Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
The authour would like to propose a method of measuring the Information Society through an agreed set of policy issues, classification of the policy issues into groups, and then the individual indicators. Автор хотел бы предложить метод измерения информационного сообщества с использованием согласованного набора вопросов политики, классификации вопросов политики по конкретным категориям, а также индивидуальных показателей.
Other logbook entries, however, noted the aircraft's individual civil registration number, enabling the identification of the civil aviation company that leased the aircraft to the military or police. Несмотря на то, что позывной сигнал закрепляется обычно за одним конкретным самолетом или отдельной компанией, Группа выделяла только те рейсы, в отношении которых в полетных журналах имелись четкие записи регистрации самолета.
Maintenance of respective groups' webpages is being turned over to a designated individual in each working group. TBG17 - Harmonization: As the Harmonization working group is a cross-domain group, most of its project work is conducted during interim meetings. Функции по ведению вебсайтов соответствующих групп сейчас передаются конкретным назначенным сотрудникам в каждой рабочей группе. q) ГТД17 - Согласование: Поскольку рабочая группа по согласованию является кросс-доменной группой, большая часть ее работы по проектам ведется в ходе промежуточных совещаний.
And sometimes just taking an interest in the individual, in the fellows you've met, and the businesspeople you've met, it can make a huge difference, especially in Africa, because usually the individual in Africa carries a lot of people behind them. Иногда просто заинтересоваться конкретным человеком, людьми, которых вы встречаете, предпринимателями, которых вы встречаете, это может кардинально всё изменить, особенно в Африке, потому что, как равило, на плечах одного человека в Африке лежит забота о множестве других людей.
And sometimes just taking an interest in the individual, in the fellows you've met, and the businesspeople you've met, it can make a huge difference, especially in Africa, because usually the individual in Africa carries a lot of people behind them. Иногда просто заинтересоваться конкретным человеком, людьми, которых вы встречаете, предпринимателями, которых вы встречаете, это может кардинально всё изменить, особенно в Африке, потому что, как равило, на плечах одного человека в Африке лежит забота о множестве других людей.
In terms of monitoring and evaluation, she said that PFP had reinforced capacity to generate specific reports, including on individual donors as well as on corporate giving, and would be able to share data more broadly with partners and stakeholders. Что касается контроля и оценки, то она заявила, что ОМЧП теперь лучше подготовлен к выпуску специальных докладов, в том числе по конкретным донорам и корпоративным пожертвованиям, и что ОМЧП сможет активнее обмениваться данными с партнерами и заинтересованными сторонами.
The multi-pronged approach of the United States included putting greater emphasis on comity and initiating routine bilateral consultations, particularly with the European Commission, Japan and Canada, as well as ad hoc consultations on individual matters. Соединенные Штаты при этом придерживались комбинированного подхода, включавшего более активное стремление к взаимному признанию законов в духе принципов международной вежливости, налаживание систематических двусторонних консультаций, прежде всего с Европейской комиссией, Японией и Канадой, а также проведение на разовой основе консультаций по конкретным вопросам.
He is also authorized to apply to the Constitutional Court for the remedy of amparo for individual cases that have previously been tried, or to challenge the constitutionality of laws and provisions ranked as laws. Кроме того, он правомочен обращаться в Верховный суд с ходатайствами об ампаро по конкретным делам, уже подлежавшим судебному рассмотрению, а также с ходатайствами о признании неконституционными тех или иных законов или нормативных актов, имеющих статус закона.
HRTJS UNMIT supports the police vetting process in Timor-Leste by serving as an observer on the evaluation panel, which makes recommendations with regard to individual police officers and provides information based on UNMIT monitoring records. Секция МООНТ по правам человека и отправлению правосудия в переходный период оказывает поддержку процессу проверки и аттестации в Тиморе-Лешти, выполняя роль наблюдателя в аттестационной группе, которая выносит рекомендации по конкретным служащим полиции и предоставляет информацию на основе протоколов мониторинга МООНТ.
Upgrades and reorganizations are shown only to identify the variant names for what is notionally a single unit; other upgrades and reorganizations are deferred to the individual articles. Обновления и реорганизации указаны в названиях только лишь для того, чтобы во избежание путаницы однозначно идентифицировать каждую дивизию на разных этапах её существования; прочие обновления и реорганизации показаны в статьях, посвящённых конкретным дивизиям.
In the year 2001, the Federal Government spent a total of ATS 779 million (EUR 56.6 million), as part of its employment offensive, of which ATS 182 million (EUR 13.2 million) were promotions for individual persons. В 2001 году Федеральное правительство израсходовало в общей сложности 779 млн. шиллингов (56,6 млн. евро) на реализацию своей программы по трудоустройству, из которых 182 млн. шиллингов (13,2 млн. евро) были затрачены на оказание помощи конкретным лицам.
DECISIONS ON INDIVIDUAL CASES TAKEN BY РЕШЕНИЯ ПО КОНКРЕТНЫМ СЛУЧАЯМ,
These investments can be either independent from individual private investments (e.g. general road or grid constructions) or related to specific private investment projects (e.g. a port connection for a specific plant). Такие инвестиции могут быть не связаны с индивидуальными вложениями частных инвесторов (например, при сооружении дорожной сети или энергосистемы) или же осуществляться в привязке к конкретным частным инвестиционным проектам (например, при строительстве подъездного пути, связывающего конкретное предприятие с портом).
In order to enable NEAFC to develop fishery-based management initiatives, the International Council for the Exploration of the Sea was also requested to continue efforts to develop suitable criteria for the differentiation of fisheries into possible management types and to apply these criteria to categorize individual fisheries. Чтобы у НЕАФК была возможность разрабатывать хозяйственные инициативы по конкретным промыслам, ИКЕС получил поручение продолжить также усилия по выработке подходящих критериев для дифференциации промыслов по возможным типам регламентации и применять эти критерии при классификации индивидуальных промыслов.
The specific procedures to amend or adjust the issue-specific annexes could appear in the umbrella agreement and apply to all annexes or could appear in and apply separately to the individual annexes, as appropriate. Annex Конкретные процедуры внесения поправок или корректировок в приложения по конкретным вопросам могли бы либо описываться в зонтичном соглашении и применяться ко всем приложениям, либо, если это будет сочтено целесообразным, включаться в конкретные приложения по отдельности и распространяться только на них.
Individual agency instructions from headquarters invariably carry more weight than inter-agency/joint instructions as they lead to concrete action, promotion and other rewards. Индивидуальным учрежденческим указаниям из штаб-квартир неизменно придается больше веса, чем межучрежденческим/совместным указаниям, поскольку те приводят к конкретным действиям, продвижению по службе и другим мерам поощрения.