Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
He gives advice in individual cases and, on a more general level, his activities include discussions at places of work and information at public meetings. Он дает советы по конкретным делам, и в более общем плане его деятельность включает проведение обсуждений на рабочих местах и предоставление информации на публичных заседаниях.
The improved exchange of information and cooperation among the concerned States on individual asylum cases will help avoid cases of refoulement or chain refoulement. Улучшение обмена информацией и сотрудничества между соответствующими государствами по конкретным делам о предоставлении убежища позволит избежать случаев принудительного возвращения или неоднократного принудительного возвращения.
Although a few participants considered that concluding observations should not identify priority concerns, others indicated that guidance from treaty bodies with regard to future reports was valuable, and led to sustained dialogue between the State party and the individual treaty body. Хотя, по мнению одних участников, заключительные замечания не должны определять приоритетные проблемы, другие подчеркнули, что руководящие указания со стороны договорных органов в отношении будущих докладов имеют большое значение и позволяют вести устойчивый диалог между государством-участником и конкретным договорным органом.
The secretariat introduced its note on progress made in individual activities under the work plan and presented some preliminary ideas about follow-up activities in 2004 in areas such as electronic environmental reporting and indicators. Секретариат представил записку о результатах, достигнутых по конкретным направлениям деятельности в рамках плана работы, и изложил некоторые предварительные соображения относительно последующей деятельности в 2004 году в таких областях, как индикаторы состояния окружающей среды и отчетность в этой области с использованием электронных средств.
In particular, it urges OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the different special procedures mandates to information of the treaty bodies relevant to their work, including observations on State party reports and views on individual cases. В частности, совместное заседание настоятельно призывает УВКПЧ институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и соображения по конкретным случаям.
Among other things, that document will be based on information included in the Preliminary Implementation Assessments and will enable the Committee to develop mechanisms that are better tailored to the individual needs of countries that might benefit from special attention as regards visits and technical assistance. Этот документ будет подготовлен с учетом, в частности, информации, содержащейся в предварительных оценках, и позволит Комитету разработать механизмы, которые будут лучше отвечать конкретным потребностям тех стран, которым может принести пользу уделяемое им особое внимание в виде посещений и технической помощи.
With a view to the ratification of the Statute, the South Pacific countries had to develop a model legislation which could be adapted to individual needs. В целях ратификации Статута необходимо, чтобы страны Южнотихоокеанского региона разработали типовое законодательство, которое можно было бы адаптировать к их конкретным потребностям.
During 2000, the Special Committee and the administering Powers concerned agreed on a general work programme that would serve as a basic reference tool in the preparation of individual work programmes for specific territories. В течение 2000 года Специальный комитет и соответствующие управляющие державы согласовали общую программу работы, которая послужит отправной точкой при подготовке отдельных программ работы по конкретным территориям.
Most of the climate change activities of GEF - and therefore of UNDP - at the country level have been aimed at mitigating greenhouse gas emissions, a global concern rather than a specific concern of individual developing countries. Бόльшая часть мероприятий в области изменения климата по линии ГЭФ - а соответственно и ПРООН - на страновом уровне направлена на смягчение воздействия выбросов парниковых газов, которые являются глобальной проблемой, а не конкретным предметом беспокойства индивидуальных развивающихся стран.
Focused reports are reports containing information on specific issues of their treaty obligations which may include those identified in dialogue between treaty bodies and individual States parties and concluding observations or comments. Фокусные доклады - это доклады, содержащие информацию по конкретным вопросам договорных обязательств государств-участников, которая может включать вопросы, выявленные в ходе диалога между договорными органами и отдельными государствами-участниками, а также заключительные замечания или комментарии.
Globalization needs to be accompanied by international policies to manage its process and by far-reaching national development efforts by the developing countries and the transition economies that are suitable for their respective and individual conditions. Глобализация должна опираться на международную политику управления этим процессом и на усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по долгосрочному национальному развитию, которые отвечают их конкретным условиям и индивидуальным особенностям.
Summary methodological information (providing brief information on individual national practices for each of the indicators published in MEI under the specific headings of definition, coverage, collection, calculation) is updated on a continuous basis. Сводная методологическая информация (содержащая краткую информацию об индивидуальных национальных методах по каждому показателю, публикуемому в ОЭП, по конкретным разделам определения, охвата, сбора и расчета) обновляется на постоянной основе.
