Moreover, the current global financial and economic crisis extends beyond an increase in economic insecurity. |
ЗЗ. Более того, нынешний глобальный финансово-экономический кризис выходит за рамки усиления ненадежности экономического положения. |
This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. |
Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
This was needed, in view of the slight increase recently in the protectionist trend. |
Это необходимо ввиду наметившегося в последнее время некоторого усиления протекционистских тенденций. |
Discussions are ongoing on the gradual increase of protection measures to enhance the safety of United Nations personnel and operations in Mogadishu. |
Продолжается обсуждение других дополнительных мер для постепенного усиления мер защиты с целью укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций и наших операций в Могадишо. |
With religious intolerance and discrimination on the increase, Pakistan asked how Norway would respond to a withdrawal of this provision. |
В условиях усиления религиозной нетерпимости и недискриминации Пакистан хотел бы узнать, как Норвегия будет реагировать на отмену этой нормы. |
We have observed an increase in gang-related violence, homicides, the illegal narcotics trade and organized crime. |
Мы являемся свидетелями усиления насилия, связанного с деятельностью банд, роста числа убийств, незаконной торговли наркотиками и организованной преступности. |
The Office of the Prosecutor expects that the trend by those convicted of applying for the review of completed proceedings will continue and increase. |
Канцелярия Обвинителя ожидает сохранения и усиления этой тенденции, когда осужденные подают прошения о пересмотре итогов завершенных судебных разбирательств. |
The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
The experts explained that the feedbacks resulting from the increase in climate change produce non-linear effects. |
Эксперты пояснили, что обратная связь в результате усиления изменения климата приводит к нелинейным эффектам. |
Access to displaced populations remained a major challenge in several parts of the country, due to an increase in banditry and fighting among armed groups. |
Доступ к перемещенному населению остается серьезной проблемой в некоторых районах страны из-за усиления бандитизма и интенсивности боевых столкновений между вооруженными группировками. |
Approximately two thirds of countries with available data experienced an increase in income inequality between 1990 and 2005, despite globally robust economic growth. |
В период 1990 - 2005 годов почти две трети стран, по которым имеются соответствующие данные, сталкивались с проблемой усиления неравенства доходов, несмотря на впечатляющие темпы роста глобальной экономики. |
The Security Council adopted a resolution on children in armed conflict with a view to further increase the protection of the rights of children associated with armed conflict. |
Совет Безопасности принял резолюцию по вопросу о детях в вооруженных конфликтах в целях дальнейшего усиления защиты прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Prior to the increase in fighting and the attempted coup in the second week of September 1994, some refugees had returned spontaneously to Liberia. |
До усиления боевых действий и попытки переворота, предпринятой во вторую неделю сентября 1994 года, некоторые беженцы стихийно возвратились в Либерию. |
They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. |
Они предпочли нагнетать ситуацию и повторять свои беспочвенные утверждения и дезориентирующие заявления в целях продления срока действия и усиления санкций. |
I am well aware of the growing need for a quantitative increase in UNPROFOR, without which the negotiated political compromises and obligations will be endangered. |
Я полностью отдаю себе отчет в растущей необходимости количественного усиления СООНО, без чего являющиеся результатом переговоров политический компромисс и обязательства будут поставлены под угрозу. |
Following a general increase in tension during the electoral campaign, security was tightened around United Nations installations and the movements of staff were limited. |
ЗЗ. После общего усиления напряженности в период избирательной кампании, меры безопасности вокруг объектов Организации Объединенных Наций были усилены, а передвижение персонала ограничено. |
The livestock industry, which was the mainstay of his people, was decreasing at an alarming rate due to the increase of the other two sectors. |
Из-за усиления влияния двух последних факторов тревожными темпами сокращается производство в секторе животноводства, который является основой существования его народа. |
In 2008, UNCT noted that the tremendous success in poverty reduction in the country has been accomplished without a major increase in inequality. |
В 2008 году СГООН отметила, что огромный успех в области сокращения масштабов бедности в стране был достигнут без какого-либо серьезного усиления неравенства111. |
Promotion of renewable energy sources adopted as common energy policy Strategies to privatize energy supply, increase market competition and break monopoly |
Общая энергетическая политика предусматривает оказание содействия освоению возобновляемых источников энергии Осуществление стратегий приватизации предприятий энергетики, усиления конкуренции на рынке энергоносителей и устранения монополий |
While social breakdown and upheaval has had a negative impact upon women, particularly with an increase in violence and destitution, it has also transformed gender relations. |
Крушение общественных устоев и хаос в обществе негативно сказываются на положении женщин, особенно ввиду усиления насилия и нищеты, и одновременно преображают гендерные отношения. |
The Committee expresses serious concern about the increase in negative attitudes and de facto discrimination towards immigrants among some of the Finnish population, and also of instances of violence. |
Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу усиления среди определенной части финского населения негативного отношения к иммигрантам и роста масштабов их фактической дискриминации, а также числа случаев насилия. |
This will include an assessment of the ongoing need to enhance accountability mechanisms, increase Timorese ownership and strengthen national capacity in the justice sector. |
Это предполагает проведение оценки текущих потребностей в части укрепления механизмов подотчетности, усиления ответственности тиморских властей и упрочения национального потенциала в секторе правосудия. |
It aimed to improve the assistance that it provided to refugees, increase cooperation between Government authorities and UNHCR, and enhance civil society participation. |
Оно прилагает большие усилия для увеличения помощи, оказываемой им беженцам, усиления сотрудничества между правительственными органами и УВКБ ООН и более активного участия гражданского общества. |
Those measures were considered sufficient and appropriate for current circumstances, although it should be noted that security developments were monitored to determine whether an increase in the measures that were taken normally was warranted. |
Эти меры были сочтены достаточными и уместными в текущих обстоятельствах, хотя, как следует отметить, ведется непрерывный мониторинг в целях выяснения того, не потребует ли обстановка в плане безопасности усиления уже принятых мер. |
(a) Enhanced capacity of governments to develop appropriate social policies to promote social integration, increase social protection and generate employment |
а) Укрепление потенциала правительств по разработке надлежащих социальных стратегий для поощрения социальной интеграции, усиления социальной защиты и создания рабочих мест |