The main sectors will be reviewed individually in the following pages. |
Ниже будут рассмотрены основные секторы в отдельности. |
5 These goals cover a wide spectrum of development issues which are equally important but cannot be considered individually in the present report. |
5 Эти цели охватывают широкий спектр проблем в области развития, которые не менее важны, но не могут быть по отдельности рассмотрены в настоящем докладе. |
Those and other root causes should not be dealt with individually. |
Эти и другие коренные причины не должны устраняться по отдельности. |
None of these tough, complex problems can be considered and finally resolved individually - separate from the package. |
Ни одну из этих насущных и сложных проблем нельзя рассматривать и окончательно урегулировать по отдельности, в отрыве от всего их комплекса. |
If the idea of a common offshoring policy is accepted, there is no need for organizations to develop policies individually. |
Если идея общей политики перевода на периферию будет принята, организациям не потребуется разрабатывать такую политику по отдельности. |
Several diseases work individually or interactively to predispose pregnant women to higher risks of mortality and morbidity. |
Некоторые заболевания, либо по отдельности, либо в сочетании друг с другом, предрасполагают беременных женщин к более высокому риску смертности и заболеваемости. |
Waste in drums should be individually labelled to record the location and duration of storage. |
Отходы в бочках должны быть по отдельности промаркированы в целях регистрации местонахождения и длительности хранения. |
We shall consider them individually, to give members an opportunity to make comments on them. |
Мы будем рассматривать их по отдельности, с тем чтобы предоставить членам Комиссии возможность высказать по ним свои замечания. |
Following the conclusion of the thematic discussions, the Conference would consider the remaining substantive agenda items (10 - 13) individually. |
После завершения тематических дискуссий Конференция рассмотрит остальные существенные пункты повестки дня (1013) по отдельности. |
The President said that he would now touch individually on the items that the Conference had considered together under the general exchange of views. |
Председатель говорит, что пункты, которые Конференция рассматривала вместе в рамках общего обмена взглядами, он затронет теперь по отдельности. |
On the contrary, the international community and States individually must, more than ever, strive to pursue these efforts. |
Напротив, международное сообщество и каждое государство в отдельности должны, как никогда ранее, стремиться к этому. |
The exclusion clauses are restrictively interpreted, individually assessed and resorted to only where there is clear and compelling evidence. |
Положения об исключениях подвергаются ограничительному толкованию, изучаются по отдельности и применяются только тогда, когда имеются явные и убедительные доказательства. |
Each case must be considered individually, on its known facts. |
Каждый случай следует рассматривать в отдельности на основе известных фактов. |
Competence to interpret lies with all subjects and, individually, with each one of them. |
Правом давать толкование обладают субъекты в целом и каждый из них в отдельности. |
The recommendations should be considered with the management responses produced by the two organizations either jointly or individually. |
Рекомендации следует рассматривать в комплексе с ответными мерами руководства, принимаемыми совместно или по отдельности обеими организациями. |
The Board considers that these items, individually or in aggregate, are not material: |
Комиссия считает, что эти позиции - по отдельности или в совокупности - не являются существенными: |
An adverse opinion implies that misstatements, individually or in the aggregate, are both material and pervasive to the financial statements based on sufficient appropriate audit evidence. |
Отрицательное заключение означает, что на основании достаточных и надлежащих доказательств установлено, что искажения в финансовых ведомостях по отдельности или в совокупности являются существенными и при этом распространенными. |
Rather than examining the reports submitted by States individually, it examined a synthesis report prepared by the secretariat. |
Комитет по конвенциям и рекомендациям не рассматривает представленные по отдельности государствами доклады, а изучает сводный доклад, подготовленный секретариатом. |
I need a word with each of you, individually. |
Мне нужно переговорить с каждым из вас, по отдельности. |
I will interview each member of your team individually. |
Я проведу беседы с каждым членом вашей команды по отдельности. |
The lease arrangements are also being individually reviewed to distinguish the rental component from other maintenance charges, to support their separate accounting. |
Договоры аренды также анализируются по отдельности для выделения компонента арендной платы из прочих эксплуатационных расходов для обеспечения возможности их учета отдельной статьей. |
The current plan serves as the conceptual framework and programme of work for the region as a whole and for the seven member countries individually. |
Текущий план служит концептуальной основой и программой работ для региона в целом и для каждой из семи стран-членов в отдельности. |
The message has been loud and clear: violence must stop and perpetrators must be held individually accountable for their actions. |
Мы решительно и недвусмысленно заявили о том, что насилию следует положить конец, а виновных по отдельности привлечь к ответственности за свои действия. |
This network must be capable of exploiting the strengths of each transport mode individually and in combination with others. |
Эта сеть должна быть в состоянии использовать сильные стороны каждого вида транспорта в отдельности и в сочетании с другими видами транспорта. |
Each damaged or defective battery or equipment containing such a battery shall be individually packed in an inner packaging and placed inside an outer packaging. |
Каждая поврежденная или имеющая дефекты батарея либо оборудование, содержащее такую батарею, должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару и помещены в наружную тару. |