Английский - русский
Перевод слова Individually
Вариант перевода Отдельности

Примеры в контексте "Individually - Отдельности"

Примеры: Individually - Отдельности
The measurement of the results attributable to the partnership as a whole and to each of the partners individually remains a methodological challenge - in that true partnership implies that the sum of the results will be greater than the sum of all its parts. Оценка результатов, относимых на счет сотрудничества в целом и на счет каждого из партнеров в отдельности, остается методологической проблемой в том смысле, что подлинное партнерство предполагает, что его суммарный результат будет более весомым, чем просто сумма всех его слагаемых.
That unfortunate situation may not be due to a lack of effort or political will on the part of African States - either individually or acting in concert - but rather to the lack of means to meet the overwhelming challenge. Такая неблагополучная ситуация, вполне вероятно, является следствием отнюдь не отсутствия усилий или политической воли со стороны африканских государств, действующих по отдельности или сообща, а скорее следствием отсутствия средств реагирования на эту серьезную проблему.
shall, individually or jointly, ensure that their aggregate anthropogenic CO2 emissions of the GHGs listed in do not exceed, in the commitment period 2013 to, their respective по отдельности или совместно обеспечивают, чтобы их совокупные антропогенные выбросы ПГ, перечисленных в, в эквиваленте СО2, не превышали в период действия обязательств с 2013 года до года их соответствующих
"286 Nitrocellulose membrane filters covered by this entry, each with a mass not exceeding 0.5g, are not subject to these Regulations when contained individually in an article or a sealed packet." "286 Охваченные этой рубрикой нитроцеллюлозные мембранные фильтры массой не более 0,5 г каждый не подпадают под действие настоящих Правил, если они содержатся по отдельности в изделии или в запечатанном пакете".
In this context, it may be observed that the International Court of Justice has deduced the object and purpose of a treaty from a number of highly disparate elements, taken individually or in combination: З) В этом ключе можно отметить, что Международный Суд определял объект и цель договора на основе следующих весьма изменчивых элементов, рассматривая их по отдельности или вместе:
It's like, one minute we're their friends individually, and the next minute it's like, Типа того, что минуту назад мы были их друзьями, каждая по отдельности, а в следующую минуту они уже решают:
Outside the case of bilateral treaties, it is not clear when obligations are owed to a State "individually", e.g., in cases of "multilateral treaties bilateral in application". (United Kingdom) Если не учитывать двусторонние договоры, то не представляется ясным, когда обязательства действуют перед государством «в отдельности», например в случаях заключения «многосторонних договоров, порождающих целый комплекс двусторонних отношений». (Соединенное Королевство)
The Decentralization Act establishes that municipalities are the main recipients of the powers delegated as a result of the decentralization of the executive branch, either individually, jointly or as partners of legally organized communities (article 6 of the Act's implementing regulations). Так, Общий закон о децентрализации предусматривает, что именно муниципалитетам, будь то каждому в отдельности, объединенным в ассоциации или выступающим как органы поддержки созданных на законных основаниях общин, передается основная часть полномочий в рамках децентрализации исполнительной власти (статья 6 регламента к Закону).
2.1.3.6.4 An article may be excluded from Class 1 when three unpackaged articles, each individually activated by its own means of initiation or ignition or external means to function in the designed mode, meet the following test criteria: 2.1.3.6.4 Любое изделие может быть исключено из класса 1, если три неупакованных изделия, каждое из которых активируется по отдельности с помощью его собственных средств инициирования или воспламенения либо с помощью внешних средств для функционирования в обозначенном режиме, удовлетворяют нижеследующим критериям испытаний:
Therefore, it decided to consider each case where one of the phrases appeared individually, in order to identify those cases where the choice was a substantive matter and those cases where the matter was one pertaining to consistency. В силу этого она приняла решение рассматривать по отдельности каждый случай использования одной из этих формулировок, с тем чтобы определить те случаи, когда выбор связан с вопросами существа, и те случаи, когда соответствующие вопросы имеют отношение к задаче обеспечения согласования.
The collective position of Pacific Islands Forum members in the international arena is a significant tool in garnering support for Pacific Island Countries individually and as a group and is recognized and valued by other United Nations members. Выступление членов Форума тихоокеанских островов на международной арене с общих позиций является серьезным инструментом для мобилизации усилий в поддержку тихоокеанских островных стран по отдельности и вместе, и такой подход пользуется признанием других членов Организации Объединенных Наций и ценится ими»;
(c) Several programmes and projects funded jointly or individually by the VIC-based organizations and/or the Austrian Government and/or other entities, over and above the BMS cost-shared Programmes H. and H.. с) ряд программ и проектов, финансируемых совместно или по отдельности расположенными в ВМЦ организациями и/или правительством Австрии и/или другими субъектами, помимо и сверх программ Н. и Н., расходы по которым покрываются совместно.
Individually, nation States can do little more than control the symptoms. Национальные государства в отдельности могут в лучшем случае бороться лишь с их симптомами.
Individually, the creditor countries that are members of the Paris Club have initiated unilateral plans to reduce the bilateral debt of some countries on the continent. По отдельности страны-кредиторы, являющиеся членами Парижского клуба, приступали к осуществлению односторонних планов по уменьшению двусторонней задолженности некоторых стран континента.
Individually each star is a fairly unremarkable A class main sequence star, but as a binary pair they are unusual. По отдельности каждая звезда является довольно обычной звездой главной последовательности спектрального класса А, но в качестве двойной звезды они весьма необычны.
Individually they contribute to regional peace and security, and collectively, to global peace and security. Взятые в отдельности, они способствуют миру и безопасности в своих регионах, а вместе - миру и безопасности на всей планете.
Individually they would inform the Conference of the Parties on regional levels of persistent organic pollutants and collectively, they would provide the technical basis for completion of the global assessment. По отдельности они служили бы Конференции Сторон источниками информации о концентрациях стойких органических загрязнителей в соответствующих регионах, а в совокупности составляли бы техническую основу для завершения глобальной оценки.
Individually, these phenomena may not be cause for concern, but taken as a whole, they may be indicative of a pattern of environmental stress that threatens the health of Adriatic ecosystems. В отдельности эти явления могут не вызывать тревоги, однако в совокупности они могут служить признаком определенного экологического стресса, который угрожает состоянию здоровья адриатических экосистем.
Individually, Governments need to understand, foresee and react to the consequences for their national economies of increasing exposure to external forces; they also have to take measures to ensure that their countries are in a position to seize the opportunities that the global economy presents. Каждому правительству в отдельности необходимо понимать, предвидеть и учитывать последствия для своей национальной экономики все более широкого воздействия внешних сил; они должны также принимать меры, с тем чтобы их страны могли воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобальная экономика.
Individually they are probably good men, but they are a close corporation, with, it seems to me, a contempt for everyone outside their own clan. По отдельности они, вероятно, хорошие люди; но они представляют собой закрытую корпорацию и, как мне кажется, презирают каждого, кто не из их собственного клана».
So each person climbs individually. Таким образом, каждый человек поднимается по отдельности.
Individually, but you can't complete the circle. По отдельности, но сложить полную картину ты не можешь.
Individually , says Erlich Bachman, We are formidable. По отдельности, заявил Эрлих Бахман, мы очень сильны.
Individually, they all have amazing powers, but... as a team, they cannot be stopped. По отдельности у них всех чудесные способности, но... когда они команда - их не остановить.
Individually, most projects have demonstrated high relevance to addressing these institutional strengthening needs. ЗЗ. Большинство проектов по отдельности продемонстрировали высокую актуальность в плане удовлетворения вышеуказанных потребностей в укреплении институтов.