Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
The Guide had indicated that it was advisable for the legislator not to make the law too specific, because questions of detail could more easily be dealt with in individual project agreements. Руководство указывало на целесообразность того, чтобы законодатель не делал законодательство слишком конкретным, поскольку вопросы о деталях легко могут быть рассмотрены в отдельных проектных соглашениях.
The proposed agreement-specific approach that would set specific criteria for individual agreements, enabling member countries to opt out of obligations, would give rise to concern about "automaticity". Предложение заниматься отдельно каждым конкретным соглашением, определяя для них индивидуальные, специфические критерии и позволяя тем самым странам-членам отказываться от обязательств, породит проблему «автоматизма».
The Office will work with other departments and offices in an effort to ensure that issues relating to individual integrity, institutional integrity and process risks are duly considered in the United Nations enterprise risk management model. Действуя в сотрудничестве с другими департаментами и отделами, Бюро будет стремиться обеспечить, чтобы в модели общеорганизационного управления рисками Организации Объединенных Наций были учтены факторы индивидуальной добропорядочности сотрудников, добросовестности на общеорганизационном уровне и рисков, присущих конкретным рабочим процессам.
Where standard policy does not help specific target groups enough or does not take the individual characteristics of the target group sufficiently into account, specific measures are implemented. В тех случаях, когда общих директивных мер для оказания помощи конкретным целевым группам или для учета индивидуальных характеристик целевой группы недостаточно, принимаются специальные меры.
However, this Commissioner does not have a specific mandate for the independent monitoring and promotion of children's rights nor is there a child-specific and child-sensitive procedure for filing individual complaints. Вместе с тем этот институт не наделен конкретными полномочиями в отношении осуществления независимого контроля и поощрения прав детей, равно как не располагает процедурой подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб с конкретным учетом интересов детей.
During the preparation of the report, the structure of answers on individual points explicitly mentioned in the concluding observations was followed as closely as possible. Эти вопросы затем более подробно рассматриваются во второй и третьей частях периодического доклада, основное внимание в которых уделяется последним позитивным изменениям и конкретным формам осуществления Конвенции.
Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов.
As mentioned above, up until May 15, 1995 farmers had to make detailed parcel-by-parcel statements on the cultivation of individual crops, if they wished to obtain subsidies. Как указывалось выше, фермеры, желавшие получить субсидии, были обязаны не позднее 15 мая 1995 года представить подробные данные о возделывании отдельных культур с разбивкой по конкретным участкам.
The purpose of the revised audit opinion was to combine a proper concern for the main elements with scope for variation to suit individual circumstances. Цель пересмотра заключения о ревизии состояла в том, чтобы обеспечить должный учет основных элементов в сочетании с возможными вариантами, соответствующими конкретным обстоя-тельствам.
See the individual state/city guides on this website for recommendations of some of the best places to eat and drink in Australia's capital cities. Информацию о лучших ресторанах и кафе в крупных австралийских городах можно найти в соответствующих справочных разделах этого веб-сайта, посвященных конкретным штатам/городам.
But all of this requires a greater contribution from the international community through the cancellation of the debt of poor countries and the provision of financing adapted to the needs and individual characteristics of each country. Но для этого многое еще предстоит сделать международному сообществу, прежде всего списать задолженность бедных стран и предоставить финансовые средства, соответствующие потребностям и конкретным особенностям каждой страны. Председатель: Я предоставляю слово министру по вопросам труда, социальной защиты и семьи Словакии Его Превосходительству гну Магваши.
A fast-track methodology is often employed by bidding individual subprojects while the construction documents for the remainder of the projects are less than 100 per cent complete, given that the bidding, award and mobilization process will allow some time for amendments and changes. Нередко применяется скоростная методика, когда объявляется конкурс по конкретным субпроектам, в то время как проектно-техническая документация на оставшуюся часть проекта подготовлена неполностью, поскольку известно, что процесс проведения конкурса, присуждения контрактов и мобилизации средств займет определенное время, которое необходимо для внесения поправок и изменений.
