The measurement of the results attributable to the partnership as a whole and to each of the partners individually remains a methodological challenge - in that true partnership implies that the sum of the results will be greater than the sum of all its parts. |
Оценка результатов, относимых на счет сотрудничества в целом и на счет каждого из партнеров в отдельности, остается методологической проблемой в том смысле, что подлинное партнерство предполагает, что его суммарный результат будет более весомым, чем просто сумма всех его слагаемых. |
That unfortunate situation may not be due to a lack of effort or political will on the part of African States - either individually or acting in concert - but rather to the lack of means to meet the overwhelming challenge. |
Такая неблагополучная ситуация, вполне вероятно, является следствием отнюдь не отсутствия усилий или политической воли со стороны африканских государств, действующих по отдельности или сообща, а скорее следствием отсутствия средств реагирования на эту серьезную проблему. |
shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic CO2 emissions of the GHGs listed in do not exceed, in the commitment period 2013 to, their respective |
по отдельности или совместно обеспечивают, чтобы их совокупные антропогенные выбросы ПГ, перечисленных в, в эквиваленте СО2, не превышали в период действия обязательств с 2013 года до года их соответствующих |
"286 Nitrocellulose membrane filters covered by this entry, each with a mass not exceeding 0.5g, are not subject to these Regulations when contained individually in an article or a sealed packet." |
"286 Охваченные этой рубрикой нитроцеллюлозные мембранные фильтры массой не более 0,5 г каждый не подпадают под действие настоящих Правил, если они содержатся по отдельности в изделии или в запечатанном пакете". |
In this context, it may be observed that the International Court of Justice has deduced the object and purpose of a treaty from a number of highly disparate elements, taken individually or in combination: |
З) В этом ключе можно отметить, что Международный Суд определял объект и цель договора на основе следующих весьма изменчивых элементов, рассматривая их по отдельности или вместе: |
It's like, one minute we're their friends individually, and the next minute it's like, |
Типа того, что минуту назад мы были их друзьями, каждая по отдельности, а в следующую минуту они уже решают: |
Outside the case of bilateral treaties, it is not clear when obligations are owed to a State "individually", e.g., in cases of "multilateral treaties bilateral in application". (United Kingdom) |
Если не учитывать двусторонние договоры, то не представляется ясным, когда обязательства действуют перед государством «в отдельности», например в случаях заключения «многосторонних договоров, порождающих целый комплекс двусторонних отношений». (Соединенное Королевство) |
The Decentralization Act establishes that municipalities are the main recipients of the powers delegated as a result of the decentralization of the executive branch, either individually, jointly or as partners of legally organized communities (article 6 of the Act's implementing regulations). |
Так, Общий закон о децентрализации предусматривает, что именно муниципалитетам, будь то каждому в отдельности, объединенным в ассоциации или выступающим как органы поддержки созданных на законных основаниях общин, передается основная часть полномочий в рамках децентрализации исполнительной власти (статья 6 регламента к Закону). |
2.1.3.6.4 An article may be excluded from Class 1 when three unpackaged articles, each individually activated by its own means of initiation or ignition or external means to function in the designed mode, meet the following test criteria: |
2.1.3.6.4 Любое изделие может быть исключено из класса 1, если три неупакованных изделия, каждое из которых активируется по отдельности с помощью его собственных средств инициирования или воспламенения либо с помощью внешних средств для функционирования в обозначенном режиме, удовлетворяют нижеследующим критериям испытаний: |
Therefore, it decided to consider each case where one of the phrases appeared individually, in order to identify those cases where the choice was a substantive matter and those cases where the matter was one pertaining to consistency. |
В силу этого она приняла решение рассматривать по отдельности каждый случай использования одной из этих формулировок, с тем чтобы определить те случаи, когда выбор связан с вопросами существа, и те случаи, когда соответствующие вопросы имеют отношение к задаче обеспечения согласования. |
The collective position of Pacific Islands Forum members in the international arena is a significant tool in garnering support for Pacific Island Countries individually and as a group and is recognized and valued by other United Nations members. |
Выступление членов Форума тихоокеанских островов на международной арене с общих позиций является серьезным инструментом для мобилизации усилий в поддержку тихоокеанских островных стран по отдельности и вместе, и такой подход пользуется признанием других членов Организации Объединенных Наций и ценится ими»; |
(c) Several programmes and projects funded jointly or individually by the VIC-based organizations and/or the Austrian Government and/or other entities, over and above the BMS cost-shared Programmes H. and H.. |
с) ряд программ и проектов, финансируемых совместно или по отдельности расположенными в ВМЦ организациями и/или правительством Австрии и/или другими субъектами, помимо и сверх программ Н. и Н., расходы по которым покрываются совместно. |
Individually, nation States can do little more than control the symptoms. |
Национальные государства в отдельности могут в лучшем случае бороться лишь с их симптомами. |
Individually, the creditor countries that are members of the Paris Club have initiated unilateral plans to reduce the bilateral debt of some countries on the continent. |
По отдельности страны-кредиторы, являющиеся членами Парижского клуба, приступали к осуществлению односторонних планов по уменьшению двусторонней задолженности некоторых стран континента. |
Individually each star is a fairly unremarkable A class main sequence star, but as a binary pair they are unusual. |
По отдельности каждая звезда является довольно обычной звездой главной последовательности спектрального класса А, но в качестве двойной звезды они весьма необычны. |
Individually they contribute to regional peace and security, and collectively, to global peace and security. |
Взятые в отдельности, они способствуют миру и безопасности в своих регионах, а вместе - миру и безопасности на всей планете. |
Individually they would inform the Conference of the Parties on regional levels of persistent organic pollutants and collectively, they would provide the technical basis for completion of the global assessment. |
По отдельности они служили бы Конференции Сторон источниками информации о концентрациях стойких органических загрязнителей в соответствующих регионах, а в совокупности составляли бы техническую основу для завершения глобальной оценки. |
Individually, these phenomena may not be cause for concern, but taken as a whole, they may be indicative of a pattern of environmental stress that threatens the health of Adriatic ecosystems. |
В отдельности эти явления могут не вызывать тревоги, однако в совокупности они могут служить признаком определенного экологического стресса, который угрожает состоянию здоровья адриатических экосистем. |
Individually, Governments need to understand, foresee and react to the consequences for their national economies of increasing exposure to external forces; they also have to take measures to ensure that their countries are in a position to seize the opportunities that the global economy presents. |
Каждому правительству в отдельности необходимо понимать, предвидеть и учитывать последствия для своей национальной экономики все более широкого воздействия внешних сил; они должны также принимать меры, с тем чтобы их страны могли воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобальная экономика. |
Individually they are probably good men, but they are a close corporation, with, it seems to me, a contempt for everyone outside their own clan. |
По отдельности они, вероятно, хорошие люди; но они представляют собой закрытую корпорацию и, как мне кажется, презирают каждого, кто не из их собственного клана». |
So each person climbs individually. |
Таким образом, каждый человек поднимается по отдельности. |
Individually, but you can't complete the circle. |
По отдельности, но сложить полную картину ты не можешь. |
Individually , says Erlich Bachman, We are formidable. |
По отдельности, заявил Эрлих Бахман, мы очень сильны. |
Individually, they all have amazing powers, but... as a team, they cannot be stopped. |
По отдельности у них всех чудесные способности, но... когда они команда - их не остановить. |
Individually, most projects have demonstrated high relevance to addressing these institutional strengthening needs. |
ЗЗ. Большинство проектов по отдельности продемонстрировали высокую актуальность в плане удовлетворения вышеуказанных потребностей в укреплении институтов. |