Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Соблюдению

Примеры в контексте "Implement - Соблюдению"

Примеры: Implement - Соблюдению
136.133 Establish a strategy to implement the Law on the Elimination of Violence against Women by the creation of permanent and efficient mechanisms in order to report, investigate and publicize cases of gender violence (Brazil); 136.133 разработать стратегию по соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин путем создания постоянных и эффективных механизмов для регистрации, расследования и освещения случаев гендерного насилия (Бразилия);
Like the Constitution and the law and regulations, the Convention now forms part of the corpus of Senegal's domestic legislation, which State bodies are obliged to implement, as follows: По примеру Конституции, национальных законодательных и нормативных актов Конвенция является впредь частью свода национальных законов, которые подлежат соблюдению государственными органами.
(a) Strengthen its efforts to effectively implement the Child Marriages Restraint Act (1929) and amend it with a view to ensuring adequate punishment and to raising the minimum age of marriage for girls to 18 years; а) активизировать свои усилия по эффективному соблюдению Закона об ограничении детских браков (1929 года) и внести в него поправки с целью обеспечения применения надлежащих наказаний, а также повысить минимальный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет;
Further to its work programme, the Basel Convention Compliance Committee reported on the steps it had taken to implement its recommendation with regard to submissions by the Basel Convention secretariat. В соответствии со своей программой работы Комитет по соблюдению Базельской конвенции сообщил о шагах, которые он предпринял с целью осуществления его рекомендации в отношении представлений секретариата Базельской конвенции.
UNODC manuals and guidelines assist drug analysis and forensic laboratories worldwide to operate to internationally accepted standards, introduce and implement quality management systems in the laboratory and contribute to the promotion and harmonization of quality standards throughout the world. Руководства и руководящие принципы ЮНОДК позволяют лабораториям судебной экспертизы и анализа наркотиков осуществлять свою деятельность в соответствии с международно признанными стандартами, внедрять и применять системы управления качеством в лабораториях и содействовать соблюдению и обеспечению согласованности стандартов качества во всем мире.
It had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre to prepare potential peacekeepers for deployment, as well as the International Humanitarian Law Committee to help implement international humanitarian law in Malaysia. Оно создало Малайзийский центр подготовки персонала для операций по поддержанию мира в целях обучения потенциальных миротворцев для развертывания, а также Комитет международного гуманитарного права в целях оказания содействия соблюдению норм международного гуманитарного права в Малайзии.
The Board recommends that UNRWA revise its accounting policy for the microfinance and microenterprise programme and implement the necessary adjustments to the Financial Management System to facilitate the accrual of investment income and compliance with International Financial Reporting Standards. Комиссия рекомендует БАПОР осуществить пересмотр своей политики отчетности в отношении программы микрофинансирования и развития микропредприятий и внести необходимые коррективы в систему финансового управления, с тем чтобы содействовать применению количественно-суммового метода учета инвестиционных поступлений и соблюдению Международных стандартов финансовой отчетности.
The Committee notes that the law prohibits forced or compulsory labour, including by children, and also notes the Government's efforts to implement and enforce the Labour Code and policies to protect children from exploitation in the workplace. Комитет отмечает, что принудительный труд, включая детский труд, запрещен в законодательном порядке, а также обращает внимание на усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
Over the years, the OSCE has actively contributed to the global effort to fight terrorism by developing wide-ranging commitments to adhere to and implement the international counter-terrorism regime and by helping national authorities develop their counter-terrorism capabilities. ОБСЕ на протяжении вот уже многих лет активно способствует глобальным усилиям в борьбе с терроризмом, разрабатывая разнообразные обязательства по соблюдению и выполнению международного контртеррористического режима и содействуя национальным властям в наращивании их антитеррористических потенциалов.
Also takes note of the activities undertaken by the Executive Director to support Governments in their efforts better to implement, to comply with and to enforce multilateral environmental agreements; также принимает к сведению принятые Директором-исполнителем меры по поддержке правительств в их усилиях по более совершенному осуществлению, соблюдению и обеспечению выполнения многосторонних природоохранных соглашений;
The Commission would, among other tasks, carry out further studies and make recommendations on land and resource rights, and also implement, monitor and promote the rights in the declaration. Среди прочего, такая комиссия могла бы проводить дальнейшие исследования и представлять рекомендации по правам на землю и ресурсы, а также осуществлять и проводить мониторинг и содействовать соблюдению закрепленных в декларации прав.
Without firm political will and a commitment to implement established standards, violence against women, which is rooted in inequality and discrimination against women, will not be eliminated. В отсутствие твердой политической воли и приверженности соблюдению получивших признание стандартов искоренить насилие против женщин, которое уходит корнями в их неравноправное положение, и направленную против них дискриминацию, не удастся.
In the context of implementation of, and compliance with, the Rotterdam Convention, a country possessing foundational chemicals management capacity could implement the Convention effectively by adopting, implementing, and enforcing legislation that deals only with the specific terms articulated in the Convention commitments. Применительно к осуществлению Роттердамской конвенции и соблюдению ее положений страна, обладающая первичным потенциалом регулирования химических веществ, может эффективно осуществить Конвенцию путем принятия, применения и обеспечения соблюдения законодательства, ограничивающегося лишь тем, что конкретно предусмотрено положениями Конвенции.
setting forth the information provided to date by Member States on their efforts to observe and implement in full General Assembly resolution 51/60 and the United Nations Declaration on Crime and Public Security in accordance with their national legislation; в котором излагается представленная до настоящего времени государствами-членами информация об их усилиях по соблюдению и осуществлению в полном объеме резолюции 51/60 Генеральной Ассамблеи и Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности в соответствии с их национальным законодательством;
They highlighted that strong commitment to the Review Mechanism was part of States parties' commitment to the Convention, and that the Review Mechanism had significantly raised the profile of the Convention and had supported countries in their efforts to implement it. Они подчеркнули, что твердая приверженность соблюдению требований Механизма обзора является частью приверженности государств-участников соблюдению Конвенции и что Механизм обзора существенно повышает авторитет Конвенции и поддерживает усилия стран по ее осуществлению.
A representative of the Zero Discharge of Hazardous Chemicals Group provided details of the Group's "road map", which had been developed to help implement the right-to-know principle in the context of activities of the textile industry. Представитель Группы нулевых выбросов опасных химических веществ подробно рассказал о составленной Группой дорожной карте, цель которой - содействовать соблюдению принципа права на информацию в текстильной промышленности.
However, his delegation still had misgivings about the fact that an REIO which had competence over certain matters could ratify the convention and implement only the relevant articles. Поскольку безопасность в Европе связана с безопасностью в Средиземноморье, Конференция придает первостепенную важность соблюдению режима ядерного нераспространения в этом регионе.
UNPROFOR also deserves credit for its successes in negotiating and helping to implement cease-fires and other military arrangements, often of a local nature, without which many people alive today would be dead and material destruction would have been even greater. СООНО также заслуживают похвалы за достигнутые ими успехи в проведении переговоров и содействии соблюдению соглашений о прекращении огня и проведении других военных мероприятий, зачастую местного характера, без которых многие живущие сегодня люди были бы мертвы, а разрушение материальных ценностей имело бы даже еще большие масштабы.
In the Kingdom of Cambodia, the protection of human rights is a vital task which is being paid attention to by the Royal Government in order to take effective measures to respond to the political stance of the Royal government to implement the principle of liberal democracy. В Королевстве Камбоджа защита прав человека является одной из важнейших задач, которой Королевское правительство уделяет особое внимание, принимая эффективные меры по соблюдению принципов либеральной демократии, провозглашенных Королевским правительством.
With a view to anticipating and forestalling all forms of violence, the regions adopt and implement plans for joint measures on maintaining and protecting the rights of children against violence and other forms of discrimination. В целях профилактики и предупреждения всех форм насилия в регионах утверждены и реализуются планы совместных мероприятий по соблюдению и защите прав детей от насилия и других форм дискриминации.
Supports the efforts of Caribbean countries to implement sustainable fisheries management programmes and to meet the principles of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; поддерживает усилия стран Карибского бассейна по осуществлению программ экологически рационального ведения рыбного хозяйства и соблюдению принципов Кодекса ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций;
(a) To implement and support effective public awareness and public education initiatives that prevent violence against children by promoting respect for their rights and by educating their families and communities about the harmful impact of violence; а) осуществлять и поддерживать эффективные инициативы по просвещению и информированию общественности, направленные на предупреждение насилия в отношении детей путем содействия соблюдению их прав и информирования их семей и общин о пагубных последствиях насилия;
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations under international instruments, in particular those related to human rights, as they apply to indigenous peoples, in consultation and cooperation with the peoples concerned, PP17 поощряя государства к соблюдению и эффективному осуществлению всех их обязательств по международным договорам, в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека и применимы к коренным народам, в консультации и сотрудничестве с соответствующими народами,
Implement applicable national and international instruments and codes of practice, including from the International Labour Organization, in relation to occupational safety and health; внедрение применимых национальных и международных инструментов и кодексов практики, в том числе Международной организации труда, по соблюдению норм гигиены и безопасности труда;
94.42. Implement measures to give effect to the existing legislation on the elimination of discrimination, particularly in the area of gender and ethnic minorities and eradicate all forms of violence due to discrimination (Costa Rica); 94.42 осуществить меры по соблюдению ныне действующего законодательства о ликвидации дискриминации, в частности в области гендера и этнических меньшинств, и искоренить все формы насилия, вызванные дискриминацией (Коста-Рика);