Thereafter, India has been an active agent of change, giving meaning to values of participatory democracy, respect for individual faiths and freedoms and a deep commitment to preserve variety and richness in society. С тех пор Индия остается активным проводником перемен, наделяя конкретным содержанием ценности представительной демократии, уважения индивидуальных убеждений и свобод и глубокой приверженности сохранению разнообразия и богатства общества.
We also see merits in increased consultations between the Council Working Group on Peacekeeping Operations and troop-contributing countries on specific peacekeeping issues and on individual missions. Мы также считаем, что было бы полезно расширить консультации между Рабочей группой Совета по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и странами-поставщиками войск по конкретным проблемам миротворчества и по вопросам, касающимся отдельных миссий.
While the specific criteria for funding participation are decided by the individual governing bodies, the secretariats are entrusted with the application of these criteria in an administratively harmonized way. Хотя решения по конкретным критериям участия в финансировании принимаются отдельными руководящими органами, тем не менее функция применения этих критериев на основе согласованных административных процедур возлагается на секретариаты.
Recognition of a right to free choice of employment is designed to prevent forced labour, not to guarantee an individual the right to the particular job he/she desires. Признание права на свободный выбор работы направлено на предупреждение принудительного труда, а не на гарантирование конкретным лицам работы по выбранной ими специальности.
Based on the positive response from participants and from member States of the Committee, it was decided that that regular activity should continue, with emphasis on different aspects of the issue and the specific needs of individual regions. С учетом положительных отзывов участников и государств-членов Комитета было решено продолжать эту деятельность на регулярной основе, уделяя особое внимание различным аспектам данной проблемы и конкретным потребностям отдельных регионов.
Ms. Kolontai said that her delegation regretted that the Committee had not been able to avoid the consideration of politicized country-specific resolutions that applied double standards and targeted individual countries through unsubstantiated accusations. Г-жа Колонтай говорит, что делегация ее страны сожалеет, что Комитет не смог избежать рассмотрения политизированных резолюций по конкретным странам, в которых применяются двойные стандарты и которые содержат необоснованные обвинения в адрес отдельных стран.
Enhanced eco-labeling and certification programs that address mercury could be initiated product-by-product, sector-by-sector, or cross-sectorally in individual countries, in regions, or globally. Более эффективные программы экомаркировки и сертификации, затрагивающие проблему ртути, могут осуществляться применительно к конкретным продуктам, конкретным отраслям или во всех отраслях в отдельных странах, регионах или в мире в целом.
This, however, would unduly limit the present ability of the Organization to select experts for service under the 200 series on the basis of individual expertise with respect to particular development projects. Это, однако, чрезмерно ограничит нынешние возможности Организации в плане отбора экспертов для работы по конкретным проектам в области развития на должностях, охватываемых Правилами серии 200, на основе учета их личных специальных знаний.
There are a number of functions that UNDP has to perform before, after and during the lifetime of a programme, where the cost cannot be linked to individual programme activities. Существует целый ряд функций, которые ПРООН приходится выполнять до развертывания программы, во время ее реализации и после ее завершения, но расходы на выполнение которых нельзя отнести к конкретным видам деятельности, осуществляемым по программе.
Without more precise definition, codification would represent no significant progress when compared with customary law, which had been shaped by decisions on individual cases (Trail Smelter, Lake Lanoux). Без более четкого определения кодификация врядли будет представлять какой-либо существенный прогресс по сравнению с обычным правом, которое формировалось решениями, принятыми по конкретным делам (компания «Трэйл Смелтер», озеро Лану).
Agreements specific to individual sectors were preferable, as they would take account of the particular features of the respective branches (oil pollution, hazardous waste, genetically modified organisms). В данном случае были бы предпочтительнее соглашения по конкретным секторам, поскольку в них учитывались бы особенности соответствующих отраслей (загрязнение нефтью, опасные отходы, генетически модифицированные организмы).
On individual cases, he said that Pastor Ilmurad Nurliev had been convicted of specific crimes and since the facts of the case had not changed, his conviction would also remain unchanged. Переходя к конкретным делам, он отмечает, что пастор Илмурад Нурлиев был осужден за конкретные преступления и, поскольку обстоятельства дела не изменились, его приговор также останется неизменным.
Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.