Database/ Application/ System Management issues, CPU and Workload Sharing have to be done individually, for each and every server. |
Операции по управлению базой данных, приложениями, системой, распределением доступных вычислительных ресурсов необходимо выполнять на каждом сервере в отдельности. |
The inspector makes a report, drawing particular attention to any complaints from the detainees, who will have been interviewed individually. |
Инспектирующее должностное лицо составляет доклад, особо отмечая жалобы лиц, содержащихся под стражей, которых он должен выслушивать каждого в отдельности. |
The Pope's plea is one that over the years the Assembly, and our countries individually, has sought to underscore and reinforce at every turn. |
Призыв папы римского вобрал в себя все то, что на протяжении ряда лет каждый раз подчеркивала и обсуждала Ассамблея и наши страны по отдельности. |
If asset-price bubbles develop, balance sheets may look sound individually, but the entire network of interlinked asset-liability structures will become increasingly dependent on overvalued collateral, and thus vulnerable to financial contagion. |
Если «мыльные пузыри» цен на активы развиваются, то балансовые отчеты по отдельности могут выглядеть экономически устойчивыми, однако вся взаимосвязанная цепочка структур активы-пассивы будет все больше зависеть от залога с завышенной стоимостью и, таким образом, будет уязвимой по отношению к финансовым рискам цепной реакции. |
It is, of course, difficult to predict how and to what extent these factors will materialize, individually or interrelatedly, especially since some of them have a certain one-off character. |
Разумеется, трудно предсказать, в каком виде и в какой степени проявится действие этих факторов, по отдельности или в сочетании друг с другом, особенно с учетом того, что некоторые из них имеют очевидный разовый характер. |
It is imperative for us to demonstrate individually, and through our collective efforts, that we can leave for succeeding generations the kind of world envisioned in our Charter. |
Мы должны продемонстрировать, каждый в отдельности и все вместе, что мы можем оставить последующим поколениям мир, видение которого зафиксировано в Уставе. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово государственному секретарю и заместителю министра иностранных дел Аргентины Его Превосходительству гну Энрике Кандиоти. |
So far, in many instances members of the regional blocs have been negotiating fifth-freedom rights individually and not as a bloc. |
Правда, пока что члены региональных группировок на переговорах по пятой "свободе воздуха" выступали во многих случаях по отдельности, а не как единый блок. |
LCD backlights - Because they are fragile LCD backlights when removed should be individually packaged in rigid containers and sealed in foil-laminated bags to prevent breakage during transport. |
ЖК-подсветка - ввиду своей хрупкости устройства ЖК-подсветки при снятии должны быть по отдельности упакованы в жесткие контейнеры и запечатаны мешки со слоем фольги с тем, чтобы предотвратить поломку во время транспортировки. |
Have results-based management and related approaches promoted greater development effectiveness of the United Nations agencies individually and as a system? |
Способствовали ли методы управления с ориентацией на конечные результаты и другие соответствующие подходы повышению эффективности учреждений Организации Объединенных Наций в области развития, взятых в отдельности и как членов единой системы? |
The increasing number of small and medium-size enterprises - though individually sound - when taken together pose a serious threat to local environments. Recycling and reuse options are still in their infancy in most cities. |
Растущее число малых и средних предприятий, которые по отдельности не являются экологически опасными, в совокупности представляют серьезную угрозу для местной окружающей среды9. |
This is also where leaves and flowers, garlands and thorns are formed by hand and applied individually with a scalpel to hedges, trees, crucifixes and tureens. |
Так, вручную создаются листья, цветы, гирлянды и шипы, которыми затем по отдельности с помощью скальпеля украшаются кусты, деревья, распятия и супницы. |
Three buildings on campus-the Crouse Memorial College and the Hall of Languages, and the Pi Chapter House of Psi Upsilon Fraternity-are individually listed on the National Register. |
Три здания на его территории - Краус колледж, Зал языков и дом Братства Пси Эпсилон были включены в национальный реестр по отдельности. |
The principal reason for the redesign was the concern that Australia's states were not individually represented; that was achieved by showing each state's heraldic badge on the shield. |
Основная причина реорганизации герба заключалась в решении проблем с другими государственными гербами, которые Австралия не могла представить в отдельности, и это было достигнуто, на гербе были изображены символы каждого штата на щите. |
