Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
The IASC Working Group "broadened the consultative process on policy issues by delegating to individual members lead responsibility in subsidiary working groups or reference groups for specific issues" (ibid., para. 19). Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета «добилась расширения процесса консультаций по вопросам политики за счет делегирования отдельным членам основной ответственности за работу вспомогательных рабочих групп или справочных групп по конкретным вопросам (там же, пункт 19).
Regarding the Church's attitude to any individual clergyman who might be found guilty of criminal actions in the Rwandan conflict, that was a matter where the Church would, as always, respect the work of the civil courts, both national and international. Что касается отношения церкви к тем или иным конкретным священникам, которые могут быть признаны виновными в совершении уголовных деяний в ходе руандийского конфликта, то в данном вопросе, как и в других случаях, церковь уважает деятельность гражданских судов, как национальных, так и международных.
I intend to consult with the members of the CD in order to reach a consensus on the programme of work as well as on concrete work mechanisms on the individual agenda items. Я намерен проконсультироваться с членами КР в целях достижения консенсуса по программе работы, а также по конкретным рабочим механизмам применительно к отдельным пунктам повестки дня.
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня.
The chief objective of the Foundation is to provide funding for individual grant programmes of the specific projects of non-government and non-profit making organizations registered in the Czech Republic, for example Civil Associations, Public Benefit organizations and churches. Главной задачей Фонда является финансирование отдельных программ по предоставлению грантов по конкретным проектам неправительственных и некоммерческих организаций, зарегистрированных в Чешской Республике, например гражданским ассоциациям, организациям, действующим в общественных интересах, и церквям.
In the questionnaires distributed by the secretariat, countries were invited to report on technical details in respect of the selected sectors, either as country averages or on an individual plant basis. В распространенном секретариатом вопроснике странам предлагалось представить технические данные по отобранным секторам в виде средних по странам показателей или показателей по конкретным объектам.
The scope of the general obligations contained in article 2 should also be construed in the light of the general recommendations, concluding observations, views and other statements issued by the Committee, including the reports on the inquiry procedures and the decisions of individual cases. Охват общих обязательств, предусмотренных статьей 2, следует также трактовать в свете общих рекомендаций, заключительных замечаний, мнений и иных заявлений Комитета, в том числе докладов о процедурах расследования и решений по конкретным делам.
It was proposed that time limits be set for interventions by high-level speakers during the opening meeting and under individual items of the agenda, that the number of panellists participating in thematic debates be limited further and that no national statements be permitted. Было предложено установить временной регламент для выступлений ораторов высокого уровня на открытии сессии и выступлений по конкретным пунктам повестки дня, еще больше ограничить число участников групповых обсуждений, выступающих в ходе тематических прений, и отказаться от заслушивания представителей отдельных стран.
Activities: Complete a study on policy reforms needed to promote energy efficiency and renewable energy investments, reduce fuel poverty including case studies of individual projects or classes of projects based on at least three workshops with international and local experts. Мероприятия: Подготовка исследования по политическим реформам, необходимым для содействия инвестициям в области энергетической эффективности и возобновляемых источников энергии, сокращения дефицита топлива, включая тематические исследования по конкретным проектам или категориям проектов с организацией не менее трех рабочих совещаний с участием международных и местных экспертов.
Assistance in individual cases related to public law issues (land and property, rights, registration, national identification, citizenship and statelessness), in a post-conflict situation (for example, in Tajikistan). Оказание помощи по конкретным вопросам публичного права (земельные и имущественные права, регистрация, национальная идентификация, гражданство и безгражданство) в постконфликтных ситуациях (например, в Таджикистане).
The Government of Saudi Arabia reaffirmed its willingness to cooperate with the Working Group by providing the requested information on individual cases while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с Рабочей группой и предоставлять запрашиваемую информацию по конкретным случаям, ожидая при этом, что Рабочая группа отдает себе отчет в том, что правительство должно уделять приоритетное внимание кампании по борьбе с терроризмом.
A special reserve has been earmarked in the State budget for that purpose, managed by the Minister of Interior and Administration; funds from this reserve are taken on the Minister's request and transferred through voivodes or directly to individual entities that implement the programme's objectives. С этой целью в государственном бюджете были зарезервированы специальные средства, находящиеся в ведении министра внутренних дел и администрации; средства из этого резерва выделяются по просьбе министра и переводятся через воевод или непосредственно конкретным образованиям, занимающимся решением программных задач.
Earmarked contributions are defined by Rule 204.1 of the Financial Rules of UNEP as agreed contributions from Governments, Cooperating agencies, Supporting organizations or others made in cash or in kind to support specific activities, services and facilities as set out in individual project documents. Целевые взносы определяются в правиле 204.1 Финансовых правил ЮНЕП как согласованные взносы, поступающие от правительств, сотрудничающих учреждений, поддерживающих организаций или из других источников в денежной или натуральной форме для поддержки конкретных видов деятельности, услуг или объектов в соответствии с указанным в документации по конкретным проектам.