A good practice brought to the Special Rapporteur's attention concerns a visa system in which visas are granted to the individual domestic workers and entitle them to basic labour rights under national employment legislation, including the right to pursue legal remedies against their employers. Примером надлежащей практики, доведенным до сведения Специального докладчика, является визовая система, при которой визы выдаются конкретным лицам, выполняющим функции домашней прислуги, которые предоставляют им основные права трудящихся в соответствии с национальным законодательством о найме, включая право добиваться правовой защиты от своих работодателей.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent inquiries on 98 individual cases, including seven unnamed persons, and received responses regarding three cases. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направил запросы по 98 конкретным делам, включая дела, касающиеся семи лиц, имена которых не сообщались, и получил ответы по трем делам.
A critical factor for the success of the initiative is the availability of UNU project information and the preparation of project proposals in line with the requirements of the individual foundations. Стратегический план УООН на 2000 год устанавливает также второй уровень деятельности по разработке комплекса приоритетов в работе с государствами-членами Организации Объединенных Наций на предмет привлечения возможных ежегодных оперативных взносов на цели общей поддержки или по конкретным областям работы.
China has been handling individual cases in this regard in accordance with its domestic law, international law and in the spirit of humanitarianism, fully taking into account the actual situation of the persons involved. При принятии решений по конкретным делам органы власти Китая руководствуются национальным законодательством, международным законодательством и духом человеколюбия, принимая во внимание все фактические обстоятельства соответствующих лиц.
The recorded expenditure of $2,300, however, was based on the individual observers' actual entitlements and resulted in savings of $2,900 under this budget line item. Однако учтенные расходы, представляющие собой фактические выплаты конкретным наблюдателям, составили 2300 долл. США, в результате чего по данной статье сэкономлено 2900 долл. США.
In Somalia, the establishment of the new United Nations special political mission in the country requires a robust, flexible and differentiated menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. В Сомали для обеспечения работы новой специальной политической миссии Организации Объединенных Наций требуется целый набор различных вариантов дифференцированного применения строгих, но гибких мер безопасности, с тем чтобы конкретные способы обеспечения безопасности были привязаны к конкретным задачам и районам.
(e) The methodology used to question or otherwise elicit information from children respects their rights, is child-sensitive and adapted to the child's individual circumstances; е) методы расспрашивания детей или получения от них информации не нарушали их прав, отвечали потребностям ребенка и были адаптированы к конкретным условиям жизни ребенка;
The instruments supported by the ministry by way of project subsidies are: research, policy support, training, complaints procedures, the establishment of disciplinary procedures in individual sports federations and public education. За счет выделения целевых субсидий министерство поддерживает научные исследования, приоритетные направления деятельности, учебно-педагогические мероприятия, систему рассмотрения жалоб, меры по созданию дисциплинарных процедур в федерациях по конкретным видам спорта и систему государственного образования.
This is especially important when investigating the linkage and knowledge aspects of the cases, where the establishment of the facts can sometimes be clouded by individual subjectivity. Это особенно важно для выявления связей и прояснения тех или иных аспектов знания обстоятельств по конкретным делам, поскольку установление фактов нередко может осложняться субъективным характером восприятия событий.
In the long run, the response will embrace considerations of development paradigms suitable for individual nations and reforms of the international system of economic relations, which has for quite a while shown many irrationalities. В долгосрочном плане речь идет о рассмотрении концепций развития, применимых к отдельным конкретным странам, и о реформах системы международных экономических отношений, которая уже в течение довольно продолжительного времени характеризуется отсутствием логичности.
There are now 216 active individual defence network accounts, for all lead and co-counsels and for the considerable number of legal assistants, case managers and other support staff. В настоящее время существуют 216 действующих индивидуальных счетов сети защиты в интересах всех ведущих и других адвокатов защиты, а также значительного числа помощников адвокатов защиты, сотрудников по конкретным делам и другого вспомогательного персонала.
Between the extremes of freely floating exchange rates on the one hand and strictly fixed exchange rates on the other, there exists a range of intermediate solutions which may fit the specific circumstances of individual countries. Между двумя крайними вариантами свободно плавающих и жестко фиксированных обменных курсов существует целый ряд промежуточных решений, которые могут отвечать конкретным условиям отдельных стран.
Technologies enable the State to scan phone calls and text messages to identify the use of certain words, voices or phrases, or filter Internet activity to determine when an individual visits certain websites or accesses particular online resources. Технологии позволяют государствам отслеживать телефонные переговоры и текстовые сообщения для выявления использования определенных слов, голосов или фраз или для контроля веб-деятельности в целях определения, когда то или иное частное лицо заходит на определенные веб-сайты или получает доступ к конкретным онлайновым ресурсам.