Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
When the report was launched in individual countries, particular attention was paid to each country's specific successes and challenges. Каждый раз, когда в какой-либо конкретной стране начиналось распространение этого доклада, особое внимание уделялось конкретным достижениям и проблемам этой страны.
Flexibility and adaptability in relation to individual countries' situations have become a trademark of the Fund's operations. Гибкость и способность приспосабливаться к конкретным ситуациям отдельных стран стали характерной чертой операций Фонда.
A lack of sensitivity to the particular needs and circumstances of individual countries may threaten their future development potential. Отсутствие индивидуального подхода к конкретным нуждам и условиям отдельных стран может поставить под угрозу их будущий потенциал в плане развития.
This Constitution represents the definitive establishment of the rights and freedoms of the individual within a democratic and progressive society. Эта конституция является конкретным выражением признания прав и свобод человеческой личности в рамках общества, идущего по пути демократии и прогресса.
In this process, a number of documents were submitted by individual delegations and groups of delegations on specific agenda items. В ходе этого процесса отдельными делегациями и группами делегаций был представлен ряд документов по конкретным пунктам повестки дня.
Finally, comprehensive durable solutions arrangements need to be pursued in tandem with better managed individual asylum systems. Наконец, необходимо, чтобы выполнение всеобъемлющих договоренностей о долговременных решениях сопровождалось совершенствованием управления системами предоставления убежища конкретным лицам.
Work on specific areas needed to take account of the recommendations of individual agencies and to narrow the gap between normative solutions and operational activities. В работе по конкретным направлениям следует учитывать рекомендации отдельных учреждений и обеспечивать преодоление разрыва между нормативными решениями и оперативной деятельностью.
Within this framework, individual entities of the United Nations system might be identified as task managers for specific aspects of energy. Учитывая сказанное выше, отдельные образования системы Организации Объединенных Наций можно было бы определить в качестве целевых руководителей деятельности по конкретным аспектам использования энергии.
In the framework of regional cooperation, Slovakia favours respect for the specific needs of individual regions. В рамках регионального сотрудничества Словакия выступает за уважительное отношение к конкретным потребностям отдельных регионов.
For difficult issues, he may request the individual facilitators who have been appointed to hold smaller informal meetings on those specific issues. Что касается решения трудных вопросов, то он может просить об этом отдельных руководителей групп, которые были назначены для проведения неофициальных заседаний с меньшим числом участников, посвященных таким конкретным вопросам.
Collaboration on specific projects/programmes with individual agencies is often initiated at headquarters between World Bank staff and United Nations specialized agencies. Договоренности о сотрудничестве с отдельными учреждениями по конкретным проектам/программам обычно заключаются в штаб-квартире между персоналом Всемирного банка и сотрудниками специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Technical support was provided to regional groups and individual ACP States in their preparation for EPA negotiations on specific technical issues. Региональным группам и отдельным государствам АКТ предоставлялась техническая поддержка при их подготовке к переговорам по СЭП в преломлении к конкретным техническим вопросам.
The framework was intended to be a general tool that individual organizations would be able to adapt to suit their particular needs. Основным положениям отводится роль общего инструмента, который организации смогут в индивидуальном порядке приспосабливать к своим конкретным нуждам.
Upon a general request, the Ministry of Environment and Water sends individual invitations for NGOs to comment on particular legislative texts. Министерство окружающей среды и водных ресурсов, получив общий запрос, направляет НПО индивидуальные приглашения относительно представления замечаний по конкретным правообразующим документам.
The responsibility for oversight is granted on an individual basis and requires delegated authorities to adhere to the relevant portions of the controlling legal instruments. Обязанности по осуществлению надзора возлагаются на индивидуальной основе и требуют соответствия делегированных полномочий конкретным разделам контрольных нормативных документов.
The final report is supplemented by individual studies on specific topics. Заключительный доклад дополняют отдельные исследования по конкретным темам.
We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. Мы призываем также отдельные страны приспособить принимаемые ими меры реагирования к их конкретным условиям и использовать имеющийся потенциал для мобилизации национальных ресурсов.
This could also help in aligning programme activities more closely with the specific needs of individual middle-income countries and enable better use of financial and substantive synergies between agencies. Это также может способствовать повышению уровня соответствия программной деятельности конкретным потребностям отдельных стран со средним уровнем дохода, обеспечить более эффективное использование финансовых ресурсов и достижение более существенной синергии между учреждениями.
In addition to bilateral partnerships on specific projects with individual companies or foundations, the United Nations system endeavours to develop broader innovative partnership platforms with different constituencies. Помимо двусторонних партнерств по конкретным проектам с отдельно взятыми компаниями или фондами, система Организации Объединенных Наций старается создать более широкие платформы для новаторских форм партнерства с различными участвующими сторонами.
Ms. Ntaba (Zimbabwe) said that the targeting of individual countries through country-specific resolutions and the establishment of mandates undermined the important work of the Committee. Г-жа Нтаба (Зимбабве) говорит, что избирательное преследование отдельных стран с помощью посвященных конкретным странам резолюций и утверждения мандатов подрывает важную работу Комитета.
Section 64 gives the government the power to direct that a named individual must be denied access to any dangerous substance or any related premises. Статьей 64 предусматривается, что правительство может потребовать, чтобы конкретным лицам был запрещен доступ к любым опасным веществам или любым соответствующим помещениям.
There should be more focus on genuine results-based management and less focus on the allocation of individual posts to individual units and measurement of output-based implementation rates. Необходимо сосредоточить внимание на подлинно результатном управлении, а не заниматься распределением отдельных должностей по конкретным подразделениям и измерением показателей выполнения на основе полученных результатов.
In some cases, by reporting individual situations, communications point in fact to structural and systematic problems of which individual situations are a consequence. В некоторых случаях в сообщениях, посвященных отдельным конкретным ситуациям, также отмечаются структурные и систематические проблемы, следствием которых являются эти ситуации.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
The following provisions shall apply to hearings by videoconference except as otherwise agreed in individual cases, including also measures for the protection of the individual to be heard: К заслушиванию с помощью видеосвязи применяются следующие положения, если иное не согласовано применительно к конкретным делам, включая также меры по защите лица, заслушивание которого должно быть проведено: