One way of contributing to that sustained political support is through informal coalitions of Member States focused on individual missions to assist in providing political and materiel support throughout the life of a mission. |
Одним из путей обеспечения подобной постоянной политической поддержки является создание неофициальных коалиций государств-членов с целью оказать политическую и материальную поддержку конкретным миссиям на протяжении всего периода их работы. |
The Special Committee must play an active role in promoting the process of decolonization through individual Territory work programmes and other measures applied to all Territories. |
Специальному комитету необходимо играть активную роль в содействии процессу деколонизации с помощью программ работы по конкретным территориям и других мероприятий, применимых ко всем территориям. |
The Monitoring Group sent letters to individual States and businesses identified in connection with information about alleged involvement in arms embargo violations, as noted in section II above. |
Как отмечено в разделе II выше, Группа контроля направила письма конкретным государствам и компаниям, названным в связи с информацией об их предполагаемой причастности к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
At all stages of the inventory review process, individual Parties under review will have the opportunity to clarify issues or provide additional information. |
На всех этапах процесса рассмотрения кадастров конкретным Сторонам, в отношении которых проводится рассмотрение, будет предоставляться возможность прояснить соответствующие вопросы или представить дополнительную информацию. |
They help alleviate the trauma of individual children who have endured so much during armed conflict and give hope to their communities for a better future. |
Они помогают конкретным детям, которые так много пережили во время вооруженного конфликта, преодолеть их травмы и дать населению этой местности надежду на лучшее будущее. |
The procedures developed may well need to be tailored to suit individual cases; |
Разработанные процедуры, возможно, должны быть адаптированы к конкретным случаям. |
The information relating to the individual cases mentioned in the report must be handled carefully and due process must be ensured. |
Следует осторожно обращаться с информацией по конкретным делам, упомянутым в докладе, а также обеспечивать соблюдение права на должные процессуальные действия. |
Owing to the lack of extrabudgetary resources, the Working Group was not able to provide assistance to individual countries to set up institutional mechanisms and build national capacities for periodic state-of-the-environment reporting. |
Ввиду отсутствия внебюджетных ресурсов Рабочая группа не имела возможности оказывать помощь конкретным странам в создании институциональных механизмов и формировании национального потенциала для обеспечения регулярного представления докладов о состоянии окружающей среды. |
In fact, the INS had adopted a comprehensive interim administrative process to assess whether article 3 of the Convention was applicable to individual cases of aliens subject to removal. |
В действительности же НИС применяет всеобъемлющий временный административный процесс для оценки того, имеет ли статья З Конвенции отношение к конкретным случаям иностранцев, подлежащих высылке. |
On the one hand, the principle of non-discrimination does not require absolute equality or identity of treatment but recognises relative equality, i.e. different treatment proportionate to concrete individual circumstances. |
С одной стороны, принцип недискриминации не требует обеспечения абсолютного равенства или одинакового обращения, но признает относительное равенство, то есть дифференцированный режим, соразмерный отдельным конкретным обстоятельствам. |
See reference to this individual also in the case study on Deim Bishara. |
См. также ссылки на это лицо в связи с конкретным примером, касающимся Дейм-Бишары. |
The training may take the form of a seminar for all members, or of briefings for individual panels on the rules applicable to particular cases. |
Такая подготовка может осуществляться в рамках семинаров для всех членов или брифингов для отдельных групп по правилам, применимым к конкретным делам. |
The performance of individual LDCs is reflected in annex II to the report, which provides country-specific statistical data. |
Результаты по отдельным наименее развитым странам приводятся в приложении II к докладу, где содержатся статистические данные по конкретным странам. |
Where individual missions have protection strategies and plans of action, we would like to see more detail about them in country reports. |
В тех случаях, когда те или иные миссии руководствуются конкретными стратегиями и планами действий по защите, нам хотелось бы подробнее узнавать о них из докладов по конкретным странам. |
However, common values and principles are of little value if they do not lead to concrete results to the benefit of the individual. |
Однако общие ценности и принципы не имеют особой ценности, если не приводят к конкретным результатам в интересах человека. |
As decided at the first meeting, individual experts conducted research into specific issues, and all the experts reviewed the replies to the survey questionnaire. |
В соответствии с решением, принятым на первом совещании, отдельные экс-перты провели исследования по конкретным воп-росам, и все эксперты проанализировали ответы на вопросник - обследование. |
Admittedly, the integration of existing electronic tools that were developed and customized to meet the specificities of individual duty stations should be based on clearly identified benefits. |
Естественно, что интеграция существующих электронных систем, разработанных и внедренных таким образом, чтобы они отвечали конкретным потребностям данного места службы, должна быть направлена на получение четко определенной пользы. |
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. |
Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран. |
Any individual or body may request the Minister to exercise his or her discretionary powers under section 417 in a particular case. |
С просьбой к министру об осуществлении его дискреционных полномочий по статье 417 в связи с тем или иным конкретным делом может обратиться любое лицо или орган. |
In general, complaints about the treatment of an individual or individuals may be made directly to the Government Minister or institution concerned. |
Как правило, жалобы на обращение с конкретным лицом или лицами могут подаваться непосредственно компетентному министру в соответствующем правительстве или администрации конкретного приюта. |
Although delegations are free to make separate statements on individual items, more often they choose not to do so and the debate is shortened. |
Хотя делегации имеют возможность делать отдельные заявления по конкретным пунктам, они в большинстве случаев отказываются от этого, и продолжительность обсуждений сокращается. |
Committee members would then have until 31 March to prepare written comments, reservations and questions on individual applications and relay them to the Secretariat for further clarification. |
Члены Комитета таким образом смогут до 31 марта подготовить письменные замечания, оговорки и вопросы по конкретным заявлениям и представить их в Секретариат с целью получения дополнительных уточнений. |
Since June 2002, an FATF working group has been established for, among other things, developing further guidance on the individual Special Recommendations. |
После июня 2002 года была учреждена рабочая группа ЦГФМ, цель которой, в частности, состояла в подготовке дальнейшего руководства по конкретным специальным рекомендациям. |
This means that stipends and support for individual artists are administered by councils and committees which largely consist of representatives of the groups of artists concerned. |
Это означает, что вопросы, касающиеся стипендий и оказания поддержки конкретным деятелям искусства, решаются советами и комитетами, которые в основном состоят из представителей соответствующих групп творческих деятелей. |
Does the State or the individual officer pay this compensation? |
Выплачивается ли такая компенсация государством или конкретным должностным лицом? |