Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
component is the Debian revision number, and is specified by the Debian developer (or an individual user if he chooses to build the package himself). номер ревизии Debian, определяется разработчиком Debian (или конкретным пользователем, если тот хочет построить пакет сам).
The Board was informed at its July 1994 session that the Secretary had addressed further communications to the Permanent Mission to the United Nations of the Russian Federation and to individual Government officials of the Russian Federation; however, no formal replies had been received. На своей сессии в июле 1994 года Правление было информировано о том, что Секретарь дополнительно обращался к Постоянному представительству Российской Федерации при Организации Объединенных Наций и к конкретным правительственным должностным лицам Российской Федерации; однако никаких официальных ответов получено не было.
Governmental support is offered either as grants or loans to organizers and producers of cultural events (e.g., public theatres, museums), or as a direct support of the individual artists engaged in the cultural activity. Государственная помощь предоставляется либо в виде субсидий или ссуд конкретным организаторам и продюсерам культурных мероприятий, например государственным театрам, музеям, либо в виде непосредственной финансовой помощи конкретным исполнителям, участвующим в культурной деятельности.
(c) Concluding that some alternative approaches that respond to the individual needs of specific countries are not necessarily of broader interest and therefore do not need to be referred to in the United Nations Model or Commentary. с) представления вывода о том, что некоторые альтернативные подходы, отвечающие конкретным потребностям отдельных стран, отнюдь не обязательно представляют интерес для более широкого круга участников, и поэтому нет необходимости упоминать их в тексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или Комментария.
Subsequently, in response to the Darfur crisis, OHCHR deployed a team of human rights monitors to Khartoum and Darfur in August 2004 to support protection efforts in Darfur and to monitor, report and follow up on individual cases. Впоследствии, реагируя на кризис в Дарфуре, УВКПЧ в августе 2004 года направило в Хартум и Дарфур группу наблюдателей в области прав человека для поддержки усилий по защите в Дарфуре и для осуществления мониторинга, представления сообщений и принятия дальнейших мер по конкретным делам.
Turning to immigration issues, she said that the Government continued to consider that it was preferable for the appeal and review procedures in the Immigration Act to be the primary means of resolving disputes about individual immigration decisions, rather than creating a parallel resolution process. Переходя к вопросам иммиграции, она указывает, что правительство по-прежнему считает целесообразным использовать процедуры обжалования и пересмотра решений, предусмотренные в Законе об иммиграции, в качестве основного средства урегулирования споров относительно решений иммиграционных властей по конкретным делам вместо того, чтобы создавать параллельный процесс урегулирования.
The responsibilities of the Refugee Committee include submitting to the Government an overall policy and structure for receiving groups of refugees, monitoring the reception of such groups and giving the Government its comments on individual cases as requested. В функции Комитета по делам беженцев входит представление правительству общей политики и структуры для приема групп беженцев, контроль за приемом таких групп и представление правительству своих замечаний по конкретным делам в случае соответствующего запроса.
As of 30 June 2008, in the Institution for Criminal Sanctions Enforcement, there were a total of 979 persons deprived of liberty, and their number in individual organizational units is as follows: По состоянию на 30 июня 2008 года в Учреждении исполнения уголовных наказаний в общей сложности находилось 979 лишенных свободы лиц и их число распределялось по конкретным организационным подразделениям следующим образом:
referring to the delegation's comments concerning the Committee's Views on individual cases, said it was time that many jurists adopted a narrow, legalistic interpretation of States parties' obligations under the Optional Protocol, but their number was decreasing. Г-н ЛАЛЛАХ, упоминая замечания делегации в отношении соображений Комитета по конкретным делам, говорит, что в настоящее время многие юристы придерживаются строго формального толкования обязательств государств-участников в соответствии с Факультативным протоколом, но их число в настоящее время уменьшается.
The Support Services Section in the Procurement Division maintained the Reality system, another separate procurement database was kept in one of the commodity Procurement Sections and individual clusters maintained their own databases relevant to their specific commodities. Секция вспомогательного обслуживания в Отделе закупок обслуживает систему "Риэлити", в одной из секций товарных закупок имеется еще одна отдельная база данных о закупках, и индивидуальные группы ведут собственные базы данных по своим конкретным товарам.
China suggested that the first sentence of element 12 be revised to read: "The Committee shall consider communications received under the present protocol in the light of all written information made available to it by the individual and the State party concerned." Китай предложил внести изменения в первое предложение элемента 12 и изложить его в следующей редакции: "Комитет рассматривает сообщения, полученные согласно настоящему протоколу, в свете всей информации, представленной ему в письменной форме конкретным лицом или соответствующим государством-участником".
She wished to know whether reviews of OIOS had ever been conducted by entities from individual Member States and, if so, on how many occasions, and whether those reviews had been carried out pursuant to any specific mandate or terms of reference. Она хотела бы знать, проводились ли когда-либо обзоры деятельности УСВН организациями отдельных государств-членов и если проводились, то сколько раз и проводились ли эти обзоры в соответствии с каким-либо конкретным мандатом или кругом ведения.
It is generally used to compare emission growth rates for specific sources for an individual Party across time, or to compare relative data, such as implied emission factors, across Parties for a particular year. Как правило, этот инструмент используется для сопоставления темпов роста выбросов по конкретным источникам для отдельной Стороны в течение определенного времени, или для сопоставления относительных данных, например предполагаемых коэффициентов выбросов для Сторон за конкретный год.
OIOS recognizes that, given the wide variety of programmes within the Secretariat, there will always be a need to tailor responses to the specific mandates and circumstances of individual programmes and locations; what makes sense operationally for one programme does not necessarily make sense for another. УСВН признает, что с учетом широкого разнообразия программ в Секретариате всегда будет иметься необходимость адаптации ответных мер к конкретным мандатам и обстоятельствам отдельных программ и мест службы; то, что имеет смысл с оперативной точки зрения для одной программы, необязательно имеет смысл для другой.
The goal has been to develop activities that are tailored to the specific needs of individual countries or small groups of countries, with a focus on those actions specific to each party that it deems necessary to enable it to implement the Convention fully. Преследовалась цель разработать мероприятия, которые соответствовали бы конкретным потребностям отдельных стран или небольших групп стран с уделением основного внимания тем конкретным по каждой Стороне мерам, которые, как она считает, необходимы для того, чтобы она могла в полной мере обеспечить выполнение Конвенции.
The Section also handles disciplinary matters referred to the Office of Human Resources Management relating to all Secretariat staff and staff of the International Tribunals, and provides advice to managers on the justice system in general, as well as on aspects of individual appeals and disciplinary cases. Секция также занимается переданными Управлению людских ресурсов дисциплинарными вопросами, касающимися всех сотрудников Секретариата и сотрудников международных трибуналов, и предоставляет консультации руководителям по вопросам системы отправления правосудия в целом, а также по конкретным аспектам отдельных апелляций и дисциплинарных дел.
Establish individual curricula or tutoring programmes that support majority language acquisition and, if necessary, other subject areas, so that majority language learning and subject matters can be learned at the same time. учредить индивидуальные учебные программы или программы наставников, которые способствуют овладению языком большинства и, если необходимо, другими учебными предметами, с тем чтобы обучение языку и конкретным учебным предметам проходило одновременно.
With respect to specific findings, UNDP acknowledges that while it has consistently given South-South cooperation organizational priority, it is often left to the individual initiative of UNDP managers to drive South-South cooperation at the regional and country levels. Применительно к конкретным выводам ПРООН признает тот факт, что, хотя она неизменно относит сотрудничество по линии Юг-Юг к организационным приоритетам, на региональном и страновом уровнях такое сотрудничество зачастую осуществляется по индивидуальной инициативе руководителей ПРООН.
(c) Subject-specific surveys that allow individual organizations to focus on specific issues and to communicate guidance requests to the system-wide Project Team; surveys have been developed on inventories, intangible assets, and training; с) обследований по конкретным темам, позволяющих отдельным организациям сосредоточиться на решении конкретных вопросов и обращаться к Группе по проекту общесистемного перехода с просьбами о составлении инструкций; были подготовлены обследования по запасам, нематериальным активам и профессиональной подготовке;
The regional group of experts established in December 2005 has assisted the secretariat in the delivery of national and subregional meetings on the implementation of the Convention and is in a position to provide follow-up with individual countries on specific issues associated with the implementation of the Convention. Созданная в декабре 2005 года региональная группа экспертов оказывает секретариату содействие в организации национальных и субрегиональных совещаний по вопросам осуществления Конвенции и имеет все возможности для проведения последующей индивидуальной работы со странами по конкретным вопросам, связанным с выполнением Конвенции.
(e) Individual industries and businesses with a stake in the process; ё) конкретным отраслевым кругам и компаниям, затрагиваемым соответствующими вопросами;
(a) Individual citizens who have expressed interest; а) конкретным гражданам, проявляющим интерес к данной теме;
The series included individual programmes featuring the top ten, with viewers having further opportunity to vote after each programme. Цикл передач включал программы, посвящённые конкретным персонам, вошедшим в первую десятку списка величайших британцев, со зрителями, имеющими дополнительные возможности для голосования после каждой программы.
This includes fully untying our aid programmes and increasing transparency end accountability, but also tailoring our responses to the individual needs of development partners. Это предполагает освобождение наших программ помощи от всех условий, повышение их прозрачности и отчетности, а также адаптацию помощи к конкретным потребностям партнеров по развитию.
The Director said that PSD staff in both New York and Geneva were always available for direct, bilateral consultation with individual delegations on specific questions. (See the annex, decision 1999/2, for the text of the decision adopted by the Executive Board.) Директор сказал, что сотрудники ОЧС в Нью-Йорке и Женеве всегда готовы к прямым, двусторонним консультациям с отдельными делегациями по конкретным вопросам. (Текст решения, принятого Исполнительным советом, см. в приложении к решению 1999/2.)