Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Усиления

Примеры в контексте "Increase - Усиления"

Примеры: Increase - Усиления
Every effort, therefore, must be made to reinvigorate and increase engagement with KPC through training programmes and involvement in humanitarian projects, which are also aimed at increasing the public profile of KPC. В этой связи необходимо предпринимать все усилия для укрепления и усиления поддержки КЗК с помощью программ подготовки и участия в реализации гуманитарных проектов, которые также направлены на повышение общественного имиджа КЗК.
In an era of globalization and unprecedented increase in the interdependence of States, no one is in a position to shut themselves off from the increasing problems in the world. В эпоху глобализации и беспрецедентного усиления взаимозависимости государств никто не в состоянии отгородиться от нарастающих в мире проблем.
The second development concerns the increase in racism among national elites, particularly the resurgence of overtly racist and xenophobic statements, commentary and publications by political, intellectual or media figures. Второе явление касается усиления расизма среди элит, в частности роста числа заявлений, комментариев и публикаций, носящих откровенно расистский и ксенофобный характер, со стороны политических деятелей, представителей интеллектуальных кругов или средств массовой информации.
Worst of all, conditions are liable to deteriorate further in the coming months as a result of the likely increase in the fighting and the continuing effects of drought. Хуже всего то, что в предстоящие месяцы условия скорее всего еще больше ухудшатся в результате вероятного усиления боевых действий и сохраняющихся последствий засухи.
There is a chance that as antiretroviral treatment becomes more widely available - undoubtedly first in urban areas - that, too, will act as a magnet to enhance, encourage and increase rural-urban migration. Существует возможность того, что по мере расширения доступа к антиретровирусному лечению - несомненно, в первую очередь в городских районах - этот фактор также станет стимулом для повышения, поощрения и усиления миграции из сельских районов в города.
EU therefore calls on all parties concerned to show the utmost restraint in the pursuit of their political goals in order to avoid a further increase of tension. В этой связи Европейский союз призывает все соответствующие стороны проявлять крайнюю сдержанность на пути к их политическим целям, с тем чтобы не допустить дальнейшего усиления напряженности.
Threats of poverty increase are ominous for many developing countries owing to the failure of economic growth, the continuation and spread of conflict, the degradation of the natural environment, the impact of the HIV/AIDS epidemic, and slowing advances in key areas, such as nutrition. Над многими развивающимися странами угрожающе нависла перспектива усиления нищеты, вызванная крахом экономического роста, продолжением и распространением конфликтов, деградацией природной среды, последствиями эпидемии ВИЧ/СПИД и замедлением сдвигов в таких ключевых областях, как питание.
As the activities of the United Nations mission and humanitarian actors expand and movements of civilian populations increase, however, it is inevitable that the threat posed by explosive and unexploded ordnance will grow, even if the problem with landmines proves not to be significant. Однако по мере расширения деятельности Миссии Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и усиления передвижения гражданского населения угроза со стороны взрывчатых веществ и неразорвавшихся боеприпасов будет неизбежно расти, даже если проблема наземных мин окажется незначительной.
Today, given the tragic and terrifying increase in bloodshed, there is a serious danger that we and our peoples will be overwhelmed by despair. Сегодня в результате приводящего к трагическим последствиям и порождающего ужас кровопролития возникла серьезная опасность усиления чувства отчаяния у нас и наших народов.
In southern and south-eastern Afghanistan, incidents of violent crime and reported clashes between suspected Taliban and Coalition and Afghan National Army forces continue amid an apparent marked increase in Taliban infiltration. На юге и юго-востоке Афганистана продолжаются вооруженные инциденты, поступают сообщения о столкновениях между лицами, подозреваемыми в принадлежности к движению «Талибан», и коалиционными силами и силами афганской национальной армии на фоне заметного усиления проникновения талибов.
Japan believes that the role of the Convention is becoming increasingly important as the international community faces a range of new issues, including the increase in transnational crimes such as terrorism, piracy and illegal trafficking in drugs, and the growing pressures on the marine environment. По мнению Японии, роль Конвенции повышается вследствие того, что перед международным сообществом встает целый ряд новых проблем, в том числе рост международной преступности, включая терроризм, пиратство и незаконную торговлю наркотиками, а также в результате усиления антропогенного воздействия на морскую среду.
An important strategy in the promotion of voluntary action involves the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over public services and increase accountability in the public sector. Одна из важных стратегий поощрения добровольной деятельности связана с децентрализацией ресурсов и власти в целях уменьшения разрыва между учреждениями, оказывающими услуги, и обществом, усиления контроля со стороны последнего за общественными службами и повышения подотчетности в государственном секторе.
