| The main sectors will be reviewed individually in the following pages. | Ниже будут рассмотрены основные секторы в отдельности. |
| 5 These goals cover a wide spectrum of development issues which are equally important but cannot be considered individually in the present report. | 5 Эти цели охватывают широкий спектр проблем в области развития, которые не менее важны, но не могут быть по отдельности рассмотрены в настоящем докладе. |
| Those and other root causes should not be dealt with individually. | Эти и другие коренные причины не должны устраняться по отдельности. |
| None of these tough, complex problems can be considered and finally resolved individually - separate from the package. | Ни одну из этих насущных и сложных проблем нельзя рассматривать и окончательно урегулировать по отдельности, в отрыве от всего их комплекса. |
| If the idea of a common offshoring policy is accepted, there is no need for organizations to develop policies individually. | Если идея общей политики перевода на периферию будет принята, организациям не потребуется разрабатывать такую политику по отдельности. |
| Several diseases work individually or interactively to predispose pregnant women to higher risks of mortality and morbidity. | Некоторые заболевания, либо по отдельности, либо в сочетании друг с другом, предрасполагают беременных женщин к более высокому риску смертности и заболеваемости. |
| Waste in drums should be individually labelled to record the location and duration of storage. | Отходы в бочках должны быть по отдельности промаркированы в целях регистрации местонахождения и длительности хранения. |
| We shall consider them individually, to give members an opportunity to make comments on them. | Мы будем рассматривать их по отдельности, с тем чтобы предоставить членам Комиссии возможность высказать по ним свои замечания. |
| Following the conclusion of the thematic discussions, the Conference would consider the remaining substantive agenda items (10 - 13) individually. | После завершения тематических дискуссий Конференция рассмотрит остальные существенные пункты повестки дня (1013) по отдельности. |
| The President said that he would now touch individually on the items that the Conference had considered together under the general exchange of views. | Председатель говорит, что пункты, которые Конференция рассматривала вместе в рамках общего обмена взглядами, он затронет теперь по отдельности. |
| On the contrary, the international community and States individually must, more than ever, strive to pursue these efforts. | Напротив, международное сообщество и каждое государство в отдельности должны, как никогда ранее, стремиться к этому. |
| The exclusion clauses are restrictively interpreted, individually assessed and resorted to only where there is clear and compelling evidence. | Положения об исключениях подвергаются ограничительному толкованию, изучаются по отдельности и применяются только тогда, когда имеются явные и убедительные доказательства. |
| Each case must be considered individually, on its known facts. | Каждый случай следует рассматривать в отдельности на основе известных фактов. |
| Competence to interpret lies with all subjects and, individually, with each one of them. | Правом давать толкование обладают субъекты в целом и каждый из них в отдельности. |
| The recommendations should be considered with the management responses produced by the two organizations either jointly or individually. | Рекомендации следует рассматривать в комплексе с ответными мерами руководства, принимаемыми совместно или по отдельности обеими организациями. |
| The Board considers that these items, individually or in aggregate, are not material: | Комиссия считает, что эти позиции - по отдельности или в совокупности - не являются существенными: |
| An adverse opinion implies that misstatements, individually or in the aggregate, are both material and pervasive to the financial statements based on sufficient appropriate audit evidence. | Отрицательное заключение означает, что на основании достаточных и надлежащих доказательств установлено, что искажения в финансовых ведомостях по отдельности или в совокупности являются существенными и при этом распространенными. |
| Rather than examining the reports submitted by States individually, it examined a synthesis report prepared by the secretariat. | Комитет по конвенциям и рекомендациям не рассматривает представленные по отдельности государствами доклады, а изучает сводный доклад, подготовленный секретариатом. |
| I need a word with each of you, individually. | Мне нужно переговорить с каждым из вас, по отдельности. |
| I will interview each member of your team individually. | Я проведу беседы с каждым членом вашей команды по отдельности. |
| The lease arrangements are also being individually reviewed to distinguish the rental component from other maintenance charges, to support their separate accounting. | Договоры аренды также анализируются по отдельности для выделения компонента арендной платы из прочих эксплуатационных расходов для обеспечения возможности их учета отдельной статьей. |
| The current plan serves as the conceptual framework and programme of work for the region as a whole and for the seven member countries individually. | Текущий план служит концептуальной основой и программой работ для региона в целом и для каждой из семи стран-членов в отдельности. |
| The message has been loud and clear: violence must stop and perpetrators must be held individually accountable for their actions. | Мы решительно и недвусмысленно заявили о том, что насилию следует положить конец, а виновных по отдельности привлечь к ответственности за свои действия. |
| This network must be capable of exploiting the strengths of each transport mode individually and in combination with others. | Эта сеть должна быть в состоянии использовать сильные стороны каждого вида транспорта в отдельности и в сочетании с другими видами транспорта. |
| Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery shall be individually packed in an inner packaging and placed inside an outer packaging. | Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею, должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару и помещены в наружную тару. |