Following the adoption of the first follow-up report on views by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, all four treaty bodies now have largely similar follow-up procedures on decisions in individual cases. После принятия первого доклада по последующим мерам в связи с соображениями Комитетом по ликвидации всех форм расовой дискриминации в отношении женщин все четыре договорных органа в настоящее время имеют в значительной степени одинаковые процедуры последующих мер по решениям, принимаемым по конкретным делам.
(b) Improvement of environmental management in countries with economies in transition was addressed in environmental performance reviews, which assist individual countries in assessing progress in environmental management and in integrating environmental considerations into sectoral policies. Ь) Вопрос о повышении эффективности природоохранной деятельности в странах с переходной экономикой рассматривался в контексте обзоров природоохранной деятельности , что помогало конкретным странам оценить прогресс в обеспечении рационального использования окружающей среды и учета экологических факторов в секторальной политике.
Moreover, while the Council's analysis of human rights situations in different countries was based on a constructive and mutually respectful dialogue, the Committee's practice failed to build a climate of trust or respect for the specific historical and cultural traditions of individual countries. Кроме того, если проводимый Советом анализ положения в области прав человека в различных странах основан на конструктивном диалоге в духе взаимного уважения, то практика Комитета не может создать атмосферу доверия и уважения к конкретным культурно-историческим традициям отдельных стран.
In integrating Roma, the main focus was on this new social partnership, the main task of which was to help individual Roma acquire the desirable qualifications and professional skills and find a job. Основной упор в интеграции рома был сделан именно на этом новом социальном партнёрстве, главное предназначение которого виделось в оказании тем или иным конкретным представителям рома содействия в приобретении требуемых квалификаций и профессиональных навыков и в нахождении работы.
It urged individual States to refrain from levelling accusations of terrorism against specific States and placing them on lists of so-called "State sponsors of terrorism", especially where there were no reasonable or objective grounds for doing so and where those lists did not match reality. Она призывает отдельные государства воздерживаться от предъявления обвинений в терроризме конкретным государствам и включения их в списки так называемых «государств-спонсоров терроризма», особенно в случаях, когда для этого нет никаких разумных и объективных оснований и когда эти списки не соответствуют действительности.
In addition, any consultation mechanism should have a regional focus to ensure that data collection is adapted to the particular needs and situations of individual subregions while ensuring that global comparability is maintained. Кроме того, каждый консультативный механизм должен быть нацелен на определенный регион, с тем чтобы процесс сбора данных отвечал конкретным потребностям и учитывал положение отдельных субрегионов и чтобы при этом обеспечивалась общая сопоставимость данных.
In those same consultations, Committee members considered the implementation of the targeted sanctions in connection with a specific individual, following which the Chairman of the Committee wrote a letter to the Permanent Representative of the Sudan on the matter. На этих консультациях члены Комитета рассмотрели вопрос о соблюдении целенаправленных санкций в связи с конкретным частным лицом, после чего Председатель Комитета направил Постоянному представителю Судана письмо по этому вопросу.
(a) The significant number of bilateral and multilateral donors providing individual contributions to specific thematic areas, regions or countries, frequently earmarked according to predetermined targets; а) значительное число двусторонних и многосторонних доноров, выделяющих в индивидуальном порядке взносы на конкретные тематические области, конкретным регионам или странам, зачастую в увязке с заранее поставленными задачами;
The Independent Evaluation Group of the World Bank has noted that impact evaluation is the systematic identification of the effects - positive or negative, intended or not on individual households, institutions and the environment caused by a given development activity such as a programme or project. Независимая группа по оценке Всемирного банка отметила, что оценка эффекта - это систематическое определение последствий, позитивных или негативных, запланированных или незапланированных, для отдельных домохозяйств, учреждений и окружающей среды, вызванных данным конкретным видом деятельности в области развития, таким как программа или проект.
(c) Regulatory and institutional frameworks need to be adapted to specific needs and circumstances facing individual countries and sectors, and to rapidly evolving external environments such as technological developments and climate change. с) регулятивная и институциональная основа должна адаптироваться к конкретным потребностям и обстоятельствам отдельных стран и секторов, а также к быстро меняющимся внешним условиям, таким как технический прогресс и изменение климата.
These allowances would be allocated to the individual, rather than a specific housing unit, and could be used to pay for adequate units within the private rental market; Эти пособия предоставлялись бы отдельным лицам, а не конкретным единицам жилья, и могли бы использоваться для оплаты адекватного жилья на частном рынке арендуемого жилья;
With respect to the claim for loss of profits from the SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel, the Panel considers that the most appropriate basis on which to value the claimant's loss of profits claim was the individual historical results of these specific lines of business. Что касается претензии по упущенной выгоде гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", то, по мнению Группы, наиболее подходящей основой для выполнения стоимостной оценки по этой претензии заявителя являются ретроспективные индивидуальные данные о результатах предпринимательской деятельности по этим конкретным направлениям.