Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Усилению

Примеры в контексте "Increase - Усилению"

Примеры: Increase - Усилению
The multilateral trading system had resisted drastic increase in protectionist measures and helped to steer the world economic system back to a fragile path to recovery. Многосторонняя торговая система противодействовала резкому усилению протекционистских мер и способствовала возвращению мировой экономической системы на трудный путь восстановления.
Failure in the Doha round would weaken multilateralism and increase the dependence of developing countries on regional and bilateral agreements. Провал Дохинского раунда переговоров приведет к ослаблению многосторонности и усилению зависимости развивающихся стран от региональных и двусторонних соглашений.
Climate change will increase climatic extremes and the likelihood and geographic range of drought. Изменение климата приведет к усилению экстремальных погодных явлений и к увеличению степени вероятности и распространенности засухи.
But by retaining the reference to terrorism, the Committee was also saying that war would contribute to an increase in terrorism and human rights violations. Комитет, сохраняя ссылку на терроризм, тем самым отмечает, что и война может приводить к усилению терроризма и росту числа нарушений прав человека.
Promote an increase in support for developing countries for capacity-building for the sound management of chemicals. способствовать усилению поддержки, оказываемой развивающимся странам в области создания потенциала, необходимого для рационального регулирования химических веществ.
This leads to stimulation of proliferation (see Proliferation) and to an increase of apoptotic activity (see Apoptosis) simultaneously. Это одновременно приводит к стимуляции пролиферации (см.) и усилению запрограммированной гибели клеток (см. апоптоз).
Meanwhile, the Security Council calls upon all parties and others concerned to avoid any action or statement which might lead to an increase in tension. На данном же этапе Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, избегать любых действий или заявлений, которые могли бы привести к усилению напряженности.
At the same time, this does not always prevent an increase in the activity of those who hold separatist and nationalist aspirations. В то же время это не всегда препятствует усилению сепаратистских и националистических устремлений.
The resulting uncontrolled floods reduce water availability and increase soil erosion, on top of denying local populations the plethora of economic benefits provided by the wetland. Образующийся нерегулируемый сток приводит к сокращению водообеспеченности и усилению эрозии почвы, в результате чего местное население утрачивает многие экономические выгоды, обеспечиваемые водно-болотными угодьями.
It was mentioned that improvement in its methods of work could increase the legitimacy and leadership of the Council action before the international community. Было отмечено, что совершенствование методов работы может привести к усилению легитимности и направляющей роли решений Совета в глазах международного сообщества.
However, an acceleration in inflation to an average of 23.7 per cent precipitated the devaluation of the currency and caused an increase in the debt burden. Однако ускорение темпов инфляции в среднем до 23,7% привело к девальвации национальной валюты и к усилению бремени задолженности.
Anti-discrimination legislation and policies would not be fully effective unless they were accompanied by activities which sought to address deep-rooted social attitudes and increase mutual understanding within society. Антидискриминационное законодательство и политика не могут быть полностью эффективными, если они не будут сопровождаться мерами по искоренению укоренившихся социальных взглядов и усилению взаимопонимания в рамках общества.
Activities proposed through NAPAs would be those whose further delay could increase vulnerability, or lead to increased costs at a later stage. Деятельность, которую предлагается включать в НПДА, - это деятельность, дальнейшая отсрочка которой может привести к усилению уязвимости или к повышению расходов на более поздней стадии.
Delegations appreciated the UNFPA commitment to improving the quality of audit, oversight and risk management and welcomed efforts to tighten internal control mechanisms, increase accountability and prevent fraud. Делегации одобрили твердый настрой ЮНФПА на повышение качества ревизии, надзора и управления рисками и приветствовали усилия по ужесточению механизмов внутреннего контроля, усилению подотчетности и предупреждению случаев мошенничества.
Fears are being expressed that the increasing use of Guinea-Bissau as a transit point for drugs could further weaken the State and increase control of state institutions by criminal gangs. Выражаются опасения, что растущее использование Гвинеи-Бисау как перевалочного пункта для торговли наркотиками может привести к дальнейшему ослаблению государства и усилению контроля за государственными учреждениями со стороны криминальных группировок.
However, some measures that reduced greenhouse gas emissions, such as an increased use of biofuels in households, could increase health impacts of air pollution. Однако некоторые меры, позволившие сократить выбросы парниковых газов, в частности расширение использования биотоплив в домашних хозяйствах, возможно, приведут к усилению воздействия на здоровье человека в результате загрязнений воздуха.
It was also part of a pilot project to strengthen borders and increase law enforcement through the West African Coast Initiative. Правительство также участвует в пилотном проекте по укреплению границ и усилению правоприменительной деятельности в рамках инициативы в отношении побережья Западной Африки.
Furthermore, rather than reducing fluctuations in the scale, using averages would actually increase fluctuations. Кроме того, использование усредненных величин ведет не к сглаживанию колебаний в показателях шкалы, а к их усилению.
These sentiments contributed to the increase in hostilities against United Nations and humanitarian personnel in areas where such arguments have gained leverage as justification for violent action. Эти настроения способствовали усилению враждебности в отношении персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала там, где подобные аргументы набирали достаточную силу, чтобы служить оправданием для насильственных действий.
The Special Rapporteur will endeavour to strengthen trends in transitional justice that increase the potential to respond to various forms of marginalization. Специальный докладчик попытается укрепить тенденции в сфере правосудия переходного периода, которые способствуют усилению потенциала реагирования на различные формы социального отчуждения.
Overcrowded camps are leading to increasing agitation among internally displaced persons, reflected in an increase in violent crime this month. Переполненность лагерей приводит к усилению агитации среди переселенцев, что выразилось в увеличении за этот месяц количеств преступлений с применением насилия.
The increase relates primarily to the implementation of projects for enhancing security arrangements at Tribunal headquarters and the United Nations Detention Facility. Увеличение ассигнований связано прежде всего с осуществлением проектов по усилению системы безопасности в штаб-квартире Трибунала и Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
This led to increased investment activity and an increase in the inflow of foreign capital. Это способствовало усилению инвестиционной активности и увеличению притока иностранных капиталов.
These violations continue to create tension and increase the risk of serious incidents. Эти нарушения продолжают вызывать напряженность и приводят к усилению опасности возникновения серьезных инцидентов.
In the north-west (Somaliland), there is relative stability, although the worsening economic situation could increase tension and trigger strife. На северо-западе (в Сомалиленде) обстановка является относительно стабильной, хотя ухудшение экономического положения может привести к усилению напряженности и спровоцировать гражданские волнения.