Four new posts) are proposed for the Inspection and Evaluation Division to strengthen its in-depth and thematic evaluation function and increase the scope and coverage of evaluation of peacekeeping activities. Для Отдела инспекций и оценки предлагаются четыре новые должности) для усиления функции углубленной и тематической оценки и расширения масштаба и охвата оценки миротворческой деятельности.
In order to further increase the impact and interrelationship of its operational activities, UNDCP has reduced the number of projects from an average of 260 to 150. В целях дальнейшего повышения отдачи оперативных мероприятий и усиления взаимосвязи между ними ЮНДКП сократила количество проектов в среднем с 260 до 150.
The Office has taken steps to reinforce controls, design in-house software to address certain deficiencies of IMIS Release 3, and increase the overall efficiency of the Trust Fund's contributions recording and reporting. Отделение принимает меры для усиления мер контроля, разработки собственного программного обеспечения для устранения отдельных недостатков третьей версии ИМИС и повышения общей эффективности системы регистрации и учета взносов в Целевой фонд.
The momentum of globalization is such that the power of national Governments is being reduced, through incursions into hitherto sovereign economic and political space, without a corresponding increase in effective international cooperation or supranational government which could regulate this market-driven process. Напор глобализации уменьшает власть правительств из-за вторжений в сферу экономики и политики, бывшую до того суверенной прерогативой государства, без соответствующего расширения эффективного международного сотрудничества или усиления наднационального управления, способного регулировать такие рыночные процессы.
A $7.5 million cost increase in this area is to strengthen staff security both through centrally shared costs and direct costs at field locations. Увеличение расходов в этой области на 7,5 млн. долл. США предназначено для усиления безопасности персонала за счет совместного покрытия расходов в централизованном порядке и осуществления прямых расходов в отделениях на местах. с) людские ресурсы.
Mr. Afifi said that, despite the efforts made since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, there were alarming indications of a rise in racism, racial discrimination and xenophobia, including a gradual increase in ultra-nationalist, extremist and racist movements. Г-н Афифи говорит, что, несмотря на усилия, приложенные после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, наблюдаются тревожные признаки усиления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в том числе постепенный рост ультранационалистических, экстремистских и расистских движений.
In order to strengthen its work as a centre of excellence, as well as its work within the United Nations system, UNIFEM resources must increase significantly over the next three years. Для укрепления его деятельности в качестве центра передового опыта, а также усиления его работы внутри системы Организации Объединенных Наций необходимо значительно увеличить объем ресурсов ЮНИФЕМ в предстоящие три года.
On the programme side, a net increase of some $3 million concerns the mainstreaming of the Surge Protection Capacity and Refugee Status Determination projects, as well as that of the Standards and Indicators. Что касается программы, то здесь общее увеличение примерно на З млн. долл. связано с включением в нее проектов усиления защиты в пиковые периоды и определения статуса беженцев, а также проекта стандартов и показателей.
They deplored in particular the increase in religious intolerance and recognized the need, through dialogue and education, to combat all forms of incitement to religious hatred. Они особенно сожалеют по поводу усиления религиозной нетерпимости и признают необходимость с помощью диалога и образования вести борьбу со всеми формами разжигания религиозной ненависти.
(e) The meaning of racial profiling in the context of the increase of racism; е) значение расово мотивированной категоризации в контексте усиления расизма;
Another way in which UNCTAD can increase its impact is to develop a capacity to respond rapidly to emerging issues in order to make its analysis and policy recommendations available to member States and other stakeholders "in real time". Еще одним способом усиления ЮНКТАД отдачи от своей работы является создание потенциала для быстрого реагирования на нарождающиеся вопросы, с тем чтобы сделать результаты анализа и рекомендации по вопросам политики доступными для государств-членов и других заинтересованных сторон в режиме "реального времени".
For example, Bolivia, Chad, Chile, the Russian Federation and Venezuela all introduced measures in 2006 to either increase the State's control over national natural resources or gain a greater share of the value added. Так, например, в Боливии, Венесуэле, Российской Федерации, Чаде и Чили в 2006 году принимались меры в целях либо усиления контроля государства над национальными природными ресурсами, либо увеличения причитающейся доли добавленной стоимости.
The Gender Equality Act stipulated that employees were no longer prohibited from disclosing their salaries to a third party, a provision designed to combat the chronic problem of gender-based wage discrimination and increase transparency. Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что работникам больше не запрещается раскрывать третьей стороне размер своей заработной платы, это положение предназначено для борьбы с устойчивой проблемой дискриминации при оплате труда по признаку пола и для усиления транспарентности.