| An international dimension in education increases and expands cultural, social and linguistic understanding and also provides a unique experience for individual students. | Возрастает международное значение образования, и расширяется степень культурного, социального и языкового понимания, а конкретным студентам предоставляется возможность приобретения уникального опыта. |
| All countries must take action that reflects our individual circumstances, responsibilities and capabilities. | Все страны должны принимать меры, соответствующие их конкретным обстоятельствам, обязанностям и потенциалу. |
| Through confidential advice to individual staff and managers, the Organization may pre-empt a questionable behaviour or decision. | Благодаря оказанию конфиденциальных консультативных услуг конкретным сотрудникам и руководителям Организация может предотвращать случаи ненадлежащего поведения или принятия неадекватных решений. |
| Most transport permits are issued for only a single trip along a designated route by a specified individual vehicle. | Большая часть разрешений на перевозку выдается лишь на один рейс по указанному маршруту оговоренным конкретным транспортным средством. |
| The three railway organizations concerned were now directing their efforts at reducing transit times through their individual networks. | Три соответствующих железнодорожных организации направляют в настоящее время свои усилия на сокращение времени прохождения по их конкретным сетям. |
| The Association generally approves the proposed revisions to the Rules, subject to the following comments on certain individual provisions. | Ассоциация в общем и целом одобряет предлагаемый пересмотренный вариант Регламента с учетом следующих замечаний по конкретным положениям. |
| The framework includes mechanisms for information sharing, individual organization decision-making and decision recording. | Эта рамочная программа включает в себя механизмы обмена информацией, принятия организациями решений по конкретным делам и регистрации этих решений. |
| A breakdown of the amounts owed to individual Member States as at 8 October 2010 was being circulated. | Разбивка сумм, причитающихся конкретным государствам-членам по состоянию на 8 октября 2010 года, представлена делегатам. |
| An e-mail message from the UNECE secretariat inviting participation in the survey was sent to over 200 individual contacts. | Секретариат ЕЭК ООН направил по электронной почте сообщение с приглашением к участию в обследовании более чем 200 конкретным контактным лицам. |
| For individual substance, a trend cannot be detected, as the factor by which the maximum allowable concentration is exceeded considerably changes from year to year. | По конкретным веществам тенденции проследить невозможно, поскольку кратность превышения предельно допустимой концентрации значительно варьируется по годам. |
| Nevertheless, failing the submission of a report, a response to the individual paragraphs would be better than nothing. | С другой стороны, в отсутствие доклада комментарии по конкретным вопросам лучше, чем ничего. |
| If there are some questions regarding individual cases, the Uzbek side is ready to provide the relevant information. | В случае возникновения вопросов по конкретным случаям, узбекская сторона готова представить соответствующую информацию. |
| Innovative projects can benefit individual children and may provide venues and opportunities for interaction among young people from different communities, particularly when intercultural and integration perspectives are given attention. | Инновационные проекты могут принести пользу конкретным детям и обеспечить помещения и возможности для взаимодействия между молодыми людьми из различных сообществ, особенно в том случае, когда внимание уделяется межкультурным перспективам и перспективам интеграции. |
| The Committee comments on specific deficiencies identified by the Board in its forthcoming report and in the context of its reports on individual peacekeeping operations. | Комитет выскажет свои замечания по конкретным выявленным Комиссией недостаткам в своем готовящемся докладе и в контексте своих докладов по конкретным операциям по поддержанию мира. |
| The Mission will focus on individual cases and its interaction with State authorities to identify systematic human rights concerns and corresponding solutions, and support the Government in taking remedial action. | Миссия будет уделять первоочередное внимание этим конкретным случаям и своему взаимодействию с государственными органами в целях выявления систематических проблем в области прав человека и поиска соответствующих решений, а также оказания поддержки правительству в принятии мер по исправлению положения. |
| The CCR monitors regularly the situation of these children and intervenes to the competent authorities with recommendations relating to individual cases and immigration issues in general. | УПД осуществляет регулярный мониторинг положения детей этой категории и направляет к компетентным органам рекомендации по конкретным случаям и иммиграционным вопросам в целом. |
| The final report is supplemented by individual studies on specific topics. | Этот окончательный доклад дополнен исследованиями, которые были проведены по конкретным темам отдельными экспертами. |
| Four types of hearings were held: individual, thematic, event-specific and institutional. | Было проведено четыре типа слушаний, а именно: индивидуальные, тематические, по конкретным событиям и институциональные. |
| Removing variations in project costs caused by individual benefits and entitlements will encourage selection of staff based on competencies and remove disincentives to implementing diversity. | Устранение разницы в расходах по проектам, обусловленной пособиями и льготами, получаемыми конкретным сотрудником, будет стимулировать отбор персонала в зависимости от деловых качеств и устранит препятствия на пути обеспечения многообразия. |
| In Spain, the use of personal data needs either an individual's permission or could be allowed by a specific act. | В Испании использование данных личного характера требует или персонального разрешения или может быть разрешено каким-либо конкретным актом. |
| Follow-up to the work of the expert meeting will be necessary in integrating the results of the policy dialogue into the particular context of individual countries. | Для того чтобы привязать итоги политического диалога к конкретным реалиям отдельных стран после окончания совещания экспертов потребуется последующая работа. |
| The representative of Finland expressed the view that human rights could be given concrete meaning through individual complaints. | Представитель Финляндии высказал мнение о том, что благодаря индивидуальным жалобам права человека могут наполниться конкретным содержанием. |
| Nationality is a legal relationship between an individual person and a state. | Гражданство - это устойчивая правовая связь лица с конкретным государством. |
| Lower Provision of advice to individual Governments on specific points of law. | Низкий: Консультирование отдельных правительств по конкретным вопросам права. |
| Directives should be issued confirming that each person's individual case will be individually considered and determined on its own merits. | Следует издать директивы, подтверждающие, что персональное дело каждого лица будет рассмотрено индивидуально и решение по нему будет принято по его конкретным обстоятельствам. |