Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Индивидуумов

Примеры в контексте "Individuals - Индивидуумов"

Примеры: Individuals - Индивидуумов
But human rights confined to the context of freedom for individuals are insufficient to resolving ethnic conflicts, because ethnic communities and groups cannot use the mechanisms of human rights laws and agreements to secure an effective hearing for their claims. Но права человека, понимаемые лишь в контексте свободы для индивидуумов, недостаточны для разрешения этнических конфликтов, потому что этнические сообщества и группы не могут использовать механизмы законов и соглашений по правам человека, для того чтобы обеспечить эффективное рассмотрение своих притязаний.
Dialogue is not easy - not between individuals, not between groups, not between governments - but it is very necessary. Диалог это очень нелегко - и для индивидуумов, и для групп, и для государств - но это крайне необходимо.
After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality. После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве.
Scientists would gather some representative people, and they would see patterns, and they would try and make generalizations about human nature and disease from the abstract patterns they find from these particular selected individuals. Учёные выбирали некоторых типичных людей и могли видеть шаблоны и пытались сделать обобщения о человеческой природе и болезнях из абстрактных шаблонов, которые они находили у этих избранных индивидуумов.
It says that right here, along with, "2/3 of individuals with M.S." Тут написано, "2/3 индивидуумов с рассеянным склерозом"
The Code should, above all, define international crimes committed by States so that the criminal responsibility of individuals who had participated in such crimes would be linked to the responsibility of the State. Помимо этого, в кодексе должно содержаться определение международных преступлений, совершаемых государствами, с тем чтобы уголовная ответственность индивидуумов, которые принимали участие в совершении таких преступлений, могла быть увязана с ответственностью государства.
There is a growing awareness that attitudes as well as behaviour - both of individuals and of institutions - must change to take account of the real rights and real needs of women. Растет осознание того, что необходимо изменение подходов, а также поведения - как индивидуумов, так и институтов - для учета реальных прав и реальных потребностей женщин.
This plan was prompted by the new world and regional realities and the new regional outlook, in which security is not grounded solely on military considerations but includes everything related to security, nor only of States but also of individuals. Разработка этого плана была обусловлена новыми мировыми и региональными реалиями и новой обстановкой в регионе, в условиях которой безопасность не основывается лишь на военных аспектах, а включает в себя все факторы, относящиеся к безопасности, не только государств, но также и индивидуумов.
Society is no more than the sum of the individuals of which it is composed, so that the well-being of each member of society equals the well-being of society. Общество представляет собой не что иное, как совокупность индивидуумов, в связи с чем благосостояние каждого из его членов соответствует благосостоянию всего общества в целом.
The guidelines reflect the paramount ethical concern for vigilance in protecting the rights and welfare of research subjects and of vulnerable individuals or groups being considered as prospective subjects. Эти принципы отражают обеспокоенность общества вопросами этического характера в связи с необходимостью защиты прав и благосостояния объектов научных исследований и уязвимых индивидуумов или групп, относящихся к категориям перспективных исследовательских объектов.
And the soul of the civilization of love is the culture of freedom: the freedom of individuals and the freedom of nations, lived in self-giving solidarity and responsibility. И душой культуры любви является культура свободы: свобода индивидуумов и наций, переживаемая в духе бескорыстных солидарности и ответственности.
The third objective, which is being explicitly pursued in public policy in only one country of the region, Netherlands, is described as equal opportunities for all; the objective being to meet the needs of all individuals and families of diverse forms. Третьей целью, на достижение которой определенно направлена государственная политика лишь одной страны региона, т.е. Нидерландов, является обеспечение равных возможностей для всех; задача состоит в удовлетворении потребностей всех индивидуумов и семей самых различных форм.
That machinery provides protection which is now familiar and well used and the Government does not believe that ratification of the Optional Protocol to the Covenant would significantly enhance the protection of individuals under the United Kingdom's jurisdiction. Данный механизм обеспечивает защиту, которая в настоящее время хорошо известна и широко используется, и правительство не считает, что ратификация Факультативного протокола к Пакту существенно усилит защиту индивидуумов по законодательству Соединенного Королевства.
In addition, the Government had published a so-called "dirty list" of companies and individuals found guilty of employing slave labour in order to block public financing for the companies concerned. Кроме того, правительство опубликовало так называемый "грязный список" компаний и индивидуумов, которые были признаны виновными в использовании рабского труда, с тем чтобы не допустить выделения государственных ассигнований для таких компаний.
Children were unfamiliar with their family history and deprived of their cultural heritage. The family had eventually become a collection of individuals and was unable to fulfil its function as the basic unit of society. Дети не знают историю своей семьи, лишены доступа к культурному наследию, и семья в конечном счете превращается в группу отдельных индивидуумов и не может выполнять функции важнейшей ячейки общества.
Basic rights and freedoms, such as freedom of speech, of association and of movement, and the holding of general elections at regular intervals of five years with the free participation of political parties and individuals are an integral part of our culture. Основные права и свободы, такие, как свобода слова, свобода объединений и свобода передвижений, и регулярное проведение раз в пять лет всеобщих выборов при свободном участии политических партий и индивидуумов являются неотъемлемой частью нашей культуры.
A key ingredient in that concept is the ability of people, as individuals or as groups, to participate fully and effectively in the economic, social, cultural and political processes that affect their lives. Ключевым элементом этой концепции являются возможности людей, как индивидуумов, так и групп, в полной мере и эффективно участвовать в экономических, социальных, культурных и политических процессах, касающихся их жизни.
But it is equally self-evident that the United Nations is today, and will remain in the foreseeable future, a body to which humanity - the world's nations and individuals - will link their aspirations for peace, development and human rights. Но так же бесспорно и то, что Организация Объединенных Наций сегодня и в обозримом будущем является форумом, с которым будут связаны надежды человечества, отдельных наций и индивидуумов в деле обеспечения мира, развития и прав человека.
Since the responsibility of individuals was clearly distinguished from the responsibility of the State committing the aggression, there was no need to provide a definition of aggression by a State. Поскольку проводится четкое различие между ответственностью индивидуумов и ответственностью государств, совершающих агрессию, необходимость включать в текст определение агрессии, совершаемой государством, отсутствует.
On many occasions and before various international and regional forums, my country has called the international community's attention to the dangers of re-emergent terrorism and extremism, which threaten the stability and security of States as well as the safety of individuals. Неоднократно и в различных международных и региональных форумах моя страна привлекала внимание международного сообщества к опасности вновь нарождающихся терроризма и экстремизма, которые угрожают стабильности и безопасности государств, равно как и безопасности индивидуумов.
Social welfare does not only pursue the adjustment of the individuals in their environment, it also acts for the adjustment of social conditions to the needs of the people. Задача системы национального обеспечения заключается не только в создании условий для индивидуумов в окружающем их мире; она служит также для того, чтобы обеспечить соответствие социальных условий потребностям людей.
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts which violate rights and the interests of the society, which are protected by law. В первой категории основную роль играет общество как совокупность индивидуумов, и преступлениями являются деяния, нарушающие те права и интересы общества, защита которых гарантируется законом.
The events which define entry into reproductive life, and their timing, are important determinants of both fertility and reproductive health and have important implications for the future life course of individuals. События, обусловливающие начало репродуктивной жизни, и возраст, в котором они происходят, являются важными факторами, определяющими как фертильность, так и репродуктивное здоровье, и они оказывают важное влияние на будущий жизненный путь индивидуумов.
The concept of equal opportunities, and the right of individuals to have equal opportunities, makes it possible to redefine the duty of States as regards the full enjoyment of economic, social and cultural rights. Понятие равенства возможностей и право индивидуумов на равные возможности позволяет также изменить определение обязанностей государств в плане полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In addition, OSCE maintains a major programme of monitoring and reporting on human rights conditions with a view to intervening on behalf of individuals and bringing an end to recognisable patterns of human rights abuses. Кроме того, ОБСЕ осуществляет крупную программу наблюдения за положением в области прав человека и представления соответствующих сообщений в целях вмешательства в интересах индивидуумов и пресечения идентифицируемых видов нарушений прав человека.