Social stratification may result - or increase - if the services intended to overcome disadvantage in fact reinforce that disadvantage because they are of poor quality or underused. |
Если же услуги, направленные на преодоление неравенства, усиливают это неравенство из-за своего низкого качества или ограниченного использования, они сами становятся причиной возникновения или усиления социального расслоения. |
In the Special Rapporteur's view, any study of this increase in Islamophobia should be based on both the historical, theological and contextual singularity of this phobia and the universality of the underlying causes of the defamation of religions. |
По мнению Специального докладчика, любое изучение такого усиления исламофобии должно быть непременно основано на двояком принципе исторических, теологических и контекстуальных особенностей этой фобии, с одной стороны, и универсальности глубинных причин диффамации религий, с другой. |
It (b) recommended that Bangladesh redouble efforts and allocate more resources in this area, in particular through increasing women's empowerment, public awareness, education and training, as well as increase vigilance and monitoring by the relevant authorities. |
Она рекомендовала Бангладеш удвоить усилия и направлять больше ресурсов в эту область, в частности путем расширения прав и возможностей женщин, повышения осведомленности общественности, повышения уровня образования и подготовки, а также усиления бдительности и контроля со стороны соответствующих органов власти. |
As global commitments increase, so too must multilateral support for South-South-based development, which requires closer inter-agency collaboration, including the systematic sharing of best practices to enhance synergy, complementarity and coherence of support. |
Наряду с ростом числа глобальных обязательств также должна увеличиваться и многосторонняя поддержка развития на основе сотрудничества Юг-Юг, которая требует более тесного межведомственного взаимодействия, включая систематический обмен передовыми методами работы в интересах усиления согласованности, взаимодополняемости и последовательности мер по поддержке. |
As domestic and international scrutiny grows and the flow of information increases, the potential for elections to be contested may increase, which could further heighten the possibility of election-related violent conflict. |
По мере усиления контроля на национальном и международном уровнях и улучшения доступа к информации могут расширяться возможности для опротестования итогов выборов, что может еще больше повысить вероятность возникновения насильственных конфликтов, связанных с выборами. |
During the reporting period, general temporary assistance was used to replace staff on maternity and sick leave and to strengthen the Department's capacity to meet the additional requirements resulting from the increase in peacekeeping operations. |
В отчетный период временный персонал общего назначения использовался для замещения сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам и по болезни, и привлекался к работе для кадрового усиления Департамента в связи с ростом рабочей нагрузки, вызванной увеличением числа и масштабов операций по поддержанию мира. |
It recommended that Burkina Faso increase its efforts to see through its commitments set out in the national report, especially with regard to campaigning against poverty and ignorance and reinforcing the legitimate rights of specific social groups in the country. |
Маврикий призвал международное сообщество поддержать усилия Буркина-Фасо по борьбе с нищетой и обеспечению права на образование для всех. Маврикий призвал УВКПЧ предоставить надлежащую техническую помощь с целью усиления потенциала государства в плане поощрения прав человека в областях, упомянутых в пункте 108 национального доклада. |
The management approach of the regional office has been modified, with a task-based work plan and greater coordination and teamwork to meet the new needs of the office without a significant increase in resources. |
Произведены изменения в подходе регионального отделения к вопросам управления посредством представления плана работы, основанного на конкретных задачах, и усиления координации и взаимодействия в целях удовлетворения новых потребностей отделения без существенного увеличения ресурсов. |
In order to strengthen the relationship between employment pensions and length of service, and taking into account the national increase in wages, Federal Act No. 113 of 21 July 1997, "Procedures for assessing and supplementing State pensions" was adopted. |
В целях усиления зависимости трудовых пенсий от стажа трудовой деятельности, а также в связи с ростом заработной платы в стране, принят Федеральный закон от 21 июля 1997 г. Nº 113-ФЗ "О порядке исчисления и увеличения государственных пенсий". |
In addition, it is strongly recommended that there be a modest increase in security and also public information personnel to strengthen the Mission's information capacity and to enhance monitoring of the "hate media" as called for in Security Council resolution 1572. |
Помимо этого, настоятельно рекомендуется незначительно увеличить численность сотрудников по вопросам безопасности, а также по вопросам общественной информации для укрепления информационного потенциала миссии и усиления контроля за радио- и телевизионным вещанием, подстрекающим к ненависти, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1572 Совета Безопасности. |
In general, studies from Arctic marine food webs show that BMFs for nearly all examined species as well as obtained food web magnification factors, which represent the mean rate of increase per trophic level in the food chain, are greater than 1. |
В целом, исследования арктических морских пищевых сетей свидетельствуют о том, что КБУ практически всех исследованных видов, а также полученные коэффициенты усиления в пищевых сетях, которыми обозначается среднее повышение на один трофический уровень в пищевой цепи, превышают 1. |
Another important development to note is that, in Mauritius, cogeneration development has resulted neither in an increased competition for land, nor in an increase in food prices - the two most notable negative impacts of large scale bioenergy development. |
Другой важный новый момент, который следует отметить, - то, что на Маврикии развитие производства электроэнергии за счет сжигания багассы не только не вызвало усиления соперничества за землю, но и не привело к росту продовольственных цен - двум наиболее заметным отрицательным последствиям крупномасштабного развития биоэнергетики. |
Furthermore, eight representative posts are proposed for upgrades in countries where the complexity of operations warrants strengthened representation, offset by two representative downgrades, with a net volume increase of $0.4 million. |
Помимо этого предлагается повысить уровни восьми должностей представителей в странах, в которых сложность операций служит основанием для усиления представительства, компенсировав это понижением уровней двух должностей представителей, в результате чего чистое увеличение расходов в результате изменения объема деятельности составит 0,4 млн. долл. США. |
Through increasing supports to Aboriginal health care students, many of whom are typically women, the AHHRI will aim to improve the socio-economic health of Aboriginal women, as well as increase Aboriginal women's access to culturally competent health care providers. |
Путем усиления поддержки студентов-медиков из числа аборигенов, многие из которых обычно являются женщинами, Программа подготовки медицинских кадров из числа аборигенов будет направлена на улучшение социально-экономического благополучия женщин-аборигенов, а также на расширение им доступа к услугам медицинских работников, компетентных в отношении культурных особенностей этих женщин. |
Except among the very poor, there is evidence that as poverty deepens, female age-specific labour force participation rates increase sharply as income falls while the child/adult woman ratio rises. |
Данные свидетельствуют о том, что, за исключением самых бедных, по мере усиления нищеты применение труда женщин конкретной возрастной группы резко возрастает при снижении доходов, хотя соотношение девочек/женщин увеличивается. |
Should climate change increase resource scarcities, cause localized food shortages, and/or intensify natural disasters, this could stretch existing State capacities in many countries. |
В случае обострения дефицита ресурсов, образования ограниченной нехватки продовольствия и/или усиления интенсивности стихийных бедствий в результате изменения климата может произойти перегрузка имеющегося административного ресурса многих стран. |
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. |
По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок. |
Her leg muscles show an increase in strength as she can now move from a crouching position to a standing position, although she still needs to use her arms for additional strength. |
Мышцы ее ног теперь сильнее, так как теперь она может подняться с позиции «на корточках» в стоящую позицию, но все еще нуждается в использовании своих рук для дополнительного усиления позиции. |