Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
Subsequently, a series of other instruments had given further effect to individual provisions of the 1967 Treaty, and a series of non-binding principles on specific applications of space technology had also been adopted. Впоследствии ряд других документов дали развитие конкретным положениям Договора 1967 года, а также был утвержден ряд принципов необязательного характера по конкретному применению космических технологий.
Sweden stated that, although the law and judiciary provided effective means of addressing individual cases of abuse, instances of use of excessive force by the police, especially in connection with refugees and asylum seekers, had been reported. Швеция отметила, что, несмотря на то, что законом и судебной системой предусмотрены эффективные средства принятия мер по конкретным делам о жестоком обращении, поступали сообщения о случаях чрезмерного применения силы полицией, особенно по отношению к беженцам и просителям убежища.
To encourage fund raising from private sources for capacity building it was suggested that the best practices or policy recommendations developed by the Team should retain sufficient flexibility to be adapted to the individual circumstances of recipient countries. В связи с поощрением привлечения средств из частных источников на деятельность по наращиванию потенциала было внесено предложение, согласно которому в документах, посвященных передовой практике или программным рекомендациям, разрабатываемым Группой, следует сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы адаптировать их к конкретным условиям стран-получателей.
This may be one reason why enforcement cooperation agreements leave such a large measure of discretion to each agency over whether or not to cooperate in individual cases. В этом, возможно, заключается одна из причин того, почему в соглашениях о сотрудничестве в правоприменительной деятельности стороны оставляют за каждым агентством значительную свободу действий при решении вопроса о сотрудничестве по конкретным делам.
An intervention in an individual case is more meaningful if it is made in a human rights context with which the Special Rapporteur is familiar. Действия в связи с тем или иным конкретным случаем будут более эффективными, если они будут помещены в контекст прав человека, с которым Специальный докладчик знакома.
He believes that such follow-up activities with respect to individual cases and specific situations and recommendations of a general nature or made in relation to visits in situ are crucial, in particular in order to make the activities under his mandate more effective. Он полагает, что такая последующая деятельность применительно к индивидуальным случаям и конкретным ситуациям и рекомендациям общего характера или в связи с посещениями на месте имеет кардинальное значение, в особенности, для того, чтобы повысить эффективность деятельности по его мандату.
At the individual level specific areas needing improvement are training in negotiation skills and technical training in, for example, measuring climate change variability. На индивидуальном уровне к конкретным областям, в которых необходимы улучшения, относятся подготовка с целью выработки навыков ведения переговоров и подготовка по техническим вопросам, к примеру количественной оценке вариативности климатических изменений.
Any distinction, exclusion or restriction may constitute violations if they have the effect or the intent of impairing or nullifying the exercise of any right by a particular individual. Любое различие, исключение или ограничение могут составлять нарушения, если их результатом или намерением является ограничение или воспрепятствование использованию любого права конкретным лицом.
In addition, there was a need to take into account individual States' specificities while upholding universal principles, and to choose legal and judicial systems suitable to the respective situations of conflict countries. Помимо этого, необходимо учитывать специфику отдельных государств, одновременно поддерживая универсальные принципы, и выбирать правовые и судебные системы, подходящие к конкретным ситуациям в конфликтных странах.
United Nations specialized agencies, funds and programmes, international governmental organizations and individual experts may submit background information on specific questions pertaining to the subject matter under consideration (see paras. 49 and 50 for recommended languages and quantities). Специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, международные правительственные организации и выступающие в личном качестве эксперты могут представить справочную информацию по конкретным вопросам, касающимся рассматриваемой темы (информацию о рекомендуемых языках и количестве экземпляров см. в пунк-тах 49 и 50).
In individual communications concerning a State party, cross-references to concluding observations issued by the Committee concerning the same State party prove extremely useful, especially when it comes to adding practical substance to the guarantee of non-recurrence. В индивидуальных сообщениях, касающихся того или иного государства-участника, ссылки на заключительные замечания, которые Комитет вынес по данному государству-участнику, становятся исключительно полезными, в частности когда необходимо наполнить конкретным содержанием гарантию неповторения нарушений.
On the basis of the information provided, steps are identified which must be taken before the individual takes up the post (i.e. divestiture of assets). На основе полученной информации определяются меры, которые должны быть приняты до занятия должности конкретным лицом (т.е. отказ от распоряжения активами).
At the recent sessions of the Permanent Forum and Expert Mechanism, the Special Rapporteur held individual meetings with some 40 indigenous groups, who presented information on specific cases of concern. На последних сессиях Постоянного форума и Экспертного механизма Специальный докладчик провел отдельные встречи с представителями почти 40 групп коренных народов, которые проинформировали его по конкретным вопросам, представляющим интерес.
She agreed that efforts to promote the right to adequate housing must be sensitive to the specific circumstances of individual countries, such as available resources and cultural considerations. Оратор согласна с тем, что усилия по пропаганде права на достаточное жилище должны быть весьма восприимчивы к конкретным условиям отдельных стран, таким как наличие ресурсов и культурные соображения.
The full benefits of SDMX are achieved when they are complemented by domain-specific guidelines, i.e. data and metadata structure definitions and code lists for individual statistical domains such as national accounts, balance of payments, external debt or agricultural, labour and education statistics. Преимущества ОСДМ полностью раскрываются, когда они дополняются руководящими принципами по конкретным отраслям, а именно определениями структуры данных и метаданных и перечнями кодов для отдельных отраслей статистики, таких, как национальные счета, платежный баланс, внешняя задолженность или статистика сельского хозяйства, труда и образования.
And thirdly, at the system-wide level, the organizations need to harmonize terminology and definitions, develop general guidelines on strategic plans, related processes and tools that will help the individual organizations define their strategies responding to the common vision. Наконец, в-третьих, действуя на общесистемном уровне, эти организации должны согласовать термины и их определения и разработать общие руководящие принципы стратегических планов, а также соответствующие процедуры и инструменты, которые помогут конкретным организациям сформулировать свою стратегию, вписывающуюся в общую концепцию.
The participants expressed deep concerned at the fact that, despite repeated recommendations made by the Permanent Forum to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues as well as to specific individual agencies, they had not addressed indigenous youth suicide. Участники выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации Постоянного форума Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, а также отдельным конкретным учреждениям, они не занимаются проблемой самоубийств среди молодежи коренных народов.
He had received information from the Mongolian authorities on the individual cases that he had raised and all information received from them would be duly reflected in his subsequent report. Оратор получил от монгольских властей информацию по конкретным делам, вопросы по которым он поднимал, и вся полученная от них информация будет должным образом отражена в его следующем докладе.
Under current financial arrangements between the Secretariat and UNDP, individual field offices of UNDP cannot be charged directly, and all charges to UNDP headquarters are made through the United Nations Secretariat. В соответствии с действующими финансовыми соглашениями счета не могут непосредственно выставляться конкретным периферийным подразделениям ПРООН, а все счета штаб-квартире ПРООН должны оформляться через Секретариат Организации Объединенных Наций.
The present report is an up-date of the interim report, to which information has been added on individual cases brought to the attention of the Special Rapporteur between October and December 1994. З. Настоящий доклад представляет собой обновленный промежуточный доклад, дополненный данными по конкретным случаям, доведенным до сведения Специального докладчика в период с октября по декабрь 1994 года.
This need for international cooperation is always accompanied by a common concern and by expressions of political will directed at cooperation, but - unfortunately - a common action does not always follow and, sometimes, mutual assistance is not even possible in individual cases. Такая потребность в международном сотрудничестве всегда связана с общей обеспокоенностью и проявлением политической воли налаживать сотрудничество; однако, к сожалению, это не всегда приводит к принятию совместных мер, а иногда даже не представляется возможным оказание взаимной помощи по конкретным делам.
The Government has proposed that trunk road planning should be brought within the Regional Planning Guidance system, ensuring greater consensus for the trunk road strategy, thus making proposals for individual schemes less contentious and helping the delivery of agreed schemes. Правительство предложило включить планирование автомагистралей в Систему рекомендаций регионального планирования, что позволит обеспечить более широкий консенсус по вопросам стратегии развития сети автомагистралей и тем самым упростит выработку предложений по конкретным схемам и будет содействовать согласованию этих схем.
ICSC also reviews daily subsistence allowance rates in the interim during the course of the year when there are currency changes and whenever information provided by the organizations on individual countries or areas may call for an update. КМГС проводит также промежуточные обзоры ставок суточных в течение года при изменении валютных курсов и во всех случаях, когда представляемая организациями информация по конкретным странам или районам может потребовать обновления ставок суточных.
Highlight issues for further consideration, including further review of individual air emission inventories or analysis of specific sectors; с) осветить вопросы, требующие дополнительного изучения, в том числе дополнительного рассмотрения конкретных кадастров загрязнителей воздуха либо анализа по конкретным секторам;
It is therefore entirely appropriate for entities and the United Nations to assess and evaluate the individual circumstances relating to their businesses and to determine whether the accounting policy they have developed is appropriate and in compliance with the principles of IPSAS. Таким образом, совершенно уместно, чтобы структурные подразделения и Организация Объединенных Наций оценивали и анализировали конкретные обстоятельства, имеющие отношение к рабочим процессам, и решали, отвечают ли разработанные ими принципы учета конкретным задачам и соответствуют ли они МСУГС.