к личности требует рассматривать людей как индивидуумов, которым необходимо содействовать в достижении благосостояния. |
| It conferred rights on individuals and families. | Правами она наделяет индивидуумов и их семьи. |
| All discrimination can have a considerable impact on the work situation of individuals and groups. | Любая дискриминация может оказывать ощутимое воздействие на профессиональное положение индивидуумов и групп лиц. |
| Resolution 1624 was a significant step forward in the international community's defence against and rejection of such individuals and organizations. | Резолюция 1624 стала значительным шагом вперед по защите международного сообщества от подобных индивидуумов и организаций и по их отторжению. |
| Major economic changes, even when the aggregate benefits are substantial, can impose costs on some groups and individuals. | Крупные экономические преобразования, даже при наличии существенных совокупных выгод, могут обернуться издержками для некоторых групп и индивидуумов. |
| Any action or inaction by States or individuals allowing the practice of terrorism has to be stopped. | Следует остановить любое действие или бездействие государств или индивидуумов, допускающих практику терроризма. |
| For instance, part of the Commercial Diplomacy Programme is both short-term and directed at individuals. | Например, часть программы торговой дипломатии имеет краткосрочную перспективу и ориентирована на индивидуумов. |
| As was highlighted before, capacity building requires simultaneous actions at the level of individuals, institutions and management processes. | Как отмечалось выше, укрепление потенциала требует одновременных усилий на уровне индивидуумов, учреждений и процессов управления. |
| Our delegation deems of utmost importance the full adherence of all individuals and groups to that initiative. | Наша делегация считает крайне важным полномасштабное участие всех индивидуумов и групп в этой инициативе. |
| The ultimate goal of the "One United Nations" initiative was to seek the most effective way of supporting communities and individuals. | Конечная цель инициативы "Единая Организация Объединенных Наций"- это поиск наиболее эффективных путей поддержки общин и индивидуумов. |
| The Jorgenson and Fraumeni's accounting framework covers all individuals in the population. | Учетная методика Йоргенсона и Фраумени охватывает всех индивидуумов в составе населения. |
| For individuals whose status deserves special measures, reintegration will take place under close monitoring by security agencies. | Для индивидуумов, статус которых заслуживает особых мер, процесс реинтеграции будет осуществляться под пристальным наблюдением со стороны органов безопасности. |
| Aggression was primarily related to action of States and not of individuals. | Агрессия, в первую очередь, касается действий государств, а не индивидуумов. |
| Over the last few years, I have had the chance to meet hundreds of individuals and groups in places where the practice exists. | За последние несколько лет я имела возможность встречаться с сотнями индивидуумов и групп в тех местах, где бытует эта практика. |
| Boris Yeltsin was friendly to the West, tolerated open debate, and appointed a few individuals as oligarchs. | Борис Ельцин по-дружески относился к Западу, он воспринимал открытые дебаты и назначил нескольких индивидуумов в качестве олигархов. |
| Security is also a need for individuals. | Безопасность - это также потребность индивидуумов. |
| Increasingly, it is the well-being of individuals that is directly at stake. | Во все большей степени на карту ставится благополучие индивидуумов. |
| The rights of women, children and individuals who are disadvantaged have increasingly received special focus. | Права женщин, детей и индивидуумов, которые были в неблагоприятном положении, во все большей мере оказываются в центре особого внимания. |
| Cultural rights convey the revolutionary character of human rights for the benefit of peoples as well as individuals. | Культурные права являются носителями революционного характера прав человека, служащих интересам народов и индивидуумов. |
| Such trainings help to enhance and elaborate those skills that are required to support individuals who are exposed to emergencies, crises or critical incidents. | Такая подготовка содействует укреплению и развитию навыков, которые необходимы для поддержки индивидуумов, оказавшихся в чрезвычайных и кризисных ситуациях. |
| This human-centred approach naturally entails responsibilities for individuals and populations as well as for States. | Такой ориентированный на человека подход естественно предполагает наличие обязанностей для индивидуумов и населения, а также для государств. |
| Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions. | Доверие в данном контексте следует понимать как включающее в себя доверие индивидуумов друг к другу и доверие индивидуумов к государственным институтам. |
| Here we don't have to rely on second-guessing individuals. | В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов. |
| Insisting on public evidence provides some guarantee against paranoid self-defense by individuals and political manipulation by national leaders. | Требование публичности доказательств предоставляет некоторые гарантии против параноидальной самозащиты со стороны отдельных индивидуумов и политических манипуляций со стороны национальных лидеров. |
| My methods tap the connection between the mind and body in highly traumatized individuals. | Мои методы налаживают связь между умом и телом у индивидуумов с серьёзной травмой. |