Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Усилению

Примеры в контексте "Increase - Усилению"

Примеры: Increase - Усилению
Access to markets and improved marketing arrangements could promote competition and increase production for export. Доступ на рынки и к улучшенным каналам сбыта способствовал бы усилению конкуренции и увеличению производства товаров на экспорт.
OAPR has recommended that country offices increase their efforts to improve the control and accuracy of inventory records, including reconciliation with headquarters units. УРАЭ рекомендовало страновым отделениям активизировать свои усилия по усилению контроля и повышению точности учетных данных о товарно-материальных запасах, включая их согласование с данными, имеющимися в подразделениях штаб-квартиры.
Meanwhile, the higher costs of newer vaccines may increase short-run dependence on GAVI, UNICEF and other external partners. При этом более высокая стоимость новых вакцин может привести к усилению краткосрочной зависимости от ГАВИ, ЮНИСЕФ и других внешних партнеров.
The demand for adequate support from Headquarters will increase as potential and evolving missions grow in number. Увеличение количества потенциальных и расширяющихся миссий ведет к усилению необходимости в адекватной поддержке со стороны Центральных учреждений.
Having no intermediary could increase the influence and visibility of the Process itself and its products. Отсутствие посредников может способствовать усилению влияния и значимости как самого процесса, так и его продукции.
A reduction in MINURCAT's small military force and a rapid demobilization of armed groups might increase the existing insecurity. Сокращение численности ограниченного военного контингента МИНУРКАТ и ускоренная демобилизация вооруженных подразделений могут привести к дальнейшему усилению нестабильности.
It was further suggested that the use of a common language for the workshops could increase interaction among participants. Также было отмечено, что использование общего языка может содействовать усилению взаимодействия между участниками рабочих совещаний.
Such statements increase security risks for human rights defenders and can limit their activities, engender self-censorship and deepen the distrust between State and civil society. Такие заявления повышают риски в плане безопасности правозащитников и могут вести к ограничению их деятельности и усилению самоконтроля, а также к углублению недоверия в отношениях между государством и гражданским обществом.
Activities to raise public awareness of the effectiveness of community sentences can increase public acceptance of such alternatives. Усилению терпимого отношения общественности к таким альтернативам могут способствовать мероприятия по повышению осведомленности общества об эффективности общественно полезных наказаний.
Consequently, ambient ozone concentrations would increase and result in enhanced radiative forcing. В этой связи увеличится концентрация атмосферного озона, что приведет к усилению воздействия солнечной радиации.
This in turn will feed further international income disparities and could increase the risk of conflict. Это, в свою очередь, будет способствовать еще большему усилению международного неравенства в доходах и может повысить опасность конфликтов.
This would also increase support for adaptation planning at all levels. Это также будет содействовать усилению поддержки адаптационному планированию на всех уровнях.
The challenges faced by the International Trade Centre are to further increase the relevance, performance, impact and inclusiveness of its technical assistance activities. Задачи, стоящие перед Центром по международной торговле, включают дальнейшее повышении значимости и результативности оказываемой технической помощи, усилению ее эффекта и расширению охвата.
This coordination facilitates the pooling of complementary assets, the emergence of larger networks and the achievement of a critical mass in key areas that increase external recognition. Такая координация облегчает объединение взаимодополняющих сильных сторон, создание более крупных сетей и достижение критической массы в ключевых областях, что способствует усилению внешнего признания.
Policy changes that liberalize migration across international borders may give rise to "gains from trade" even as they may increase the competitive pressures on national and subnational fiscal systems. Изменения политики, облегчающие миграцию через международные границы, могут содействовать получению «прибыли от торговли», несмотря на то, что они могут приводить к усилению конкурентного давления на национальные и субнациональные фискальные системы.
A disturbing increase is taking place in the number of armed factions, thus adding new dimensions every day to the prevailing anarchy and insecurity. Вызывает тревогу рост числа вооруженных группировок, что ежедневно приводит к новому усилению анархии и отсутствия безопасности.
Wider dissemination of information on United Nations activities would increase openness and transparency and thereby help to combat irresponsible criticism of the Organization. Более широкое распространение информации о мероприятиях Организации будет способствовать усилению транспарентности деятельности Организации и, следовательно, поможет опровергнуть неоправданную критику в адрес Организации.
African and LDC Governments may wish to consider the establishment of natural resource-based clusters consisting of mutually supportive commodity sector enterprises as these could help increase production, export and diversification. Правительства африканских стран и НРС, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о создании ориентированных на природные ресурсы объединений, состоящих из взаимодополняющих предприятий сырьевого сектора, поскольку они могут способствовать росту объемов производства и экспорта, а также усилению диверсификации.
Children are therefore ill-equipped to understand and cope with the diversity present in society which in turn could increase fear and intolerance. Соответственно, дети оказываются неподготовленными к осознанию и воспринятию многообразия культур в обществе, что в свою очередь могло бы привести к усилению страха и проявлению еще большей нетерпимости.
It is an integrated plan of actions in order to strengthen coordination and increase synergy among stakeholders to combat trafficking in women and children. Он является неотъемлемой частью мер по усилению координации и повышению взаимосвязанности усилий заинтересованных сторон с целью борьбы с торговлей женщинами и детьми.
The campaign helped to enhance public-health surveillance, increase the number of smoke-free public places and improve food safety and knowledge of nutrition and the benefits of physical activity. Кампания способствовала усилению контроля за состоянием здоровья, увеличению числа общественных мест, свободных от курения, совершенствованию продовольственной безопасности и расширению осведомленности по вопросам питания и пользы физических нагрузок.
Critically for the poor in the region, the increase in oil prices would indirectly lead to greater pressure on food prices through biofuels. На положение бедноты в регионе серьезное влияние окажет тот факт, что повышение цен на нефть косвенным образом приведет к усилению давления на продовольственные цены вследствие переработки продовольствия в биотопливо.
According to Mines and Communities, mining activities in high mountain areas increase the melting of glaciers and pollute vital water resources. Согласно данным организации «Горнодобывающий сектор и общины», добыча полезных ископаемых в горных районах ведет к усилению таяния ледников и загрязнению жизненно необходимых водных ресурсов.
These practices increase the social exclusion of women and girls, impede their access to resources and education and perpetuate poverty and discrimination. Такая практика ведет к усилению социального отчуждения женщин и девочек, препятствует их доступу к ресурсам и образованию и закрепляет бедность и дискриминацию.
INSTRAW will intensify its efforts to further increase the visibility and impact of its work within the United Nations system and among Member States, international organizations and civil society. МУНИУЖ будет наращивать свои усилия по дальнейшей популяризации и усилению воздействия своей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества.