Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
Despite renewed efforts made by agencies on the ground to document individual cases, they have not been able to verify any cases to date. Хотя учреждения, действующие на местах, активизировали свою работу, направленную на то, чтобы собрать документальные свидетельства по конкретным делам, им пока что не удалось документально подтвердить ни один случай такого рода.
He suggested that an international, intergovernmental reparation agency be established so that individual countries did not have to bear individually the financial burden. Он предложил создать международное межправительственное агентство по репарациям, с тем чтобы конкретным странам не приходилось в одиночку нести финансовое бремя.
It will be created within the same Ministry and will liaise with the authorities and non-governmental protection initiatives to follow up on individual cases. Группа будет создана в том же Министерстве и будет отвечать за связь с государственными органами и неправительственными инициативами по защите, принимая необходимые меры по конкретным делам.
First of all, the Government of Japan would like to offer some general remarks and then some specific comments on individual sections. Прежде всего правительство Японии хотело бы сделать несколько замечаний предварительного толка, а затем перейти к конкретным комментариям по отдельным разделам.
This solution required individuals to be given a device that was unique and was assigned to that individual user only. Для этого решения требуется, чтобы в распоряжение соответствующих лиц было предоставлено устройство, которое является уникальным и которое резервируется только за конкретным отдельным пользователем.
However the notion of gender mainstreaming has not been adopted in the US where the focus remains on gender specific action, such as positive action and individual litigation. В то же время США не приняли концепцию гендерного подхода, и основное внимание там по-прежнему уделяется таким конкретным мерам в сфере гендерной проблематики, как позитивные действия и судебная защита прав конкретных лиц.
They therefore appear not to have been limited to an individual or a specific area; they were used universally in order to manage detainees, conduct investigations and obtain confessions. Таким образом, эти нарушения, как представляется, не были связаны с каким-то отдельным лицом или конкретным районом; подобное отношение к задержанным было повсеместным и было направлено на то, чтобы провести расследования и добиться признаний.
It is worth mentioning that, together with the conciliation mechanism, the Committee has introduced the possibility for individual stakeholders to consult it on specific ethical issues directly related to tourism. Следует упомянуть, что наряду с механизмом примирения Комитет предоставил индивидуальным участникам возможность консультироваться по конкретным этическим вопросам, напрямую связанным с туризмом.
Four high-ranking officers, Mudacumura, Iyamuremye, Kwanzeguhera and Nzeyimana, communicated with one particular individual in Belgium a collective total of 283 times between March and August 2011. В период с марта по август 2011 года четыре высокопоставленных должностных лица, включая Мудакумуру, Иямуремье, Кванзегухеру и Нзейиману, связывались с одним конкретным лицом в Бельгии в общей сложности 283 раза.
Political balances will therefore be affected and diverse actors will tend to mobilize in different ways to influence public policy responses in the direction that best serves their particular individual or group interests. Такая ситуация повлияет на политический баланс, и различные субъекты, как правило, будут использовать неодинаковые подходы к мобилизации усилий в целях оказания воздействия на принимаемые государством стратегические меры реагирования таким образом, чтобы они наилучшим образом отвечали их конкретным индивидуальным или групповым интересам.
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты.
Lastly, the most effective monitoring mechanism was the system of individual communications, under which specific decisions were issued with which States had voluntarily chosen to comply. Наиболее же эффективным механизмом контроля является система индивидуальных сообщений, в рамках которой государства добровольно принимают на себя обязательство выполнять решения по конкретным жалобам.
Finally, establishing mechanisms to monitor individual and household contributions would indicate what assistance specific sectors of the population required in order to ensure access to water and sanitation. Наконец, создание механизмов мониторинга платежей индивидуальных потребителей и домохозяйств позволит определять, какая поддержка необходима конкретным группам населения для того, чтобы обеспечить им доступ к водоснабжению и санитарным услугам.
Insulting religions should be criminalized internationally, and associating the fight against terrorism with individual religions should be seen as a clear manifestation of racism and thus prevented. Уголовную ответственность за оскорбление религии необходимо ввести на международном уровне, а увязку борьбы против терроризма с какими-либо отдельными религиями следует считать конкретным проявлением расизма и принимать меры по предотвращению такого подхода.
presentation of human rights organizations, outline of the legal situation, as well as work on individual studies and case studies ознакомление с организациями по правам человека, характеристика правовой ситуации, а также занятия по отдельным направлениям и конкретным примерам
The plan was prepared by an interdepartmental taskforce appointed to prepare the plan, monitor its implementation and report about the execution of activities in individual areas of the national programme. План был разработан межведомственной комиссией, созданной для подготовки плана, контроля за его осуществлением и составления отчетов о проведении мероприятий по конкретным направлениям данной национальной программы.
Summaries of these communications are reflected in the various reports of the Special Rapporteur and represent important documentation of individual cases and issues of concern for the mandate. Резюме этих сообщений содержатся в различных докладах Специального докладчика и представляют собой важную документацию по конкретным случаям и вопросам, имеющим отношение к мандату.
You have a problem with any individual case, show me, and I'll show you how we won. Если есть проблема с каким-то конкретным делом, покажите мне, а я покажу, как мы его выиграли.
Another speaker encouraged the secretariat, in its preparation of case studies of individual countries and sectors, to take additional measures to improve its communication and engagement with member States, particularly through the permanent missions in Geneva. Другой оратор призвал секретариат при подготовке практических исследований по конкретным странам и секторам принимать дополнительные меры для улучшения связи и взаимодействия с государствами-членами, в первую очередь через постоянные представительства в Женеве.
As a means of following up on individual cases brought to her attention, the Special Rapporteur has used various forms of communication, including urgent appeals and letters of allegation, to address allegations of violations against defenders and their family members to Governments. В рамках последующих мер по конкретным делам, которые были представлены вниманию Специального докладчика, она использовала различные формы сообщений, включая срочные обращения и письма с жалобами в адрес правительств, для того чтобы устранить нарушения в отношении правозащитников и членов их семей.
The most significant problem, however, which has become more acute in this reporting period, is the timeliness of the responses provided by States, including the key States in individual cases. Самой существенной проблемой, однако, которая приобрела более неотложный характер в нынешний отчетный период, является своевременность ответов, представляемых государствами, включая основные государства по конкретным делам.
The Office's individual case work continued to be focused on disputes relating to land, limitations on freedom of expression, the right to a fair trial, and arbitrary detention and conditions in detention, including ill-treatment. Работа Управления по конкретным делам по-прежнему связана главным образом со спорами, касающимися земли, ограничениями свободы выражения мнений, правом на справедливое судебное разбирательство и произвольными задержаниями и условиями содержания под стражей, включая жестокое обращение.
The goal of these programs is to create positive outcomes for children with special needs through consultation, information, support and services designed to meet the individual needs of the child and family. Их цель заключается в обеспечении успешного развития детей с особыми нуждами путем организации консультаций, распространения информации, оказания поддержки и услуг, адаптированных к конкретным потребностям ребенка и семьи.
Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report. В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе.
C. Working directly with individual countries on specific issues (paragraphs 65 - 66) С. Работа непосредственно с индивидуальными странами по конкретным вопросам (пункты 65 - 66)