Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Individual - Конкретным"

Примеры: Individual - Конкретным
As individual countries, as individual members of regional organizations, and as participants in various international groups that form around specific interests, we all must act to bridge the differences that divide us and to forge an international consensus for reform of the United Nations. Как представители отдельных стран, как члены региональных организаций и как участники различных международных групп, создаваемых по конкретным вопросам, все мы должны действовать в целях устранения разделяющих нас разногласий и вырабатывать международный консенсус относительно реформы Организации Объединенных Наций.
The ISU provided advice to individual Co-Chairs regarding follow-up on specific decisions of the 11MSP, supported their efforts in preparing discussion papers and assisting in preparing letters addressed to individual States Parties to encourage their participation in the 21-25 May meetings of the Standing Committees. ГИП предоставляла консультационные услуги отдельным сопредседателям в отношении последующих мер по конкретным решениям СГУ-11, поддерживала их усилия по подготовке дискуссионных документов и оказывала помощь в подготовке писем в адрес отдельных государств-участников в целях стимулирования их участия в совещаниях постоянных комитетов 21-25 мая.
In this way, it is possible to track and document which individual has used which specific weapon, when and for how long. Это дает возможность отслеживать и фиксировать, кто пользовался конкретным оружием, когда и как долго.
The processes of reform needed to focus on the specific capacity, the needs and the individual social conditions of each country. Однако основное внимание в процессе реформ должно уделяться конкретным возможностям и потребностям и социальным условиям в каждой стране.
He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека.
The negotiation of individual treaties usually took place as separate diplomatic and practical exercises, conducted by experts in the particular field of regulatory substance covered by the treaty. Переговоры по конкретным договорам, как правило, проходят как отдельное дипломатическое и практическое мероприятие, проводимое экспертами в конкретной области регулируемых правоотношений, охватываемых договором.
The Directors of the UNFPA Geographical Divisions thanked the delegations for their comments, adding that the comments on individual draft country programmes would be conveyed to the concerned countries. Директора географических отделов ЮНФПА поблагодарили делегации за их замечания, добавив, что с замечаниями по конкретным проектам страновых программ будут ознакомлены соответствующие страны.
The incumbent will review investigation reports and liaise with conduct and discipline units in peacekeeping operations on individual cases of personnel misconduct to ensure the application of relevant disciplinary procedures. Этот сотрудник будет анализировать доклады о расследованиях и поддерживать контакты с группами по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих операциях по конкретным случаям проступков персонала на предмет обеспечения применения необходимых дисциплинарных процедур.
Studies within municipal adult education lead to formal qualifications in individual subjects or to the equivalent of a complete compulsory school or upper secondary school leaving certificate. Лица, занимающиеся в рамках созданных муниципалитетами программ, получают официальные дипломы по конкретным предметам или эквивалент свидетельства об окончании полного курса обязательной школы или полной средней школы.
Significant progress has been achieved in addressing uncertainties and improving the scientific basis for decision-making on an individual issue basis in developed countries. В процессе рассмотрения неясных вопросов и улучшения научной основы для принятия решений по конкретным проблемам в развитых странах был достигнут значительный прогресс.
Rather, it would contain a menu of suggested guidelines on various matters which countries could select from and modify to suit their individual circumstances. Он, скорее, должен представлять собой некий перечень руководящих принципов, предлагаемых по различным вопросам, из которого страны могли бы выбирать, с соответствующими изменениями, те принципы, которые отвечают сложившимся в них конкретным обстоятельствам.
As previously reported, lack of funding and other resources seriously restricted its work, including its ability to investigate and intervene on individual complaints. Как уже сообщалось ранее, недостаточность финансовых средств и других ресурсов серьезно ограничивает работу Управления, в том числе его возможности проводить расследования и принимать меры по конкретным жалобам.
The Board has highlighted separately in the individual reports those recommendations of the Board that had not been fully implemented by the administrations. З. Комиссия отметила отдельно в докладах по конкретным организациям те рекомендации Комиссии, которые не были выполнены администрацией в полной мере.
The Group suggested raising the profile of the EPR programme by including the conclusions and recommendations from individual reviews on the relevant Internet homepage. Группа предложила расширить границы программы по ОРЭД за счет включения выводов и рекомендаций по конкретным обзорам в соответствующую страницу в Интернете.
Legal representation in the appeal may be allowed at the appellant's own expense, subject to the approval of the individual appeal board. При рассмотрении заявления по апелляции истец, за свой личный счет, может быть представлен адвокатом, кандидатура которого подлежит утверждению конкретным советом по апелляциям.
This may relate to a specific position within each organization or to a named individual; Соответствующие положения могут относиться к определенным должностным лицам каждой организации или конкретным лицам, поименно указанным в протоколе;
Finally, article 2 is a corollary right linked to a substantive right, thus not giving rise to an individual claim. Наконец, статья 2 отражает право, обусловленное каким-либо конкретным правом, и, таким образом, не может являться основанием для подачи индивидуальной жалобы.
Advice will not be sought from the NIC on specific funding proposals or specific planning or programme matters related to individual communities or regions. У НСА не будут также испрашиваться рекомендации относительно конкретных предложений по финансированию или по конкретным вопросам планирования и разработки программ для отдельных общин или районов.
The EU overcame national biases to establish the Single Market by instituting a process of legally binding qualified majority voting, whereby individual member states could be outvoted on specific regulations. ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
He avails himself of every possibility of acting at the diplomatic level to obtain rapid and substantive results with individual Governments and in relation to specific matters. Он использует любую возможность для контактов с индивидуальными правительствами на дипломатическом уровне с целью получения быстрых и ощутимых результатов по конкретным вопросам.
Africa demonstrates how disaster reduction can be pursued systematically and collaboratively at the regional level, while respecting the particular needs of individual countries. На примере стран Африки видно, как деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий можно систематично вести на основе сотрудничества на региональном уровне при уделении должного внимания конкретным потребностям отдельных стран.
As matters stood, too much importance might be attached to the periodic reports submitted by States parties; more attention needed to be paid to specific individual cases. При существующем положении дел, возможно, слишком большое значение придается периодическим докладам, представляемым государствами-участниками; необходимо уделять более пристальное внимание конкретным индивидуальным случаям.
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов.
Creditors should make concerted efforts to find an early and durable solution to all facets of the debt problem and should be sensitive to the specific requirements of individual countries. Кредиторам следует осуществить согласованные усилия в интересах быстрого и долгосрочного урегулирования всех аспектов проблемы задолженности и внимательно относиться к конкретным потребностям отдельных стран.
All of those elements would have to be integrated in order to adopt an individualized approach that responded to the specific conditions of individual countries. Необходимо будет интегрировать все эти элементы, с тем чтобы принять индивидуализированный подход, который отвечал бы конкретным условиям каждой страны.