As was done at the 1993 regular session, the Board will take each full country programme recommendation individually rather than collectively, which had been the practice prior to last year. |
Согласно примененной на очередной сессии 1993 года практике Совет будет рассматривать все аспекты рекомендации по каждой страновой программе в отдельности, а не одновременно, как это делалось до прошлого года. |
Said invention makes it possible to develop a complex range of odours each of which individually characterises different hazardous situations and to ensure a high reaction of a flavour synthesiser to a signal transmitted by a vehicle computer control system. |
Техническим результатом от реализации предложенной полезной модели является возможность выработать сложный набор запахов, каждый из которых в отдельности характеризует различные внештатные ситуации, а также высокая скорость реакции синтезатора запаха на сигнал с компьютерной системы управления автомобилем. |
Thus they can tell us about all their grief and kickshaws. Thereby they know how dear they are for us individually and all together. |
Как известно, самоеды очень говорливая порода, поэтому мы находим время поговорить с каждой из наших собак, чтобы они смогли нам всё рассказать о своих радостях и печалях, и, чтобы они знали, как дороги нам по отдельности и все вместе взятые. |
Essential and purportedly essential minerals are marketed as dietary supplements, individually and in combination with vitamins and other minerals. |
Необходимые минералы продаются в качестве диетических добавок как по отдельности, так и в составе минеральных и витаминно-минеральных комплексов. |
Our model does not differentiate the costs of off-site transfers individually but includes them in the overall burdens on stakeholders captured by our calculations. |
Наша модель не дифференцирует затраты, связанные с переносом загрязнителей за пределы промышленной площадки, по отдельности, а включают их в общие величины затрат для участников, которые отражены в расчетах. |
Inadequate attention to system design, manufacture, installation, operation and maintenance either individually or in combination can be the cause of systems' not working according to expectations or failing frequently. |
Недостаточное внимание к конструкции системы, процессу производства, монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию как в отдельности, так и в совокупности может служить причиной сбоя в работе систем или их полного выхода и строя. |
The difficulty lies in the fact that the Millennium Development Goals, looked at individually, result in a wide thematic spread. |
Трудность заключается в том, что цели в области развития на рубеже тысячелетия, если посмотреть на каждую из них в отдельности, отличаются огромным разбросом тематики. |
Under individually negotiated agreements, creditors relinquish a part of their rights to repayment of loans on the condition that the beneficiary country invests the freed-up resources into approved Global Fund programmes. |
В рамках заключаемых с каждой страной в отдельности соглашений кредиторы отказываются от своего права на получение части выплат в счет погашения займов при условии, что страна-бенефициар инвестирует высвобождающиеся ресурсы в осуществление утвержденных Глобальным фондом программ. |
Even though people might be aware of the threat that each of those crimes represented individually, they were perhaps oblivious to the danger that the crimes constituted collectively and through their interaction. |
Выступающий подчеркивает, что, хотя мы отдаем себе отчет в той угрозе, которую представляет собой каждое из названных им преступлений в отдельности, мы, вероятно, не до конца осознаем ту опасность, которую они представляют собой в совокупности и в сочетании друг с другом. |
In any case, organizations should explore all inter-agency opportunities, including common/joint policy and project development, and insourcing to other organizations, before developing policy and projects individually. |
В любом случае организациям следует изучить все межучрежденческие возможности, включая выработку общей/единой политики и совместную разработку проектов, а также передачу функций подразделениям, уже созданным в других организациях, прежде чем разрабатывать политику и проекты в отдельности. |
Assessing each case individually, the plan sets out a road map in which the remaining procedural milestones are highlighted and the timelines required for the judicial completion of the current caseload are projected. |
В плане дается оценка по каждому делу в отдельности и определяется график деятельности, в котором указаны оставшиеся процессуальные вехи и сроки, необходимые для завершения текущей судебной деятельности. |
This option does not affect your resource settings. To change the resource saving options, you have to configure each resource individually. For more information about resources, please check. |
Этот параметр не повлияет на настройку хранения ваших данных. Для её изменения необходимо настраивать каждое хранилище в отдельности. Дополнительная информация о о настройке источников доступна в разделе. |